Книга: Мы всегда жили в замке
Назад: 4
Дальше: 6

5

Когда я вошла в кухню, принеся с собой дыхание речного тумана, Констанс собирала поднос с завтраком для дяди Джулиана. Очевидно, в это утро дядя Джулиан чувствовал себя хорошо, потому что Констанс приготовила ему чай вместо горячего молока; должно быть, он проснулся рано и попросил чаю. Я подошла к сестре и обняла ее. Обернувшись, Констанс обняла меня в ответ.

– Доброе утро, малышка Меррикэт, – сказала она.

– Доброе утро, Констанс. Дяде Джулиану сегодня лучше?

– Гораздо, гораздо лучше. И после вчерашнего дождя будет сверкать солнце. И я хочу приготовить тебе на ужин шоколадный мусс, Меррикэт!

– Констанс, я тебя люблю.

– И я тебя люблю. А теперь скажи, что ты хочешь на завтрак?

– Блинчики. Такие маленькие, тонкие и горячие. И яичницу из двух яиц. Сегодня прилетает мой крылатый конь, я увезу тебя на Луну, и там мы будем есть розовые лепестки.

– Лепестки некоторых роз ядовиты.

– Только не на Луне. Правда, что ты умеешь сажать листья?

– Некоторые листья. Например, те, что покрыты волосками. Опускаешь их в воду, они дают корни; сажаешь их в землю, и из них вырастает растение. Разумеется, то же самое растение, с которого они были взяты, а не какое попало.

– Жаль. Доброе утро, Иона. Наверное, ты и есть лист, покрытый волосками.

– Глупышка Меррикэт.

– Мне нужен такой лист, чтобы из него выросло другое растение. Покрытое волосками.

Констанс рассмеялась.

– Дядя Джулиан вообще не получит свой завтрак, если я и дальше стану тебя слушать, – сказала она, взяв поднос и входя в комнату дяди Джулиана. – Вот и горячий чай, – сказала она.

– Констанс, дорогая! Похоже, нас ждет чудесное утро. Прекрасный день для работы.

– И для того, чтобы посидеть на солнце.

Иона сидел в дверном проеме, залитом солнечным светом, и умывал мордочку. Мне хотелось есть. Может быть, сегодня я проявлю свою доброту к дяде Джулиану, если воткну перо в то место на лужайке, где обычно стоит его кресло. Мне не разрешалось закапывать предметы на лужайке. На Луне мы носили перья в волосах и украшали рубинами руки. На Луне у нас были золотые ложки.

– Может быть, сегодня подходящий день, чтобы начать новую главу. Констанс?

– Да, дядя Джулиан.

– Не кажется ли тебе, что сегодня мне следует начать сорок четвертую главу?

– Конечно.

– Кое-какие из ранних страниц нужно поправить. Подобная работа никогда не заканчивается.

– Хочешь, я тебя причешу?

– Спасибо, мне кажется, что сегодня я смогу причесаться сам. В конце концов, мужчина должен сам заботиться о своих волосах. У меня нет варенья.

– Принести тебе?

– Нет, потому что я вижу, что уже съел весь хлеб. Мне хочется жареной печенки на ужин, Констанс!

– Хорошо, ты ее получишь. Унести поднос?

– Да, спасибо. А я пока причешусь.

Констанс вернулась на кухню и поставила поднос на стол.

– А теперь твоя очередь, Меррикэт, – сказала она.

– И Ионы.

– Иона давно позавтракал.

– Ты посадишь для меня листик?

– Как-нибудь на днях. – Констанс повернулась, прислушиваясь. – Он все еще спит, – сказала она.

– Кто спит? Я смогу наблюдать, как он растет?

– Кузен Чарльз все еще спит, – сообщила она, и мир вокруг меня вмиг растерял свои краски. Я видела Иону в дверях и Констанс возле плиты, но они оба выцвели. Меня сжало в тиски; вокруг стоял смертельный холод.

– Он был привидением, – сказала я.

Констанс рассмеялась, и ее смех доносился до меня словно из далекого далека.

– Значит, сейчас в папиной постели спит привидение, – сказала она. – И накануне оно плотно поужинало. Пока тебя не было, – добавила она.

– Мне снилось, что он приходил. Я заснула на земле, и мне снилось, что он приходил. Но потом, во сне, я его прогнала. – Мою грудь сжимало, как в тисках. Я снова смогу дышать, когда Констанс поверит мне.

– Мы проговорили почти всю ночь.

– Иди и посмотри, – сказала я. – Иди и посмотри; его там нет.

– Глупышка Меррикэт, – сказала она.

Я не могла убежать, я должна была помочь Констанс. Я схватила стакан и разбила его об пол.

– Теперь он уберется, – воскликнула я.

Констанс села за стол напротив меня. Лицо у нее было серьезное. Мне захотелось обойти стол кругом и обнять ее, но она все еще была бесцветная.

– Малышка Меррикэт, – тихо заговорила Констанс, – кузен Чарльз здесь. И он действительно наш кузен. Пока был жив его отец – его звали Артур Блэквуд, он был папиным братом, – кузен Чарльз не мог ни приехать, ни попытаться нам помочь, потому что отец ему не разрешал. Его отец, – продолжала она со слабой улыбкой, – думал о нас очень плохо. Он ведь отказался взять тебя на попечение на время суда, ты знала об этом? И он запретил даже упоминать наши имена в его доме!

– Тогда почему ты упоминаешь его имя в нашем доме?

– Потому что пытаюсь объяснить. Кузен Чарльз поспешил к нам сразу же, как только умер его отец, и хочет нам помочь.

– Чем он может нам помочь, Констанс? Мы ведь счастливы, не так ли?

– Очень счастливы, Меррикэт. Но, прошу, будь полюбезнее с кузеном Чарльзом!

Я смогла слегка перевести дух; все будет в порядке, кузен Чарльз – это призрак, но ведь призрак можно прогнать?

– Он уедет, – сказала я.

– Не думаю, что он собирается остаться тут навечно, – сказала Констанс. – Он приехал с визитом, только и всего.

Мне срочно нужно найти что-нибудь, какую-нибудь штуковину, чтобы на него воздействовать.

– Дядя Джулиан видел его?

– Дядя Джулиан знает, что он здесь. Но вчера ночью дяде Джулиану так нездоровилось, что он не мог выйти из комнаты. Я приносила ему ужин на подносе, чуть-чуть супа. И очень рада, что сегодня утром он попросил чаю.

– Сегодня нам нужно убирать в доме.

– Позже, после того, как проснется кузен Чарльз. И мне лучше всего убрать с пола разбитый стакан, пока он не сошел вниз.

Я наблюдала за ней, пока она сметала в совок осколки стекла; сегодня будет день яркого блеска, наполненный крошечными сверкающими предметами. Торопиться с завтраком смысла не было, потому что сегодня мне нельзя было уходить из дому, пока не закончится уборка. И я медлила, не спеша потягивая молоко и наблюдая за Ионой. Я не успела покончить с завтраком, как дядя Джулиан позвал к себе Констанс, чтобы она помогла ему сесть в коляску. Она вывезла его на кухню и усадила за стол, где лежали его бумаги.

– Я действительно решил приступить сегодня к сорок четвертой главе, – сообщил он, потирая руки. – Думаю, что начну с небольшого преувеличения, плавно переходящего в явную и возмутительную ложь. Констанс, дорогая?

– Да, дядя Джулиан?

– Я собираюсь сказать, что моя жена была красавицей.

Некоторое время мы молчали, озадаченные звуком шагов, что послышались на втором этаже. Прежде там всегда было тихо! И это расхаживание у нас над головами было очень неприятным! У Констанс была мягкая поступь, а дядя Джулиан вообще не ходил; а эти шаги были тяжелыми и даже зловещими.

– Это кузен Чарльз, – сказала Констанс, поглядев на потолок.

– Действительно, – согласился дядя Джулиан. Он аккуратно разложил перед собой листок бумаги и взял карандаш. – Я ожидаю массу удовольствия от общения с сыном моего брата, – сказал он. – Возможно, он сумеет пролить свет на некоторые подробности поведения своей семьи во время судебного процесса. Хотя, готов признаться, я записал где-то воображаемый разговор, который, возможно, у них состоялся… – Он схватил один из блокнотов. – Подозреваю, мне придется отложить работу над сорок четвертой главой.

Я взяла на руки Иону и пошла в свой угол, а Констанс вышла в коридор, чтобы встретить кузена Чарльза, когда он сойдет вниз по лестнице.

– Доброе утро, кузен Чарльз, – сказала она.

– Доброе утро, Конни. – Это был тот же голос, что и вчера вечером. Я забилась подальше в свой угол, а она ввела его в кухню. Накрыв ладонью свои бумаги, дядя Джулиан обернулся к двери. – Дядя Джулиан. Рад наконец познакомиться с вами.

– Чарльз. Ты сын Артура, но больше похож на моего брата Джека, который умер.

– И Артур тоже умер. Вот почему я здесь.

– Надеюсь, он умер состоятельным? Я был единственным из братьев, кому не досталось ни гроша.

– Ну, если хотите знать, дядя Джулиан, отец не оставил мне ничего.

– Какая жалость. Его-то отец оставил значительную сумму. Она была значительной при том даже, что ее пришлось разделить на нас троих. Я всегда знал, что моя доля обернется пшиком, но никак не ожидал подобного от брата Артура. Наверное, ваша матушка была расточительной женщиной? Я ее плохо помню. Припоминаю, однако, что моя племянница Констанс в ходе судебного разбирательства писала к дяде, но ответила именно его супруга, которая потребовала прекратить всякое сообщение между нашими семьями.

– Я хотел приехать раньше, дядя Джулиан.

– Надо полагать. Молодые люди всегда любопытны. И девушка, чье имя овеяно зловещей славой, как ваша кузина Констанс, представляется любому молодому человеку романтической героиней. Констанс?

– Да, дядя Джулиан?

– Я уже позавтракал?

– Да.

– Тогда я выпью вторую чашку чаю. Нам с этим молодым человеком нужно многое обсудить.

Я по-прежнему не могла его толком рассмотреть. Наверное, потому, что он был призраком; или потому, что он был очень высок. Его крупное круглое лицо, столь напоминавшее лицо нашего отца, поворачивалось то к Констанс, то к дяде Джулиану, улыбалось, открывало рот и говорило. Я забилась в свой угол как можно дальше. Но, наконец, это большое лицо повернулось и ко мне.

– А вот и Мэри, – сказало лицо. – Доброе утро, Мэри.

Я опустила голову, прикрываясь Ионой.

– Стесняется? – спросил он у Констанс. – Это нестрашно. Как правило, дети меня любят.

Констанс рассмеялась.

– Мы почти не видим людей, – ответила сестра. Констанс явно не испытывала ни смущения, ни неловкости; она как будто всю жизнь ждала, что приедет кузен Чарльз, как будто заранее знала, что станет делать и говорить. Можно подумать даже, что в доме ее жизни всегда была комната, готовая принять кузена Чарльза.

Он встал и подошел ко мне.

– Красивый котик, – сказал он. – У него есть имя?

Мы с Ионой посмотрели на него, и мне пришло в голову, что имя Ионы – самый безопасный вариант для начала разговора с ним.

– Иона, – сказала я.

– Иона? Он твой особенный любимец?

– Да, – сказала я. Мы посмотрели на него, Иона и я, не осмеливаясь ни сморгнуть, ни отвести взгляд. Большое круглое лицо было близко, оно по-прежнему напоминало лицо отца, и оно улыбалось.

– Мы станем добрыми друзьями, ты, я и Иона, – сказал он.

– Что вы будете на завтрак? – спросила у него Констанс и улыбнулась мне, ведь я сказала ему, как зовут Иону.

– Что дашь, – сказал он и наконец отвернулся.

– Меррикэт ела блинчики.

– Блинчики – это замечательно. Хороший завтрак в приятной компании в чудесный день; чего еще мне желать?

– Блинчики, – заметил дядя Джулиан, – почетное блюдо в нашей семье, хотя лично я редко их ем; здоровье позволяет мне только легчайшие и самые деликатные блюда. Блинчики подавались к завтраку в последний…

– Дядя Джулиан, – сказала Констанс. – Твои бумаги упали на пол.

– Позвольте, сэр, я их соберу. – Кузен Чарльз опустился на колени, собирая бумаги, а Констанс продолжала:

– После завтрака я покажу вам наш сад.

– Воспитанный молодой человек, – сказал дядя Джулиан, принимая свои бумаги из рук Чарльза. – Благодарю вас; сам я не в состоянии бегать по кухне и опускаться на пол, и я рад, что есть кто-то, кто может мне помочь. Полагаю, вы примерно на год старше моей племянницы?

– Мне тридцать два, – ответил Чарльз.

– А Констанс приблизительно двадцать восемь. Мы давно не праздновали дни рождения, однако ей точно двадцать восемь. Констанс, мне не следует так много болтать на пустой желудок. Где мой завтрак?

– Ты съел его час назад, дядя Джулиан. Сейчас я сделаю чашку чаю для тебя и напеку блинчиков для кузена Чарльза.

– Чарльз бесстрашный человек. Твоя стряпня хоть и соответствует самым высоким стандартам, все же таит в себе некоторую угрозу.

– Я не боюсь есть то, что готовит Констанс, – ответил Чарльз.

– Правда? – сказал дядя Джулиан. – Тогда я вас поздравляю. Я имел в виду угрозу, которую сытная пища вроде блинчиков несет для чувствительного желудка. А ваше замечание, я полагаю, относится к мышьяку.

– Садитесь и завтракайте, – прервала его Констанс.

А я смеялась, спрятав лицо в шерсть Ионы. Чарльзу потребовалась добрых половина минуты, чтобы взять в руку вилку. Он все время улыбался Констанс. Наконец, когда до него дошло, что все мы – Констанс, дядя Джулиан, Иона и я – смотрим на него, он наколол на вилку маленький кусочек блинчика и поднес ко рту; но заставить себя положить его в рот он уже не смог. Наконец он вернул вилку с блинчиком назад на тарелку и повернулся к дяде Джулиану.

– Знаете, я все думал, – начал он. – Может быть, пока я здесь, я мог бы что-нибудь для вас сделать – вскопать сад или, может быть, исполнить какие-нибудь поручения. Я не боюсь тяжелой работы.

– Вы поужинали здесь вчера вечером и наутро проснулись живым и здоровым, – сказала Констанс; я смеялась, хотя она неожиданно сердито взглянула на меня.

– Что? – спросил Чарльз. – Ах да. – Он посмотрел на свою вилку так, будто видел ее впервые. Наконец поднял ее и быстро сунул кусок блинчика в рот. Разжевал, проглотил и взглянул на Констанс. – Превосходно, – сообщил он, и Констанс просияла.

– Констанс?

– Да, дядя Джулиан?

– В конце концов, я решил, что не стану начинать сорок четвертую главу сегодня. Наверное, мне лучше вернуться к семнадцатой, в которой я вскользь упоминал о твоем кузене и его семье и их отношении к нам во время судебного разбирательства. Чарльз, ты прекрасный молодой человек. Мне не терпится выслушать твою историю.

– Это было так давно, – сказал Чарльз.

– Тебе следовало вести записи, – заметил дядя Джулиан.

– Я имел в виду, – объяснил Чарльз, – нельзя ли это забыть? Какой смысл вечно носиться с этими воспоминаниями?

– Забыть? – воскликнул дядя Джулиан. – Забыть?

– Это печальная и страшная история, и Констанс не пойдет на пользу, если люди будут продолжать болтать.

– Молодой человек, боюсь, вы отзываетесь о моей работе слишком пренебрежительно. Мужчина не должен относиться к своей работе легкомысленно. У мужчины должна быть работа, и он обязан ее делать. Помни об этом, Чарльз.

– Просто я хочу сказать, что не хочу говорить о Конни и том ужасном времени.

– Тогда я буду вынужден сочинять, воображать и прибегать к измышлениям.

– Я отказываюсь это обсуждать.

– Констанс?

– Да, дядя Джулиан? – У Констанс было суровое лицо.

– Это было на самом деле? Я же помню, что это было! – сказал дядя Джулиан, сунув пальцы в рот.

Поколебавшись, Констанс все же сказала:

– Конечно, дядя Джулиан, это произошло на самом деле.

– Мои записки… – Голос дяди Джулиана стал тише, и он указал пальцем на свои бумаги.

– Да, дядя Джулиан. Это произошло на самом деле.

Я рассердилась, потому что Чарльзу следовало быть добрым к дяде Джулиану. Я вспомнила, что сегодняшний день был объявлен днем сверкающих искр, и я подумала, что найду что-нибудь красивое и блестящее, чтобы положить рядом с коляской дяди Джулиана.

– Констанс?

– Да?

– Можно мне на улицу? Мне будет тепло?

– Думаю, что да, дядя Джулиан. – Констанс тоже опечалилась. Дядя Джулиан грустно качал головой над своими записками, вперед-назад, и даже бросил свой карандаш. Констанс пошла в комнату дяди Джулиана, принесла оттуда шаль и заботливо укрыла его плечи. Чарльз храбро поглощал блинчики и не поднимал головы; похоже, ему было безразлично, что он был совсем не добр к дяде Джулиану.

– Теперь мы поедем в сад, – спокойно сказала дяде Джулиану Констанс. – На солнышке будет тепло, в саду красиво, а на ужин ты получишь жареную печенку.

– Наверное, лучше не надо, – ответил дядя Джулиан. – Наверное, я просто съем яйцо.

Констанс покатила его к двери и осторожно спустила вниз по ступенькам. Чарльз оторвался от блинчиков и начал было вставать из-за стола, но Констанс отрицательно покачала головой.

– Я оставлю тебя в твоем любимом уголке, – сказала она дяде Джулиану, – где ты будешь у меня на глазах, а еще я буду махать тебе рукой каждые десять минут.

Мы слышали, как она разговаривает с дядей Джулианом всю дорогу, пока везла его в любимый уголок сада. Иона ушел от меня и сел в дверях, наблюдая за ними.

– Иона? – позвал Чарльз, и кот посмотрел на него. – Кузина Мэри меня не любит, – сообщил Ионе Чарльз. Мне не понравилось, как он разговаривает с Ионой, и не понравилось, как старательно Иона прислушивается к его словам. – Что же мне сделать, чтобы понравиться кузине Мэри? – продолжал Чарльз, и Иона быстро поглядел на меня, затем снова на Чарльза. – Итак, я приехал, чтобы проведать двух дорогих кузин, – сказал Чарльз, – кузин и старого дядюшку, которых я не видел много лет, а моя кузина Мэри мне грубит. Что ты об этом думаешь, Иона?

Над раковиной я видела сверкающие искорки – там набухала капля воды, готовая сорваться. Может быть, если я задержу дыхание до тех пор, пока капля не упадет, Чарльз уйдет. Но я знала, что этому не бывать; слишком это просто – задержать дыхание.

– Ну, что же, – продолжал втолковывать Ионе Чарльз. – Констанс-то меня любит, и это главное, правда?

Констанс показалась в дверях. Ждала, что Иона даст ей дорогу, но он не двинулся с места, и тогда она просто переступила через него.

– Еще блинчиков? – спросила она Чарльза.

– Нет, спасибо. Я пытаюсь подружиться со своей младшей кузиной.

– Она полюбит вас очень скоро. – Констанс смотрела на меня. Иона снизошел до того, чтобы умыться, а я наконец придумала, что сказать.

– Сегодня мы убираем в доме, – возвестила я.



Дядя Джулиан спал в саду все утро. Пока мы работали, Констанс то и дело подходила к окнам спальни, чтобы взглянуть на него, и иногда застывала с тряпкой в руках, будто забыв, что мы должны стирать пыль со шкатулки нашей матери, в которой хранились мамины жемчуга, ее сапфировый браслет и ее бриллиантовая брошь. Я выглянула в окно только однажды и увидела, что дядя Джулиан сидит, закрыв глаза, а рядом стоит Чарльз. Было очень неприятно думать, что Чарльз расхаживает и среди наших овощей, и под яблонями, и по лужайке, где спал дядя Джулиан.

– Сегодня мы пропустим отцовскую комнату, – сказала Констанс, – потому что там живет Чарльз. – А через некоторое время она продолжила, будто размышляя вслух: – Интересно, правильно ли будет, если я начну носить мамин жемчуг? Я никогда не носила жемчуг.

– Ее ожерелье всегда лежит в шкатулке, – сказала я. – Тебе придется открыть ее и взять.

– Впрочем, кому какое дело, – отмахнулась Констанс.

– Мне есть дело, если ты будешь красивой.

Рассмеявшись, Констанс сказала:

– Какая я глупая. С чего бы это мне захотелось надеть жемчуг?

– Жемчугу лучше оставаться в шкатулке, где ему самое место.

Чарльз закрыл дверь отцовской спальни, поэтому я не могла заглянуть внутрь, но я беспокоилась, уж не передвинул ли он мебель? Не положил ли шляпу, носовой платок или перчатку на туалетный столик возле отцовской серебряной щетки для волос? Не заглянул ли в шкаф или в ящики стола? Комната отца находилась в передней части дома, и я гадала – может быть, если Чарльз выглянет в окно и увидит лужайку, а за ней нашу подъездную дорожку, которая ведет на большую дорогу, ему захочется выйти на эту дорогу и убраться домой?

– Долго ли Чарльзу пришлось добираться до нашего дома? – спросила я у Констанс.

– Четыре или пять часов, кажется, – ответила она. – Он приехал на автобусе в деревню, а уж оттуда шел пешком.

– Значит, ему нужно четыре или пять часов, чтобы вернуться обратно домой?

– Полагаю, что да. Когда он уедет.

– Но сначала ему придется пешком идти в деревню?

– Если ты не отвезешь его на крылатой лошадке.

– У меня нет никакой крылатой лошадки, – сказала я.

– Ах, Меррикэт, – вздохнула Констанс. – Чарльз совсем неплохой человек.

Искры сверкали в зеркалах, и все эти бриллианты и жемчуга в маминой шкатулке с драгоценностями сияли в темноте. Констанс поднимала и опускала жалюзи в коридоре, когда подходила к окну, чтобы взглянуть на дядю Джулиана; за окном на ярком солнце быстро распускались молодые листья. Чарльз проник к нам в дом только потому, что колдовство развеялось. Если я смогу восстановить защиту вокруг Констанс, оставив Чарльза снаружи защитной оболочки, ему придется убраться из нашего дома. И нужно будет протереть все, к чему он прикасался.

– Чарльз – привидение, – сказала я, и Констанс снова вздохнула.

Я протерла тряпкой дверную ручку; по крайней мере, хоть здесь следов Чарльза не осталось.

Приведя в порядок комнаты наверху, мы спустились на первый этаж, вместе с нашими тряпками, совком для мусора, метелками и шваброй, точно парочка ведьм, которые возвращаются домой. В гостиной мы вытерли пыль со стульев с золочеными ножками, с арфы, и все засверкало, даже голубое платье мамы на портрете. Нацепив тряпку на швабру, я протерла пышную лепнину, которая так напоминала мне свадебный торт. Покачнулась, едва устояв на ногах, посмотрела вверх и представила, что потолок – это пол и что я вытираю пыль, деловито паря в пространстве, невесомая, сверху вниз глядя на свою швабру, пока комната не закружилась перед моими глазами, и я снова очутилась на полу, мечтательно глядя в потолок.

– Чарльз еще не видел эту комнату, – сказала Констанс. – Мама ею так гордилась; следовало сразу же привести Чарльза сюда!

– Можно мне сэндвичи на обед? Я хочу пойти к ручью.

– Меррикэт, однажды тебе все равно придется сесть за один с ним стол.

– Сегодня за ужином, обещаю.

Мы вытерли пыль в столовой: серебряный чайный сервиз и высокие деревянные спинки стульев. Каждые пять минут Констанс бегала на кухню, чтобы выглянуть в заднюю дверь и проверить, как там дядя Джулиан. А один раз я услышала, как она смеется и кричит:

– Осторожно, там грязь!

И я понимала, что она обращается к Чарльзу.

– Куда ты посадила его вчера вечером? – спросила я.

– На папин стул, – ответила она. – Он имеет полное право сидеть на нем, ведь он гость и просто вылитый наш отец.

– Сегодня за ужином он тоже будет на нем сидеть?

– Да, Меррикэт.

Я тщательно протерла отцовский стул, хотя в этом было мало толку, если Чарльз и дальше собирался на нем сидеть. Мне придется перечистить все столовое серебро.

Закончив уборку, мы вернулись на кухню. Чарльз сидел за кухонным столом, курил трубку и наблюдал за Ионой, который, в свою очередь, наблюдал за Чарльзом: было очень неприятно дышать дымом на нашей кухне и столь же неприятно было видеть, как Иона смотрит на Чарльза. Констанс вышла в сад, забрать дядю Джулиана, и мы слышали, как он кричит:

– Дороти? Дороти, я не спал!

– Я не нравлюсь кузине Мэри, – снова сказал Чарльз, обращаясь к Ионе. – Интересно, знает ли кузина Мэри, как я умею поквитаться с людьми, которым не нравлюсь? Тебе помочь с коляской, Констанс? Хорошо поспали, дядя Джулиан?

Констанс сделала сэндвичи нам с Ионой, и мы съели их на дереве; я сидела на нижней развилке, а Иона устроился на ветке возле меня, наблюдая за птицами.

– Иона, – сказала я ему, – ты больше не станешь слушать кузена Чарльза, – и кот уставился на меня вытаращенными от удивления глазами: с чего это я принимаю решения за него? – Иона, – объясняла я, – он всего лишь привидение. – Иона закрыл глаза и отвернулся.

Было очень важно найти правильный талисман, чтобы прогнать Чарльза. Несовершенная или неправильно использованная магия могли лишь навлечь на наш дом новые несчастья. Я подумала было о драгоценностях нашей матери, поскольку сегодняшний день был днем блестящих предметов, однако в пасмурный день они могли лишиться своей силы; кроме того, Констанс наверняка рассердится, если я вытащу их из шкатулки, где им полагается быть, к тому же она сама отказалась от мысли надеть жемчуг. Я подумала про книги, которые всегда обладали значительной защитной силой, однако ведь отцовская записная книжка свалилась же с дерева и впустила Чарльза! Возможно, книги не имеют силы против Чарльза. Я легла навзничь на древесный ствол и загадала магическое действие: если в течение трех дней Чарльз не уберется, я разобью зеркало в передней.



За ужином он сидел напротив меня, на стуле нашего отца, и его большое белое лицо заслонило серебряную посуду в буфете за его спиной. Сначала он смотрел, как Констанс нарезает кусочки курицы для дяди Джулиана и аккуратно раскладывает на тарелке; потом стал наблюдать, как дядя Джулиан кладет в рот первый кусочек и без конца перекатывает его во рту.

– Вот печенье, дядя Джулиан, – сказала Констанс. – Съешь мягкую серединку.

Констанс забыла и смешала мой салат с заправкой, но я все равно не стала бы есть, когда на меня смотрело это большое белое лицо. Иона, которому не разрешалось есть курицу, сидел на полу возле моего стула.

– Он всегда ест за одним столом с вами? – вдруг спросил Чарльз, кивком указав на дядю Джулиана.

– Когда хорошо себя чувствует, – ответила Констанс.

– Не представляю, как вы это выдерживаете…

– Вот что я скажу тебе, Джон, – внезапно обратился к Чарльзу дядя Джулиан. – Сейчас инвестиции совсем не то, что раньше, когда деньги делал наш отец. Он был человек практичный, но так и не понял, что времена изменились.

– С кем он говорит? – поинтересовался Чарльз.

– Он принимает вас за брата, за Джона.

Чарльз долго смотрел на дядю Джулиана. Покачал головой и занялся своей курицей.

– Слева от вас, молодой человек, стул моей покойной жены, – сказал дядя Джулиан. – Я очень хорошо помню, как она сидела здесь в последний раз, мы…

– Хватит об этом, – оборвал дядю Джулиана Чарльз и погрозил ему жирным от курицы пальцем. – Дядя, мы больше не будем об этом говорить.

Констанс была довольна, что я вышла к столу; она улыбалась мне каждый раз, когда я на нее смотрела. Она знала, что я не любила есть, когда на меня смотрят, поэтому убрала мою тарелку, чтобы позже я поела на кухне. Зато, как видно, она забыла, что не надо смешивать мой салат с заправкой.

– Сегодня утром я заметил, – сказал Чарльз, придвигая к себе блюдо с курицей и внимательно рассматривая каждый кусок. – Заметил, что на заднем крыльце сломана ступенька. Что, если я ее починю как-нибудь на днях? Заодно отработаю свое содержание.

– Было бы очень любезно с вашей стороны, – ответила Констанс. – Эта ступенька уже давно нам досаждает.

– И еще я хочу сбегать в деревню и раздобыть табаку для трубки, так что могу заодно купить все, что вам нужно.

– Но это я хожу в деревню по вторникам, – воскликнула я, пораженная до глубины души.

– Ты? – Сидя напротив, он смотрел на меня, его большое белое лицо повернулось прямо ко мне. Я сидела тихо; я помнила, что дорога в деревню – первый этап пути Чарльза назад домой.

– Дорогая Меррикэт, мне кажется, это очень хорошая мысль, если Чарльз не возражает. Мне всегда не по себе, когда ты уходишь в деревню. – Констанс засмеялась. – Я составлю для вас список, Чарльз, и дам деньги, и вы будете нашим мальчиком-посыльным.

– Вы держите деньги в доме?

– Разумеется.

– Не очень разумно.

– Они в отцовском сейфе.

– Тем не менее.

– Уверяю вас, сэр, – сказал дядя Джулиан, – я взял за правило тщательно изучать книги прежде, чем вынести окончательное решение. Меня просто так не обманешь.

– Значит, я отнимаю работу у маленькой кузины Мэри, – продолжил Чарльз, снова поглядев на меня. – Конни, тебе придется найти ей другое занятие.

Я придумала, что скажу ему, еще до того, как сесть за стол.

– Бледная поганка, Amanita phalloides, – обратилась я к нему, – содержит три разных яда. Во-первых, аманитин, самый сильный из трех, но действует он медленно. Затем фаллоидин, который действует сразу, и, наконец, фаллин, самый слабый, но способный растворять красные кровяные тельца. Первые симптомы появляются только через семь – двенадцать часов, в некоторых случаях не раньше двадцати четырех или даже сорока часов. Первичные признаки: страшные боли в животе, холодный пот, рвота…

– Послушай, – перебил меня Чарльз. Он положил курицу обратно на тарелку. – Прекрати это, – сказал он.

Констанс было смешно.

– Ох, Меррикэт, – сказала она, давясь смехом, – вот глупышка! Я учила ее, – продолжала она, обращаясь к Чарльзу, – что бывают грибы, которые растут возле ручья или в поле, и научила, как отличать ядовитые. Ох, Меррикэт!

– Смерть наступает через пять – десять дней после того, как их съели, – закончила я.

– Лично мне это не кажется забавным, – сказал Чарльз.

– Глупышка Меррикэт, – повторила Констанс.

Назад: 4
Дальше: 6