Считается, что этот известный палиндром принадлежит выдающемуся французскому государственному деятелю Наполеону Бонапарту, изгнанному однажды на остров Эльба:
Able was I ere I saw Elba.
Наполеон предположительно произнёс фразу-перевёртыш в разговоре с Барри Эдвардом О’Мирой, который был врачом полководца во время его ссылки на Острове Святой Елены. Стоит отметить, однако, что Наполеон умер в 1821 году, а самое раннее упоминание этого палиндрома – в американском периодическом издании Gazette of the Union – относится к 1848 году. В статье автором палиндрома был назван некий Дж. Т. Р. из Балтимора, штат Мэриленд. Вот расширенный отрывок, в котором обсуждаются 3 палиндрома:
Среди других вещей, заслуживающих внимания, наш друг Дж. Т. Р. просит обратить внимание на следующее искусное, но несколько старомодное построение фразы «водного поэта» Тейлора:
«Lewd did I live & evil I did dwell».
Он отметил, что это предложение привлекло немало внимания и газеты того времени часто давали авторам задание придумать комбинацию слов, которая «и задом наперёд будет читаться одинаково», как и строка Тейлора.
Как-то в свободное от работы время он придумал следующую фразу. По нашему мнению, она гораздо лучше предложенной Тейлором, потому что каждая буква в ней используется закономерно и без послаблений, в отличие от первого и последнего слова у «водного поэта» – «lewd» и «dwell»:
«Snug & raw was I ere I saw war & guns».
С небольшим исключением для амперсанда (&), которым дважды заменён союз «да», предложение идеально. Кстати, в предложении выражена мысль, с которой согласятся многие солдаты, только что вернувшиеся с мексиканского фронта.
Однако наш друг не удовлетворился почти-совершенством и задался целью придумать палиндром, не нуждающийся в использовании заменяющих слова знаков. Результатом его стараний стало следующее предложение:
«Able was I ere I saw Elba».
Знакомые с карьерой Наполеона сразу же заметят историческую связь этого предложения с выдающимся военным деятелем. Хотя наш друг привлёк внимание ко многим историческим фигурам, сам он не хотел бы фигурировать в нашей статье; он всего лишь прислал вышеприведённые предложения для нашей забавы, а мы взяли на себя смелость довести их до наших читателей. Попробуйте и вы произвести осмысленные строки с таким же искусным подбором слов.
Согласно тексту выше Наполеон не придумывал этого палиндрома; однако реальный автор фразы почерпнул вдохновение из исторического эпизода с изгнанием.
В течение следующего десятилетия палиндром был приписан непосредственно Бонапарту. Так, сокращённая версия статьи из Gazette of the Union от июля 1848 года появилась в одной из местных газет Галвестона, штат Техас, уже в августе, донеся палиндром до новых читателей. В сокращённой статье упоминания о Дж. Т. Р. не было:
Все помнят искусно построенную фразу Тейлора-«водного поэта»:
«Lewd did I live and evil I did dwell».
В газете Golden Rule есть примеры получше, поскольку во фразе выше при обратном прочтении появляется лишняя буква. Вот они:
«Snug & raw was I, ere I saw war & guns» и
«Able was I ere I saw Elba».
С первой, по словам Golden Rule, согласятся некоторые вернувшиеся из Мексики призывники, а знакомые с жизнью Наполеона поймут вторую.
В апреле 1851 года эта сжатая статья была перепечатана в газете Adam Sentinel в Геттисберге, штат Пенсильвания, и палиндром продолжил распространяться.
В марте 1858 года одна из газет Ричмонда, штат Вирджиния, приписала палиндром непосредственно Бонапарту. Это первое известное упоминание Наполеона как автора фразы, но прямой связи нет. В приведённом ниже отрывке из статьи утверждается, что палиндром был произнесён «в разговоре с доктором О’Мирой». Барри Эдвард О’Мира был личным врачом Наполеона во время его пребывания на острове Святой Елены. Великого французского полководца изгнали на Эльбу в 1814 году, откуда он сбежал в 1815-м. Затем он сдался британцам и был сослан на остров Святой Елены в 1815 году и умер там же в 1821-м:
РАСПРОСТРАНЁННАЯ АНАГРАММА. – Говорят, когда доктор О’Мира спросил Наполеона, действительно ли он полагал, что сможет ввести войска в Англию, тот ответил следующей распространённой анаграммой:
«Able was I ere I saw Elba».
Правда это или вымысел, но анаграмма искусна.
Эта версия происхождения палиндрома была перепечатана другими газетами, например, техасской San Antonio Ledger в апреле 1858 года.
В июле 1858-го в одной из газет Нью-Олбани, штат Индиана, появились две разные версии по сути одного и того же палиндрома:
НАПОЛЕОН БОНАПАРТ – Следующее предложение, намекающее на великого Наполеона, читается задом наперёд с тем же смыслом, что и в привычном направлении, лишь с небольшим изменением пунктуации.
Elba saw I, ere I was able.
Able was I, ere I saw Elba.
Основываясь на имеющихся фактах, можно заключить, что автором палиндрома следовало бы считать жителя Балтимора с инициалами Дж. Т. Р. Причастность Наполеона интригует, но, вероятно, была сфабрикована. Английский не был родным языком французского полководца, поэтому Наполеон вряд ли бы выбрал его для игры слов. Предположительно авторство было приписано императору, чтобы создать увлекательную байку. Со временем всё больше документов будут оцифрованы, поэтому могут появиться новые данные.
Спасибо членам Американского диалектического общества.