Книга: Питер Пэн должен умереть
Назад: Глава 21 Досадная прямота
Дальше: Глава 23 Щелчок

Глава 22
Второй букет

Когда разговор с Кэй закончился, Хардвик необычно долго молчал. Стоял, глядя в окно кабинета и, судя по всему, сосредоточившись на каких-то подсчетах и предположениях.
Гурни наблюдал за ним, сидя за столом.
– Выкладывай, Джек. Самому же легче на душе станет.
– Надо поговорить с Лексом Бинчером. В смысле, как можно скорей. Вот прямо сейчас. По-моему, это у нас сейчас задача, чтоб ее, номер один.
Гурни улыбнулся.
– А по-моему, задача номер один, чтоб ее, – это визит в тот центр для престарелых, где умерла Мэри Спалтер.
Хардвик отвернулся от окна и посмотрел Гурни в лицо.
– Видишь? Вот о чем и речь. Нам надо собраться всем вместе, поговорить и прийти к единому мнению, прежде чем лезть из кожи вон, гоняясь за каждой тенью.
– Это как раз, скорее всего, и не тень вовсе.
– Правда? И почему вдруг?
– Кто бы ни осматривал квартиру в воскресенье – за три дня до смерти Мэри Спалтер, – этот кто-то должен был знать, что она очень скоро умрет. То есть выходит, несчастный случай, от которого она умерла, был не таким уж случайным.
– Бог ты мой, Шерлок, помилуй! Эта твоя смелая гипотеза базируется на самом нелепейшем допущении, какое я только слышал за много лет.
– Допущении, что Эставио Болокко сказал правду?
– Именно. Допущении, что какой-то мойщик машин, бездомный, самовольно вселившийся в обшарпанную квартиру, сидящий бог весть на какой пакости, – и вдруг точно помнит день недели, когда он видел, как кто-то вошел в соседнюю квартиру восемь месяцев назад.
– Согласен – вопрос о надежности свидетеля тут стоит во весь рост. Но мне все-таки кажется…
– И ты называешь это вопросом о надежности свидетеля? По мне, так это просто дичь!
– Я тебя слышу, – тихо ответил Гурни. – И не спорю. Но все же, если – и я знаю, что это очень сомнительное «если», – если мистер Болокко прав насчет дня недели, то сам характер преступления совершенно иной по сравнению с тем, как его представлял прокурор на суде. Бог ты мой, Джек, ты только подумай. Зачем вообще надо было убивать мать Карла?
– Это все напрасная трата времени.
– Может, да, а может, и нет. Предположим чисто гипотетически, ее смерть была не случайностью. Тогда мне видятся два подхода к вопросу, почему ее убили. Первый: и она, и Карл – оба были мишенями убийцы. Или второй: что она была всего лишь средством – способом сделать так, чтобы Карл, основная мишень, оказался на кладбище, на открытом месте, в предсказуемое время.
Тик в уголке рта Хардвика разыгрался с новой силой. Хардвик дважды порывался что-то сказать, но останавливался. С третьей попытки наконец вымолвил:
– Именно этого ты с самого начала и хотел, да? Подкинуть все в воздух и посмотреть, твою мать, что получится, когда оно шарахнется о землю? Взяться за самое незамысловатое расследование полицейской халатности – ничего сложного, главный следователь Мак Мудак трахается с потенциальной подозреваемой Алиссой Спалтер – и превратить все в очередное изобретение колеса, твою мать? Тебе уже неймется сделать из одного убийства два! А завтра будет с полдюжины! Да какого хрена ты тут мудришь?
Голос Гурни сделался еще спокойнее.
– Просто иду по следу, Джек.
– Да какой, на хрен, след! Бог ты мой! Слушай, я совершенно уверен, что говорю не только от своего имени, но и от имени Лекса. Вся суть в том, что нам нужно сосредоточиться, сосредоточиться, сосредоточиться! Позволь мне выразиться ясно, раз и навсегда. Нам надо ответить лишь на узкий круг вопросов по поводу убийства Карла Спалтера и суда над Кэй Спалтер. Первый: Что Мак Клемпер должен был сделать, но не сделал? Второй: Что из того, что Клемпер сделал, ему делать не следовало? Третий: Что Клемпер утаил от прокурора? Четвертый: Что прокурор утаил от адвоката? Пятый: Что адвокат должен был сделать, но не сделал? Пять. Всего пять вопросов. Отыщи правильные ответы на эти вопросы – и приговор Кэй Спалтер отменят. Вот и все. А теперь скажи, мы с тобой на одной волне или нет?
К лицу Хардвика прилила кровь, точно его сейчас удар хватит.
– Успокойся, дружище. Я уверен, мы вполне еще можем оказаться на одной волне. Только не мешай мне попасть на нее.
Хардвик долго и мрачно смотрел на Гурни, а потом раздраженно покачал головой.
– Расходами на расследование распоряжается Лекс Бинчер. Если собираешься тратиться на что-нибудь помимо ответов на эти пять вопросов, он должен сперва одобрить расходы.
– Без проблем.
– Без проблем, – рассеянно повторил Хардвик, снова глядя в окно. – Хотелось бы мне в это верить, приятель.
Гурни промолчал.
Через некоторое время Хардвик тяжело вздохнул.
– Я перескажу Бинчеру все, что ты мне тут поведал.
– Отлично.
– Только ради бога, не надо… не начинай…
Он не закончил фразы, лишь снова покачал головой.
Гурни прекрасно понимал напряжение, обусловленное положением Хардвика: отчаянную необходимость добиться цели, страх перед неопределенностью предложенного маршрута.

 

Среди многочисленных дополнений к делу в папке имелся адрес последнего жилища Мэри Спалтер: дом престарелых на Трин-Лейкс-роуд в Индиан-Вэлли, недалеко от Куперстауна, то есть примерно на полпути между Уолнат-Кроссингом и Лонг-Фоллсом. Гурни ввел адрес в свой навигатор и через час тот объявил, что машина прибыла в место назначения.
Гурни свернул на ухоженную щебеночную дорогу, что вела за высокую каменную ограду, а потом раздваивалась: на одном указателе значилось «Постоянные жильцы», на другом «Гости и поставщики».
Второй указатель привел Гурни на парковку перед обшитым дранкой домиком. Элегантно-неброская табличка рядом с маленьким розовым садиком гласила: «Эммерлинг Оукс. Община полноценной жизни для пожилых людей. За справками обращайтесь к администрации».
Гурни припарковался и постучал в дверь.
– Входите, – немедленно отозвался приятный женский голос.
Гурни вошел в светлый, не загроможденный лишней мебелью офис. За лакированным письменным столом, возле которого стояло несколько удобных с виду кресел, сидела привлекательная женщина лет сорока с загаром, точно только что вышла из солярия. На стенах висели фотографии коттеджей разных цветов и размеров.
Окинув Гурни оценивающим взглядом, женщина улыбнулась.
– Чем могу помочь?
Он улыбнулся в ответ.
– Сам не знаю. Заехал сюда, повинуясь внезапному порыву. Возможно, ловлю ветер в поле.
– Вот как? – Вид у нее стал заинтересованный. – И какой именно ветер вы ловите?
– Даже и того не знаю.
– Ну, тогда… – Она неуверенно нахмурилась. – Что вы хотите? И кто вы?
– Ох, извините. Меня зовут Дэйв Гурни. – Он с легким смущением вытащил бумажник и шагнул вперед, показывая золотой значок. – Я детектив.
Она внимательно изучила значок.
– Тут сказано: «В отставке».
– Я и был в отставке. А теперь, с этим убийством, похоже, снова в деле.
Глаза у нее расширились.
– Вы имеете в виду дело об убийстве Спалтера?
– А вам о нем известно?
– Известно? – удивилась она. – Ну конечно!
– Из новостей?
– Ну да, и, опять же, элемент личной причастности.
– Потому что мать жертвы жила здесь?
– Отчасти, но… а вы мне не скажете, в чем, собственно, дело?
– Меня попросили рассмотреть некоторые аспекты этого дела, до сих пор оставшиеся не проясненными.
Она лукаво посмотрела на Гурни.
– Кто-то из семьи попросил?
Гурни кивнул и улыбнулся, словно отдавая дань ее проницательности.
– И кто же? – спросила она.
– А кого вы знаете?
– Всех.
– И Кэй? Йону? Алиссу?
– Кэй и Йону – само собой. Карла и Мэри знала. Алиссу только по имени.
Гурни уже собирался спросить, откуда она их всех знает, но тут понял, что ответ очевиден. Почему-то он не сразу связал название дома престарелых – «Эммерлинг Оукс» – с добытым в «Ивовом покое» фактом, что деда Карла звали Эммерлингом. По всей видимости, семья владела не только кладбищами и домами.
– Как вам работается на «Спалтер Риэлти»?
Женщина сузила глаза.
– Сперва вы ответьте на мой вопрос. Что вас сюда привело?
Гурни нужно было принимать решение – причем быстро, основываясь на внутреннем чутье. Он мысленно прикинул потенциальные риски и выгоды различных степеней откровенности. Основываться ему было, в общем, почти и не на чем. Собственно говоря, зацепкой служила лишь одна крошечная деталь, которую он, вполне вероятно, неверно интерпретировал. Мимолетное ощущение, что собеседница произнесла имя «Карл» с таким же отвращением, как и Полетта Парли.
Он принял решение.
– Позвольте мне выразиться так, – он доверительно понизил голос. – Некоторые аспекты вынесенного Кэй Спалтер приговора оставляют место для вопросов.
Собеседница отреагировала мгновенно, только что рот не разинула.
– Вы хотите сказать, она этого все же не делала? Боже, я так и знала!
Тогда Гурни сделал следующий шаг:
– По-вашему, она не способна убить Карла?
– Ой, да как раз очень даже способна. Но она никогда не сделала бы этого таким образом.
– В смысле, из ружья?
– В смысле, издалека.
– Почему же?
Она наклонила голову набок, скептически разглядывая Гурни.
– Вы хорошо знаете Кэй?
– Наверное, не так хорошо, как вы… мисс?… миссис?
– Кэрол. Кэрол Блисси.
Он протянул через стол руку.
– Приятно познакомиться, Кэрол. И очень признателен, что вы уделили мне время. – Она ответила ему коротким, но твердым пожатием. Пальцы и ладонь у нее были теплыми. Гурни продолжал: – Я работаю с группой ее юристов. С Кэй я встречался один раз лично и еще один раз долго разговаривал с ней по телефону. В результате встречи у меня успело сложиться мнение о ее личности и характере, но подозреваю, вы знаете ее гораздо лучше.
Кэрол Блисси выглядела польщенной. Она рассеянно поправила край выреза черной шелковой блузки. На всех пяти пальцах у нее сверкали кольца.
– Когда я сказала, что она никогда не сделала бы этого таким образом, я имела в виду, что это просто не в ее стиле. Если вы вообще хоть немного знаете Кэй, то знаете, что она из тех, кто предпочитает все говорить в лицо. В Кэй ни капли скрытности, желания сделать что-нибудь исподтишка. Реши она убить Карла, она не стала бы стрелять в него с расстояния в полмили. Подошла бы прямо к нему и раскроила бы ему голову топором.
Она помолчала, словно прислушиваясь к собственным словам, и скорчила гримаску.
– Простите, прозвучало как-то отвратительно. Но вы же понимаете, что я имела в виду?
– Очень хорошо понимаю. У меня о ней сложилось точно такое же впечатление. – Он помолчал, восхищенно глядя на ее руки. – Кэрол, какие у вас красивые кольца.
– Что? – Она посмотрела на кольца. – Спасибо. Да, по-моему, очень симпатичные. Мне кажется, у меня хороший вкус на украшения. – Она облизнула уголки губ кончиком языка и посмотрела на Гурни. – Знаете, а вы же мне так и не сказали, что вас сюда привело.
Пора было делать выбор – который он до сих пор все оттягивал, – какую именно долю правды рассказать. Откровенность была сопряжена с довольно большим риском, но и сулила награду. В данный момент, после начала беседы с Кэрол Блисси, чутье подсказывало ему зайти дальше, чем он зашел бы при обычных обстоятельствах. Гурни казалось, его открытость будет вознаграждена.
– Вопрос довольно деликатный. Не из тех, какие я стал бы обсуждать с кем попало. – Он набрал в грудь побольше воздуха. – У нас появились новые улики, заставляющие предположить, что смерть Мэри Спалтер могла быть вовсе не несчастным случаем.
– Не… несчастным случаем?
– Мне не следовало этого говорить, но я хотел бы, чтобы вы помогли мне, так что я вынужден быть с вами откровенным. Я считаю, дело Спалтеров – это двойное убийство. И не думаю, что Кэй имеет к этому хоть какое-то отношение.
Кэрол, похоже, потребовалось несколько секунд на то, чтобы осознать смысл этих слов.
– Вы собираетесь вытащить ее из тюрьмы?
– Надеюсь.
– Как здорово!
– Но мне нужна ваша помощь.
– Какого рода?
– Полагаю, у вас тут имеются камеры видеонаблюдения?
– Разумеется.
– Вы долго храните видеозаписи?
– Гораздо дольше, чем стоило бы. В прежние времена у нас были эти громоздкие кассеты, которые приходилось использовать по несколько раз. Но у современных цифровых носителей вместительность просто огромная, так что мы ничего не стираем и не вмешиваемся в процесс. Когда обнаруживается нехватка памяти, устройство автоматически стирает старые файлы, но не думаю, что чаще, чем раз в год, – во всяком случае, это касается камер, реагирующих на движение. С файлами из постоянно работающих камер, в отделении медицинской помощи, там, или в спортивном зале, дело обстоит иначе. Они удаляются быстрее.
– Вы несете ответственность за то, чтобы это все работало исправно?
Она улыбнулась.
– Я тут несу ответственность за все.
Унизанные кольцами пальцы разгладили невидимую складочку на блузке.
– Готов ручаться, вы отлично справляетесь.
– Стараюсь. Так что именно в видеофайлах вас интересует?
– Посетители «Эммерлинг Оукс» в день смерти Мэри Спалтер.
– Конкретно ее посетители?
– Нет. Вообще все посетители, поставщики, курьеры, ремонтники, бытовое обслуживание – все, кто в тот день сюда приходил.
– А вам очень скоро это нужно?
– А вы хотите, чтобы Кэй поскорее вышла из тюрьмы?
Гурни знал, что, мягко говоря, преувеличивает значение видеозаписей, даже если на видео, как он и надеялся, окажутся улики, меняющие всю картину.
Кэрол усадила его за компьютер в комнате, занимавшей заднюю треть коттеджа, а сама отправилась в другое здание и переслала на этот компьютер несколько больших видеофайов. Вернувшись, она дала гостю кое-какие инструкции, причем перегибалась ему через плечо так, что сосредоточиться было совсем нелегко.
Когда она уже собиралась вернуться к себе в офис, Гурни как можно небрежней спросил:
– Вам нравится работать на «Спалтер Риэлти»?
– Не стоило бы мне, наверное, об этом говорить.
Она одарила Гурни игривым взглядом, как бы намекая, что ее можно уговорить на многое, чего ей не следовало бы делать.
– Вы оказали бы мне большую услугу, если бы просто рассказали, что вы думаете о семействе Спалтеров.
– Я бы и рада помочь. Но… это ведь только между нами, да?
– Разумеется.
– Что ж… Кэй была потрясающей. Вспыльчивая, но все равно потрясающая. Но Карл – просто ужас. Холодный, как лед. Все, что его интересовало, – это чистая прибыль. И он был тут главным. Йона держался в стороне, потому что не хотел иметь с ним дело.
– А теперь?
– Теперь, после смерти Карла, главный тут Йона. – Она смотрела на Гурни с опаской. – Его я еще толком не знаю.
– А я так не знаю вообще. Но, Кэрол, могу сказать, что я о нем слышал. Святой. Проходимец. Фантастический человек. Религиозный фанатик. Можете добавить еще что-нибудь?
В ответ на пытливый взгляд Гурни Кэрол улыбнулась.
– Не думаю. – Она снова облизнула уголки губ. – О таких людях лучше расспросить кого-нибудь другого. Меня особенно религиозной не назовешь.

 

Следующие три часа Гурни просматривал видеофайлы с трех камер наблюдения, которые, по его расчетам, могли заснять что-нибудь важное: камеры были установлены так, чтобы охватывать зону парковки, кабинет Кэрол Блисси и автоматические ворота на въезде для жильцов.
Самыми интересными оказались записи с парковки и из офиса. Был там маляр, привлекший внимание Гурни тем, что словно бы играл роль маляра из мультфильма, только что ведро с краской не опрокинул. Был разносчик пиццы с совершенно безумными глазами – словно пробовался на роль психопата в фильме для подростков. И был курьер из службы доставки цветов.
Гурни дюжину раз пересмотрел два коротких фрагмента, в которых появлялся этот курьер. На первом видно было, как на парковке останавливается темно-синий фургончик, ничем не примечательный, если не считать эмблемы на водительской дверце: «Цветы Флоренции». Во втором фрагменте, где имелось не только изображение, но и звук, водитель фургончика входил в офис Кэрол, сообщал, что привез букет – хризантемы – для миссис Марджори Стотлмейер, а потом просил указаний, как добраться до ее кондо, и их выслушивал.
Водитель был мал и тщедушен – в ракурсе сверху, да еще и под углом трудно было сказать, насколько мал, – а одет в узкие джинсы, кожаную куртку, шарф и шапку с ушами, на нем также были и массивные темные очки. Сколько ни просматривал Гурни эту запись, он так и не мог сказать наверняка, мужчина это или женщина. Однако после нескольких просмотров обратил внимание вот на что: хотя курьер назвал только одно имя, букетов он принес два.
Гурни сходил за Кэрол Блисси, привел ее из офиса и прокрутил перед ней этот отрывок.
Она приоткрыла рот от удивления.
– Ах, этот вот! – Подтащив к себе стул, она уселась почти вплотную к Гурни. – Ну-ка, проиграйте снова.
Пересмотрев отрывок, она кивнула.
– Вот этого-то я помню.
– Помните его? – уточнил Гурни. – Или ее?
– Забавно, что вы спрашиваете. Вот это мне и запомнилось – как я сама именно таким вопросом задавалась. Судя по голосу, движениям – вроде бы не совсем мужчина, а вроде бы и не женщина.
– Что вы имеете в виду?
– Скорее, как… как маленький… пикси. Вот, точно – пикси. Точнее я и описать не могу.
Гурни тотчас вспомнилось, как Боло говорил – «миниатюрный».
– И вы направили курьера в конкретную комнату, так?
– Да, к Марджори Стотлмейер.
– Вы не знаете, цветы до нее дошли?
– Да. Потому что она мне потом насчет них звонила. Что-то там с ними было не так, не помню, что именно.
– Она еще живет здесь?
– Да-да. Сюда приезжают уже насовсем. Жильцы у нас меняются, только когда кто-то умирает.
Гурни мимоходом подумал, многие ли из тех, кто скончался здесь, перебираются в «Ивовый покой», но сейчас у него имелись более неотложные вопросы.
– Вы ее хорошо знаете, эту Стотлмейер?
– А что вам надо о ней знать?
– У нее хорошая память? Она не откажется ответить на пару вопросов?
Вид у Кэрол Блисси сделался заинтригованный.
– Марджори девяносто три, она полностью в здравом уме и твердой памяти и обожает посплетничать.
– Великолепно, – сказал Гурни, поворачиваясь к ней. В тонком запахе ее духов различался легкий аромат роз. – Вы очень помогли бы мне, если бы позвонили ей и сказали, что детектив расспрашивал вас про курьера, доставившего ей цветы в декабре, и был бы благодарен, если бы она уделила ему минутку-другую.
– Конечно.
Она поднялась и, направляясь к выходу мимо Гурни, чуть задела рукой его спину.
Через три минуты Кэрол вернулась с телефоном в руках.
– Марджори говорит, она как раз собирается принять ванну, потом немного вздремнуть, а потом готовиться к ужину, но может поговорить с вами по телефону вот прямо сейчас.
Гурни одобрительно показал ей большой палец и взял телефон.
– Алло, миссис Стотлмейер?
– Называйте меня Марджори. – Голос у нее был высокий и резкий. – Кэрол говорит, вы интересуетесь этим забавным маленьким созданьицем, которое принесло мне таинственный букет. А почему?
– Возможно, это пустяки, а возможно, наоборот, очень важно для расследования. Вы вот сказали, «таинственный букет», а что…
– Убийство? Да?
– Марджори, надеюсь, вы понимаете, что пока я не должен разглашать сведения.
– Значит, и правда – убийство. Боже ты мой! Я с самого начала знала, что тут что-то не так.
– С самого начала?
– Да цветы эти. Я ведь ничего не заказывала. И открытки никакой не было. А все, кто меня знал достаточно близко, чтобы дарить цветы, уже либо умерли, либо выжили из ума.
– Букет был только один?
– Что вы имеете в виду – только один?
– Один букет цветов, не два?
– Два? Да откуда бы мне два получить? И один – это уж ни в какие ворота не лезет. Сколько, по-вашему, у меня мертвых поклонников?
– Спасибо, Марджори, ваши ответы мне очень помогли. Еще один вопрос. Это вот, по вашему выражению, «забавное маленькое созданьице», доставившее вам цветы, – это был мужчина или женщина?
– Стыдно сказать, даже не знаю. В том-то и беда, когда стареешь. В мире, где росла я, мужчины и женщины различались очень сильно. Vive la différence! Слышали такое выражение? Это по-французски.
– А это созданьице вас о чем-нибудь спрашивало?
– О чем, например?
– Не знаю. О чем угодно.
– Ни о чем. Вообще почти ничего не сказало. «Вам цветы». Как-то так. Писклявый такой голосочек. И нос смешной.
– Чем смешной?
– Острый такой. Как клюв.
– Можете припомнить еще что-нибудь необычное?
– Нет, больше ничего. Крючковатый нос, вот и все.
– А какого роста.
– С меня, не выше. Может даже, пониже на дюйм-другой.
– А вы…
– Ровно шестьдесят два дюйма. Пять футов два дюйма, глаза голубые. У меня, не у него. У него глаза за темными очками поди различи. А ведь ни лучика солнца в тот день не было. Серость беспросветная. Но темные очки теперь не от солнца носят, да? Теперь это модно. Вы не знали? Модно.
– Спасибо, что уделили мне время, Марджори. Вы мне очень помогли. Я с вами еще свяжусь.
Гурни разъединился и вернул телефон Кэрол.
Она моргнула.
– Я вспомнила, что там была за проблема.
– Какая проблема?
– Почему Марджори мне в тот день звонила. Спрашивала, не забыл ли курьер по рассеянности открытку у меня на столе. Ведь с цветами никакой открытки не было. Но почему вы у нее спрашивали про количество букетов, один он был или два?
– Если вы просмотрите видео внимательнее, – пояснил Гурни, – то заметите, что хризантемы там в двух отдельных обертках. Сюда привезли два букета, не один.
– Не понимаю. Что это значит?
– Это значит, что «созданьице», повидавшись с миссис Стотлмейер, завернуло к кому-то еще.
– Или еще до того. Она ведь сказала, что у курьера был только один букет.
– Готов спорить, второй букет был временно заткнут за дверь.
– Почему?
– Потому что я думаю, наше созданьице явилось сюда убить Мэри Спалтер. А второй букет принесло, чтобы иметь предлог постучаться к ней в дверь – и чтобы она непременно открыла.
– Все равно не понимаю. Отчего бы не принести один букет – и сказать мне, что это для Мэри Спалтер? Зачем вообще приплетать сюда Марджори Стотлмейер? Бессмыслица какая-то.
– Вовсе нет. Имейся у вас в учетных записях отметка, что кто-то посещал Мэри Спалтер незадолго до ее смерти, все дело рассматривали бы гораздо тщательнее. А убийце явно было очень важно, чтобы смерть Мэри сочли несчастным случаем. Так оно и вышло. Подозреваю, даже вскрытие не проводили.
Кэрол разинула рот.
– Так вы… вы говорите… убийца был здесь… у меня… а потом у Марджори… и…
Вид у нее внезапно сделался очень испуганный, беззащитный. И Гурни так же внезапно захлестнул страх – вдруг он делает как раз то, от чего зарекался: слишком спешит? Строит гипотезы на основании других гипотез – и принимает их за рациональные выводы. И еще один щекотливый вопрос. С какой стати он поделился с этой женщиной своей версией об убийстве? Пытался напугать ее? Понаблюдать за ее реакцией? Или просто хотел, чтобы кто-то со стороны подтвердил – да, он соединяет звенья цепи в правильном порядке. Подтвердил его правоту.
Но что, если он все-таки соединяет не те звенья, получает не ту картину событий? Что, если так называемые «звенья» – совершенно разрозненные, никак не связанные между собой факты? В такие минуты он всегда с тяжелым сердцем вспоминал, что все люди, живущие на одной и той же широте, видят в небе одни и те же звезды. Но созвездия в разных культурах разные. Он неоднократно наблюдал подтверждения этого феномена: узоры, которые мы получаем, зависят от того, во что мы хотим верить.
Назад: Глава 21 Досадная прямота
Дальше: Глава 23 Щелчок