Глава 63
Патрульный из Колорадо Трэвис Депаоло склонил голову набок, глаза у него закрылись, и роман в мягкой обложке выпал из рук. Он ощутил сильный удар по ноге и моментально проснулся, инстинктивно потянувшись за девятимиллиметровым пистолетом.
— Давай-ка не спи, дружок, — сказал его начальник Нельсон Джирард.
— Не знаю, сколько еще смогу выдержать. Этот парень сюда не вернется.
— А знаешь, что бы я сделал на его месте, Трэвис? Я бы подождал, пока все копы начнут так думать. Но пока нам приказано здесь дежурить, мы будем выполнять свою работу. И исходить из того, что этот парень прячется прямо за углом. Не забывай, кого мы охраняем.
— Так точно, сэр. Вы правы. Прошу меня извинить.
— Тебе не за что извиняться, сынок, но только держи глаза широко открытыми, понял?
— Так точно, сэр.
Мгновением позже Трэвис услышал шаги, эхом отдававшиеся по коридору недостроенного здания больницы. Он достал пистолет, но, увидев вошедшего, снова быстро убрал его в кобуру. Потом посмотрел на часы. Их вполне можно было проверять по визитам доктора Кэллоу.
Джирард кивком приветствовал врача, полного мужчину с густой седой бородой, но Трэвис заметил на лице шефа странное выражение.
— Никак не пойму, почему вы не позвали нас, чтобы открыть вам дверь? Как, черт возьми, вы сюда попали, док? — Джирард внимательно посмотрел на Трэвиса. — Это место вроде бы должно быть заперто со всех сторон.
Уловив в словах начальства намек, Трэвис подобрался и выпрямил спину.
— Я все проверил, босс, могу поклясться, что…
Подойдя ближе, доктор улыбнулся и пухлым пальцем поправил очки, вернув их на переносицу.
— Не надо так волноваться, Трэвис. Бригада рабочих как раз сегодня открыла новый туннель.
— Какой еще туннель? — спросил Джирард.
— А вам ничего не сказали? Поскольку это здание довольно удалено от остальных, необходимо обеспечить транспортировку пациентов из одного корпуса в другой. Совет директоров решил, что система туннелей, соединяющих корпуса, будет намного экономичнее крытых надземных переходов. Она принесет действительно большую пользу, когда ее полностью достроят. Мы сможем перемещать больных из одного отделения в другое так же легко, как если бы катили их по коридорам.
Джирард закрыл глаза и медленно выдохнул.
— Отлично. Интересно только одно. Какой гений из бригады строителей решил, что для меня подобная информация не представляет никакого интереса?
Доктор пожал плечами.
— Простите, но это уже не моя область. Как там наша подопечная?
— Последнее, что мне известно, это что она попыталась уснуть. Ее дочка только что ушла. — Джирард открыл перед доктором дверь.
Проведя с пациенткой несколько минут, доктор Кэллоу вышел из палаты и беззвучно закрыл за собой дверь.
— Я дал ей обезболивающее, чтобы она смогла поспать. Уже совсем скоро она полностью оправится и сможет уехать отсюда.
Джирард кивнул.
— Спасибо, док. Собираетесь домой? Вы выглядите уставшим.
— Да, достаточно волнений для одного дня. Увидимся завтра.
Ботинки доктора простучали по коридору. Лампы аварийного освещения, расположенные на значительном расстоянии, освещали путь до холла и ведущую вниз лестницу. Бригадир рабочих клятвенно пообещал, что верхний свет нормально заработает через пару дней, но Трэвис надеялся, что к тому времени его здесь уже не будет. Когда единственный за весь день посетитель удалился, он снова взялся за книгу.
Крик эхом пронесся по коридору, словно герои криминального романа, который он читал, шагнули со страниц в реальный мир. На секунду он даже подумал, что этот звук ему подкинуло его разыгравшееся воображение, но отказался от этой мысли, увидев, что Джирард достал пистолет. Еще один полицейский из их группы, обладатель живота внушительных размеров по фамилии Доббс, тоже полностью очнулся и взял в руки ружье. Книга снова оказалась на полу, когда Трэвис дрожащими руками вынул из кобуры свое девятимиллиметровое оружие и укрылся у сестринского поста.
Никто из них не произнес ни слова. Воздух вокруг них словно сгустился. Тишина давила на Трэвиса так, будто он очутился под водой. Лампы аварийного освещения в конце коридора моргнули и выключились. У него задрожали руки, и он посмотрел на Джирарда. Тот стоял спокойный, как скала. Сила духа командира придала Трэвису уверенности.
Он смотрел, как Джирард достал портативную рацию и поднес к губам микрофон.
— У нас код тридцать. Немедленно пришлите подкрепление.
Какое-то движение в темноте. Стук. Звук катящихся колес. Палец Трэвиса дрогнул на курке, когда в поле зрения возник какой-то белый объект. По коридору, приближаясь к ним, ехала обычная больничная каталка. Ее сносило вправо, пока она не остановилась, упершись в стену на полпути между ними и темнотой в конце коридора.
Большая простыня, закрывавшая каталку со всех сторон, почти доставала до пола и казалась призрачно-белой, за исключением красного пятна на самом верху. Под ней вырисовывалось нечто, напоминающее человеческое тело. Джирард встретился с Трэвисом взглядом.
— Оставайся на месте. Прикрой нас.
Трэвис ответил быстрой серией выстрелов.
Джирард и Доббс, прячась в дверных проемах, короткими перебежками двинулись к каталке. Все двери в коридоре были заперты, но проемы казались достаточно глубокими, чтобы в них можно было укрыться. Через несколько секунд они уже были около каталки. Джирард посветил фонариком в сторону холла, но не обнаружил никакой непосредственной угрозы.
Трэвис, державший под прицелом конец коридора, заметил, как Джирард дал Доббсу знак следить за зоной у каталки, а сам твердой рукой откинул простыню ровно настолько, чтобы увидеть лицо лежавшего под ней человека.
Трэвису с его места лица не было видно.
Доббс перевел ружье с каталки в сторону затемненного холла, а Джирард пробормотал себе под нос что-то неразборчивое.
Трэвис больше не мог сдерживаться.
— Что случилось? — крикнул он.
Джирард помотал головой и посмотрел на него. Когда он заговорил, его голос был чуть громче шепота:
— Это доктор. Он мертв.
Грохот ружейного выстрела сотряс ограниченное пространство, и Джирард отлетел к стене, а потом беспомощно сполз на пол.
Доббс отрывистыми, хаотичными движениями водил стволом своего ружья туда-сюда, быстро отступая вдоль коридора. Трэвис тоже искал глазами место, откуда был произведен выстрел, но не мог разглядеть нападавшего на них человека, почти парализованный страхом.
Он с ужасом увидел, как простыня сползла с каталки и под ней показался мужчина с обрезом, прятавшийся на ее нижней платформе. Мужчина выстрелил, и ноги Доббса взорвались алыми брызгами.
Трэвис в панике выпустил несколько пуль в направлении мужчины, но тот уже успел укрыться в дверном проеме. Доббс, завывая, пытался ползком тоже добраться до укрытия и почти вслепую посылал пули в стену рядом с позицией убийцы. Еще два выстрела из обреза сотрясли коридор, завывания патрульного прекратились, а несколько лампочек аварийного освещения разлетелись, выпустив фонтан искр. Темнота поглотила тела.
Во мраке мелькнула тень, и Трэвис выстрелил в нее. Пули угодили еще в несколько ламп. Тьма подкрадывалась все ближе.
Трэвис дрожал всем телом. Ему было холодно, а мир вокруг казался чем-то нереальным. Он не мог дышать. В нем боролись два инстинкта — драться или бежать, и второй одержал верх. Миновав несколько дверей, он оказался в другом холле позади сестринского поста. Здесь вообще не было освещения, но сейчас ему было не до этого. В этот момент он думал только о том, как спастись. Через несколько секунд он споткнулся обо что-то в темноте и вспомнил о своем фонарике. Отругал себя за глупость и снял фонарик с пояса.
Он бежал по коридору, и луч света плясал вверх-вниз, пока он не добрался до помещения, которому вскоре предстояло стать небольшим залом ожидания. Он проскользнул в дверь и быстро обернулся. Луч фонарика не высветил никакого преследователя.
Голова у него кружилась, и никак не удавалось отдышаться. И тут он впервые вспомнил, как вообще оказался в том коридоре. У него свело желудок и к горлу подступила тошнота. Он прикусил нижнюю губу.
Он был направлен сюда для защиты, но только что бросил Эмили Морган на произвол судьбы.