Книга: День, который никогда не настанет
Назад: Глава седьмая
Дальше: Глава девятая

Глава восьмая

Джерри: «Мы продолжаем! Если вы только что присоединились к нам, то напоминаю: мы обсуждаем громкое судебное решение по делу "Жаворонковой тройки". Состоится ли еще один суд? Как думаете, будет ли стоить овчинка выделки? А с нами Мик из Клони. Мик, ты в эфире!»
Мик: «Да, Джерри. Знаешь что? Я лично не вижу в нем никакого смысла. Я о том, что такие люди, как эти показушники, всегда уходят от правосудия. У нас никогда не сажают людей, действительно ответственных за подобные дела».
Джерри: «Я понимаю вашу точку зрения, Мик, но давайте отдадим должное: за последнее время в Ирландии посадили в тюрьму пару банкиров и бывшего министра правительства по обвинению в коррупции. Это больше, чем удается сделать в Британии или, скажем, в Америке».
Мик: «Ну разве это не приговор стране? У нас даже жулики — полная дрянь!»

 

Бриджит снова позвонила в дверь. Никакого эффекта — так же, как и в предыдущие пять раз. Она попыталась проникнуть взглядом внутрь через тонкие щели в жалюзи переднего окна, но ничего не разглядела. Услыхав скрип колес, она обернулась. Крупный мужчина медленно ехал по тротуару на инвалидном электроскутере и с подозрением на нее косился. Бриджит одарила его максимально обаятельной, как она надеялась, улыбкой. Однако глаза мужчины не отрывались от нее, пока он не свернул за угол.
Бриджит прикоснулась к голове, раскалывающейся от боли, и вздохнула. Честно говоря, похмелье было не таким уж и сильным. Вчера вечером после ухода Пола она, как ни старалась, так и не смогла вернуться в режим «праздника жалости к себе». Вместо этого Бриджит легла спать в той бессмысленной стадии опьянения, когда мысли перед сном не только возможны, но и неизбежны. Долгое время она ворочалась с боку на бок, прокручивая в голове случившееся, пока наконец не отрубилась, но лишь для того, чтобы несколько беспокойных часов прокручивать то же самое во сне.
На следующее утро она проснулась и, чтобы не думать о прошлом вечере, с головой погрузилась в «ситуацию с Банни». К сожалению, это означало, что ей пришлось писать Полу, а значит, отменять блокировку его номера. В ответном сообщении было сказано, что Пол не получал никаких вестей от Банни со вторника, что машину Банни нашли в Хоуте в субботу и что он понятия не имел, чем тот занимался в последнее время. Она попросила отправить ей адрес Банни из документов, которые они заполняли для получения лицензии на частную детективную деятельность, и Пол послушно ее просьбу исполнил. С чего-то нужно было начать, и это была единственная зацепка, которая пришла в голову Бриджит.
Если честно, она чувствовала себя немного виноватой. Банни звонил ей в пятницу вечером, но она не стала ему отвечать. Тогда он оставил голосовое сообщение — неимоверно пьяным, но счастливым голосом. Правда, надо понимать, что это был Банни, чье настроение иногда напоминало игру в русскую рулетку. «Как дела, литримская кр-сотка? Это Банни. Все твои н-счастья п-зади! Он х-роший парень. Набери меня, и папочка Бернард все объ-снит. У тебя б-дет больше радости, чем у кобеля на съезде одн-ногих».
Она сочла это за алкогольный бред. Тем более что такое случалось уже не в первый раз. Несколько недель назад Банни позвонил ей и пьяным голосом произнес то, что, по-видимому, считал ободряющей речью. Нагромождение слов вышло чудовищно нелепым, основанным на концепции «уверен, вам нужно просто поболтать, и все наладится». Второй раз она не стала отвечать на звонок, поскольку меньше всего ей хотелось выслушивать от Банни Макгэрри еще какие-нибудь романтические советы. А теперь он исчез, и она стоит возле его дома, притворяясь, будто знает, как найти пропавшего человека.
Дом, который разглядывала Бриджит, представлял собой типовой таунхаус в Кабре с двумя гостиными на первом этаже и двумя спальнями наверху. Внутри, похоже, никого не было. Впрочем, если бы ей открыл хозяин, расследование получилось бы хоть и успешным, но крайне разочаровывающим. Ей пришло в голову, что она довольно мало знает о Банни Макгэрри. Насколько ей было известно, он не женат и никогда женатым не был, но даже в этом вопросе она не могла быть уверенной на сто процентов. Он ворвался в ее жизнь пьяным вихрем насилия и не всегда постижимой ругани, но что на самом деле скрывалось за этим буйством, она никогда не задумывалась.
Выудив из кармана телефон, Бриджит набрала номер Фила Неллиса. Несмотря на то что с Филом она познакомилась в тот же день, что и с Банни, о нем она знала значительно больше. Фил был мастером перегружать информацией. Например, Фил поведал ей, что он племянник человека по имени Пэдди Неллис, который в свое время был главным вором-домушником Дублина. Бриджит ни в коем случае не одобряла воровство, но надеялась воспользоваться любыми навыками, которые Фил, вероятно, успел перенять от дяди.
— Алло?
— Привет, Фил, это Бриджит. Я хотела спросить… ты не мог бы мне кое в чем помочь?
— Конечно. А что случилось?
Когда дело дошло до главного, произнести правду оказалось сложновато. Ну ладно, раз уж назвался груздем…
— Мне нужно, чтобы ты вскрыл для меня дом.
— Что?! — в голосе Фила прорезалось кристально чистое негодование.
— Ну, это не совсем то, о чем ты подумал. Я просто проверяю, все ли в порядке. Что-то типа… гуманитарной миссии.
— Как мать Тереза, что ли?
— Ага, вроде того. Это даже не противозаконно.
(В лучшем случае шаткая догадка, если не сказать откровенная ложь.)
— Ты пробовала позвонить в дверь?
— Да.
— Ясно. А чей это дом?
— Хмм… Банни.
Бриджит услышала вскрик, затем глухой стук упавшего телефона.
— Ты что, совсем спятила? — вопрос прозвучал так, словно его выкрикнули с большого расстояния.
— Фил? Послушай меня, Фил. Все в порядке, честно. Я работаю с Банни, это не преступление.
— Вломиться в дом к Банни Макгэрри?! Ты права, это не преступление. Это самоубийство!
— Фил, пожалуйста, возьми трубку. Фил?
Она услышала, как телефон подняли, потом уронили, потом снова подняли.
— Что ты сказала?
— Я сказала «возьми трубку».
— А, ну да.
— Возможно, у него проблемы, Фил.
— Если у Банни проблемы, то я сочувствую этим проблемам.
— Прошу тебя, Фил.
— Подожди, — ответил он с некоторым раздражением, — я перезвоню тебе через секунду.
Телефон отключился. И пока Бриджит смотрела на него с недоумением, от Фила пришел видеовызов. Блин, чего он хочет этим добиться?
— Алло?
— Это Фил.
Почему-то он держал телефон под таким углом, что она видела только его бездонные ноздри.
— Да, Фил, я уже поняла.
— Покажи мне дом.
— В смысле?
— Тебе нужна моя помощь или нет?
Оглядевшись, Бриджит отступила назад и стала обводить дом камерой телефона.
— Правее, ага, ага, ага, — сказал Фил. — Вижу четыре возможных уязвимых места.
Развернув к себе телефон, Бриджит прошептала в него:
— Ух ты! Правда?
— Ага. Парадная дверь, два окна на втором этаже и оконце на первом.
— О.
Фил очень верно указал все, что не было кирпичной стеной. Бриджит уже начала думать, что звонить ему было большой ошибкой.
— Видишь вон тот цветочный горшок?
Возле входной двери стоял большой белый пластиковый горшок — грязный, помятый и с давно издохшим содержимым.
— Да.
— Загляни под него.
Почему бы нет? Зажав телефон между ухом и плечом, Бриджит передвинула горшок.
— Ох ты ж… — на земле лежала связка ключей. Бриджит сконфузилась. — Кто в наше время оставляет ключи под цветочными горшками?
— Банни! Потому что вряд ли найдется псих, который захочет его ограбить.
— Спасибо за помощь, Фил.
— Меня там не было.
— Э-э… Тебя и в самом деле не было.
— Вот именно! Отрубаюсь.
Картинка с Филом исчезла.
Бриджит посмотрела на ключи в руке. Однако, не самое блестящее начало детективной карьеры.
Мысль о том, что в доме может быть сигнализация, посетила Бриджит лишь после того, как она вошла. По отсутствию тревожного писка она догадалась, что сигнализации, скорее всего, нет. Если вы настолько равнодушны к домашней безопасности, что кладете ключи под цветочный горшок, то вряд ли будете ставить замысловатую охранную систему. Подняв с пола четыре письма, она присоединила их к двум другим, лежавшим на столике у двери. Стоя здесь, в прихожей чужого дома, куда она вошла без приглашения, Бриджит испытывала целую гамму эмоций. Ей было неловко, она нервничала, но в то же время ощущала нечто похожее на возбуждение. Было что-то преступно-волнительное в том, что она оказалась в чужом личном пространстве. Наверное, поэтому так хорошо продаются журналы определенного сорта.
Бриджит прошлась по первому этажу. Удивительно, но дом человека, всегда выглядевшего так, будто он ночевал на помойке, оказался довольно чистым и аккуратным, хотя и слегка душноватым. Гостиная была объединена с кухней. В помещении доминировал большой широкоэкранный телевизор, перед которым стояло потертое кресло и почти нетронутый диван с зеленой обивкой в тон. Обои на вид были старше Бриджит. Целую стену занимали полки с видеокассетами, каковых она не видала уже много лет. Судя по годам, нацарапанным на этикетках, Банни хранил обширную коллекцию матчей по хёрлингу, включая все финалы всеирландских чемпионатов начиная с восьмидесятых годов. Но ни фотографий, ни сувениров здесь не было. В холодильнике не оказалось ничего, кроме двух бутылок кетчупа и одной с коричневым соусом. Никакой кухонной утвари, только три пластиковых контейнера, аккуратно сложенных возле микроволновой печи. Дом казался едва обжитым.
Бриджит поднялась на второй этаж. Справа была ванная — опять же, на удивление аккуратная. Неужели у него имеется уборщица? Беглый осмотр шкафчика в ванной не выявил ничего особенного. Несколько видов медикаментов, которые она опознала, оказались от высокого кровяного давления. И неудивительно — даже в спокойные времена лицо Банни отличалось пугающе красным цветом. Единственная зубная щетка, стоявшая в держателе на раковине, была сухой. Еще здесь имелись заурядный шампунь и гель для душа. Похоже, тут жил один человек, и он никуда не съезжал. А если и съехал, то в такой спешке, что даже не стал заботиться о бытовых мелочах.
Бриджит перешла в ближайшую комнату. Здесь явно не ночевали, поскольку односпальная кровать, стоявшая возле одной из стен, была доверху завалена различными предметами спортивного снаряжения для игры в хёрлинг. Может, здесь можно найти какую-нибудь зацепку? Среди того немногого, что она знала о Банни, важное место занимала его абсолютная преданность детскому хёрлинг-клубу, который он когда-то основал. Противоположная двери стена только подчеркивала это, поскольку на ней доминировали фотографии спортивных команд. Все команды клуба Святого Иуды для детей в возрасте до двенадцати лет, расположенные друг за другом, покрывали срок в минимум двадцать лет. Единственным общим элементом среди них был сам Банни, всегда стоявший слева на фотографиях с самым суровым и ответственным видом, пока поколение за поколением ясноглазые мальчики сверкали дерзкими ухмылками в камеру. Против собственной воли Бриджит сосредоточила внимание на одной из них — команде двухтысячного года. В заднем ряду, чуть левее от центра возвышался Фил Неллис. А впереди, слегка сморщившись бог знает от чего, сидел юный Пол. Чувство потери, боли и гнева сдавило сердце Бриджит, и она поспешила отвернуться.
В передней спальне нашелся старый деревянный шкаф, набитый мужской одеждой, подтвердив уже созданное впечатление, что в этом доме Банни жил в одиночестве. Здесь висел только один аккуратно отглаженный костюм — и целый ряд повседневных, находившихся на разных стадиях износа. Кроме костюмов в шкафу обнаружились два пальто. И это означало, что у Банни имелись и другие варианты верхней одежды, кроме пропахшей сыростью дубленки из овчины, которую он, казалось, не снимал никогда.
На тумбочке возле кровати стояла фотография в рамке, занимавшая самое почетное место, но вместе с тем развернутая к стене — словно то, что на ней изображено, было одновременно и важным, и болезненным. На ней Банни, выглядевший гораздо моложе, чем теперь, обнимал потрясающую чернокожую даму. Вид у него был непривычный. Бриджит пришло в голову, что она впервые видит его улыбающимся. А еще… Она никогда не задумывалась об этом, но при нормальном свете он не казался таким уж непривлекательным — если, конечно, отвлечься от его косоглазия и выражения безумного ликования на лице.
На туалетном столике стояла еще одна фотография, которую она узнала. На ней были она, Банни и Пол, запечатленные в испанском ресторане в районе Набережных в тот день, когда они решили открыть свою частную детективную фирму — «Сыскное агентство МКМ». Ее великая идея и мечта сбылись. Решение было принято еще до того, как принесли еду. Выражение радости в ее собственных глазах, глядевших с фотографии, обожгло Бриджит. В тот раз она распечатала три фотокарточки — по одной на каждого. Это был один из счастливейших моментов ее жизни. Пол сидел с одной стороны, Банни — с другой. Им повезло, что официант согласился их сфотографировать, поскольку Банни (будучи Банни) громогласно заявлял, что тапас — это никакая не еда, а сплошная ее имитация. Потом он станцевал пьяное фламенко, ненадолго присоединился к чужой вечеринке по случаю дня рождения ребенка и исчез до того, как вынесли десерт. Бриджит сожгла свою копию фото несколько недель назад — вместе с остальным, что так или иначе напоминало ей о лживой роже Пола. Бросив фотографию обратно на столик, она развернулась, чтобы уйти, но затем остановилась. Банни пропал без вести. Вероятно, для поисков ей понадобится самый свежий его портрет. Не глядя она сунула фотографию в карман плаща.
Завершив обход дома, Бриджит спустилась и просмотрела почту. Кажется, сплошные счета. Общупав их ладонями, она задумалась. Приемлемо ли заглядывать в чужую почту или это будет уже перебор? Разве подобные действия не считаются государственным преступлением или чем-то в этом роде? А может, такие законы действуют только в Британии? Очевидно, лебеди и почтовая служба были теми двумя вещами, к которым Большая Лиззи Виндзор относилась с чрезвычайной серьезностью. Впрочем, к черту ее вместе с другими, кому это может не понравиться. Раз уж Бриджит взялась за расследование, она доведет его до конца.
Бриджит принялась вскрывать письма.
Банни слишком много платил за электричество. А еще он пожертвовал сколько-то денег в пользу Африки — и это явно не решило всех проблем континента, поскольку они просили у него еще. Его банк мечтал одолжить ему денег, вероятно увидев в нем более надежного заемщика, чем в африканцах. Какое-то другое финансовое учреждение соблазняло его новой кредитной картой. ГАА напоминала о каких-то собраниях, в глубине души надеясь (как догадывалась Бриджит), что он на них не явится. Бриджит была абсолютно уверена, что Банни непременно порушил бы порядок ведения собрания и разбил бы любую повестку вдребезги.
Вскрыв последний конверт, она махнула в восторге кулаком. Это был, на минуточку, счет за мобильный телефон Банни. Как хорошо, что он не поддался на уговоры перейти в онлайн, поскольку об интернете имел самые смутные представления. Да и в мобильной связи он понимал мало, судя по тому, что до сих пор сидел на совершенно разбойном тарифе. Тем не менее теперь у Бриджит в руках оказался список всех его звонков и эсэмэсок вплоть до прошлой пятницы. Чувство триумфа слегка померкло, когда она увидела конечную запись в списке. Последний номер, который он набрал перед тем, как исчезнуть с лица земли, был ее.
Назад: Глава седьмая
Дальше: Глава девятая