Книга: Матерятся все?! Роль брани в истории мировой цивилизации
Назад: «О, если бы мог выразить в звуке…»
Дальше: «А из нашего окна…»

«Печатное» и «непечатное»

Одной из важных особенностей всякой инвективной лексики является устная форма её существования. Резкость и недопустимость инвективы стремительно возрастает, если из устной речи она проникает в печать, звучит со сцены или с экрана. Табу на подобные словоупотребления настолько сильны, что у большинства стран существуют не только общественные, но и юридические запреты на произнесение и написание(напечатание) определённых слов.
Можно назвать минимум два объяснения разной силы воздействия устной и письменной инвективы. Прежде всего это само происхождение инвективы, огромный дочеловеческий период её бытования и «допечатный» период её развития. Именно это обстоятельство привело к возникновению у инвективы свойства своеобразной импульсивности, спонтанности, неожиданности и недолговечности. Инвектива, зафиксированная на бумаге, теряет это свойство и взамен приобретает противоположное. Теперь её можно обдумать, вернуться к ней, предъявить в качестве доказательства и так далее. Другими словами, её воздействие искусственно удлиняется и усугубляется.
Запрет на написание и напечатание «непечатных» слов приводит к многочисленным попыткам его обойти или найти приемлемый компромисс. Здесь возможны значительные колебания. До недавнего времени в очень большом количестве стран наиболее грубые инвективы появлялись в печати только в виде условных обозначений (первых букв инвективы, точек и тому подобное), описаний в усечённой форме или с заменой наиболее социально неприемлемой части нейтральным словом («Мать твою налево!», «Мать твою туда и растуда!»), а также развёрнутых описаний типа «Он грязно выругался». Сравним характерный пример последнего приёма:
«…А чего мне бояться? – распоясался председатель. – Я всё равно на фронт ухожу. Я их…» Тут Иван Тимофеевич употребил глагол несовершенного вида, по которому иностранец, не знающий тонкостей нашего языка, мог бы решить, что председатель Голубев состоял с работниками учреждения в интимных отношениях. Чонкин был не иностранец, он понял, что Голубев говорил в переносном смысле. Председатель перечислил ещё некоторые государственные, партийные и общественные организации, а также ряд отдельных руководящих товарищей, с которыми в переносном смысле он тоже находился в интимных отношениях»
(В. Войнович)
В английской (британской) традиции печатание наиболее грубых вульгаризмов то разрешалось, то запрещалось, соответствующие слова то печатались с помощью первой и последней буквально то заменялись точками или звёздочками. До известного закона 1960 года опубликование некоторых слов в полном виде могло вызвать судебное преследование. Исключение делалось только для классических произведений прошлых веков, например, изданий Дж. Чосера.
В 1931 году известный английский лексиколог и лексикограф Э. Партридж переиздал с дополнениями словарь жаргонизмов Ф. Гроуза, одно из немногочисленных изданий, включающих основные слова «грязной дюжины». Издатели понимали, что рискуют и были очнь осторожны. Всё издание было распространено по подписке и вышло ограниченным тиражом. Все соответствующие слова были изображены там с помощью первой и последней букв.
Ещё несколько десятилетий назад пресловутое «damn» звучало в США настолько оскорбительно что для обхода цензуры и смягчения впечатления приходилось идти на всяческие ухищрения. В знаменитом американском фильме «Унесённые ветром» (1939) сакраментальная фраза «My dear, I don’t give a damn!» (по впечатлению соответствует примерно «Пошли они все в жопу!») даже произносилась, вопреки всем правилам, с ударением на невинном глаголе «give», чтобы смягчить впечатление от «damn».
В то время это слово входило в список слов, запрещённых к употреблению на киноэкране, и было внесено авторами фильма как сознательный вызов политике Ассоциации кинопродюсеров и дистрибьютеров США. Судебного преследования избежать не удалось. На суде авторы фильма утверждали, что это слово было им необходимо, так как оно производило требуемое драматическое напряжение. В конечном счёте спорное слово в фильме удалось сохранить, но авторы были оштрафованы на 5 тысяч долларов. Весь процесс привёл к дальнейшей либерализации политики Киноассоциации.
В настоящее время англоязычные словари воспроизводят инвективную лексику в полном виде. Непристойные инвективы регулярно произносятся с кино– и телеэкранов. Инвективы, употреблённые в кинофильмах, осуждаются меньше, чем такие же инвективы с экрана телевизора: предполагается, что посещение кино – частное дело зрителей, в то время как телевизионные приёмники – обязательный предмет в каждой семье: так что получается, что зрителям и слушателям сквернословие принудительно навязывается.
Мало помалу отношение к сквернословию в США всё больше и больше либерализируется. В штате Массачусетс уже несколько десятилетий назад было принято решение, что брань в общественном месте, за которую раньше можно было попасть под суд, больше не принадлежит запрету, если она не ведёт к насильственным действиям. Ещё раньше штат Юта вынес решение, что сквернословить или не сквернословить – личное дело самих граждан, и запрещать в данном случае равносильно покушению на гражданские права.
Любопытно отношение к цензурированию сквернословия в средствах массовой информации бывшей Югославии. В разделившейся на несколько враждующих частей территории считается, что «наши» сквернословить не могут, а вот «они» – сколько угодно. В статье на эту тему, помещённой в журнале «Маледикта», приводится цитированный в двух газетах один и тот же диалог, в котором брань «своих» офицеров заменяется точками, а мат офицеров вражеских приводится полностью. Правда, когда воспроизводится речь «своего» фермера (хорвата), у которого враги (сербы) сожгли дом, его грубые гневные слова тоже приводятся полностью: «Jebem jim mater krvavo!» (русскому читателю перевод вряд ли необходим). Автор статьи в «Маледикте» считает, что какая-либо замена мата здесь звучала бы просто комично, и сочувственный гневный эффект пропал бы.
В русской практике такое отношение к мату пока абсолютно невозможно, даже если намерения автора – самые благие.
Автор цитированной статьи отмечает, что с окончанием гражданской войны в Югославии подобное цитирование брани в СМИ полностью прекратилось. Таким образом, снова подтвердилась мысль, что ухудшение психологической ситуации порождает соответствующий словарь. С улучшением ситуации речь снова становится литературнее.
По-видимому, медленнее всего идёт разрушение инвективных запретов на театральных подмостках. Психологическая разница в восприятии запрещённого слова в книге и театральном зале очень существенна. Одно дело, когда соответствующие слова пишутся там, где их может прочесть читатель (каждый раз – наедине с текстом), и совсем другое – когда эти же слова произносятся во всеуслышание актёром, принадлежащим к образованным слоям населения, и воспринимаются они одновременно и тотчас же зрителями и слушателями. Непосредственный контакт зрителя с живым, находящимся перед ним актёром, во много раз сильнее, чем контакт с тем же актёром, произносящим текст с кино– или телеэкрана. И именно личный контакт играет решающую роль при использовании такой устной формы общения, как инвектива.
Поэтому в крупных театрах большинства стран мира сквернословие в своём крайнем проявлении почти невозможно. В результате авторам пьес приходится или смягчать инвективу, заменять её относительно приемлемой, или строить фразу таким образом, чтобы зрители могли самостоятельно легко восполнить «пробел».
Исключения в этом плане можно сделать для нестандартных театров типа авангардистских, чья основная цель – эпатировать зрителя, а также для простонародных театров балаганного типа, где сквернословие – озорное средство создания весёлого шока.
Во вьетнамском театре в некоторых пьесах, где участвуют резко отрицательные персонажи (в сравнительно недавние времена – американские оккупанты), инвективизированная речь – их дополнительная отрицательная характеристика.
Назад: «О, если бы мог выразить в звуке…»
Дальше: «А из нашего окна…»

undobe
ivermectin for humans over the counter buy stromectol over the counter stromectol for humans for sale
ThomasNoise
секс порно онлайн анал порно на телефоне порно домашнее толстых бесплатно инцест брат сестрой русское бесплатно порно порно большие жопы ебутся порно зрелых врачей большой мама порно смотреть порно смотреть онлайн бесплатно геей порно алиса скачать русское порно онлайн без смс и регистрации смотреть порно трахает порно большой негр ебет скачать бесплатно красивое русское порно русское порно первый анал бесплатно 1ac09cb
Robertjek
красивые девушки трахаются порно ПОРНО ГО порно онлайн жмж порно кастинг пацанов трахнул в анал русское порно русское домашнее порно снятое украинское порно анал порно с русским переводом смотреть онлайн домашнее любительское порно волосатые порно секс русских смотреть онлайн порно анал со старухами порно фильм зрелые мамки домашнее порно с сестрой русское порно ебут зрелых 41ac09c
Robertjek
ретро порно большие жопы ПОРНО ГО лучшее порно онлайн красивые не прошедшие кастинг вудмана порно молодых девок бесплатно трахает молодую девочку порно порно видео большая сестра порно большая училка порно через анал порно видео больших зрелых порно видео девушек онлайн бесплатно порно фото зрелых женщин домашнее скачать бесплатное порно дочки красивые ноги девушек порно 9cb5fd9
StevenPaG
скачать порно на работе Идеальное порно порно волосатые большие сиськи русские порно фильмы с изменами жен порно с любимой девушкой смотреть порно милфа порно гиф большие сиськи порно бесплатно без смс молодые порно отсос молодых самое новое красивое порно порно анал молодые блондинки скачать бесплатно порно видео зрелых женщин домашнее порно на веб камеру смотреть русское порно качество бесплатно d75fea2