Глава 14
Загадочное исчезновение
Мадам Мидас, как легко можно догадаться, после встречи с Вилльерсом провела не слишком приятную ночь. У нее очень болела голова после полученного удара, и состояние ее усугубляла уверенность, что она убила мужа.
Хотя миссис Вилльерс ненавидела мужчину, разрушившего ее жизнь и пытавшегося ее ограбить, все-таки ей не хотелось становиться убийцей. Мысль об этом доводила ее до безумия. Не то чтобы Мадам Мидас боялась наказания, ведь она действовала лишь в порядке самозащиты, и нападающей стороной был Вилльерс, а не она.
Женщина ожидала вестей о том, что нашли его мертвое тело, потому что плохие новости разносятся быстро. А поскольку все знали, что Вилльерс ее муж, она не сомневалась – как только труп найдут, ей первой расскажут об этом.
Но день шел своим чередом, а никаких новостей не приходило, поэтому она попросила Арчи отправиться в Балларат и проверить, нашли ли убитого.
– Вообще-то, мэм, – утешающим тоном сказал Макинтош, – я думаю, что никаких вестей нету. Может, вы просто ненадолго остановили его проказы и он оправится…
Мадам покачала головой.
– Я нанесла ему такой ужасный удар, – печально сказала она, – и он упал с насыпи как подкошенный.
– Ну, самородок-то он не выпустил, скажу я вам, – сухо проговорил Арчи. – Потому, может, уже удрал куда глаза глядят. Но я подамся до города и посмотрю, что смогу разузнать.
Однако оказалось, что в такой поездке нет нужды, потому что едва Макинтош приблизился к двери, как в комнату вошел Ванделуп – спокойный и благодушный. При виде миссис Вилльерс, сидевшей в кресле с совершенно больным видом, он остановился как вкопанный.
– Дорогая мадам! – вскричал Гастон расстроенно, подходя к ней. – Что с вами?
– С нею то, – прорычал Макинтош, держась за ручку двери, – что этот дьявол, ее муж, ограбил ее и отобрал самородок!
– Да, и я его убила, – сказала Мадам сквозь зубы.
– Черта с два вы его убили! – удивленно проговорил Ванделуп, садясь. – Или он был самым живым мертвецом, какого я когда-либо видел.
– Что вы имеете в виду? – спросила Мадам, подавшись вперед и стиснув обеими руками подлокотники кресла. – Он… Он жив?
– Конечно, жив, – начал француз. – Я…
Но его остановил крик Селины, госпожа которой в этот момент откинулась в кресле в глубоком обмороке.
Служанка торопливо махнула мужчинам, чтобы те вышли, и пустила в ход самые разные средства, чтобы привести хозяйку в чувство. Средства эти возымели действие, миссис Вилльерс пришла в себя.
Тем временем на улице Ванделуп расспросил Макинтоша об ограблении, а потом, в свою очередь, рассказал о похождениях Вилльерса прошлым вечером.
Селина снова позвала мужчин в дом: Мадам хотела услышать все о своем муже. Они уже хотели войти, когда Гастон повернулся к Макинтошу.
– О, между прочим, – раздосадованно сказал он. – Пьер сегодня не выйдет на работу.
– Это еще почему? – резко спросил шотландец.
– Он пьян, – коротко ответил Ванделуп. – И, скорее всего, пробудет в загуле всю неделю.
– Это мы еще посмотрим, – гневно отозвался Арчи. – Я велел тому старому олуху Твексби дать парню поесть и выпить, но не велел закатывать для него чертовы кутежи!
– Да хозяин тут ни при чем. Это я дал Пьеру денег… Если б я знал, для чего они ему нужны, я бы так не поступил… Но теперь уже поздно.
Макинтош собирался дать резкую отповедь на тему того, как глупо давать деньги такому парню, но Мадам нетерпеливо позвала их, и они оба вошли в комнату.
Лицо миссис Вилльерс было мертвенно-бледным, но решительным, и было ясно, что ей не терпится услышать все. Показав на стул рядом с собой, она сказала Ванделупу:
– Расскажите, что случилось, начиная с того момента, как я рассталась с вами прошлым вечером.
– Клянусь честью, тут немногое можно рассказать, – непринужденно усевшись, ответил француз. – Я попрощался с месье Марчёрстом и мадемуазель Китти и отправился в Балларат.
– Почему же вы не прошли мимо меня? – спросила Мадам, пристально посмотрев на него. – Я ехала медленно.
Гастон выдержал ее испытующий взгляд, ничуть не изменившись в лице.
– Да очень просто, – спокойно сказал он. – Я не отправился обычной дорогой, а пошел в другую сторону, поскольку это был кратчайший путь к месту, где я остановился.
– К «Акации», знаете ли, – вставил Макинтош.
– В отеле я поужинал, – продолжал Ванделуп, – а после пошел в театр. Ваш муж явился ближе к концу представления и сел рядом со мной.
– Он был в порядке? – нетерпеливо спросила миссис Вилльерс.
Француз пожал плечами.
– Я не обращал на него большого внимания, – равнодушно ответил он. – Похоже, ему очень нравилась пьеса. А после, когда мы отправились поужинать вместе с актерами, он налегал на еду слишком усердно для мертвеца. Не думаю, что вам следует беспокоиться, мадам, – ваш муж в полном порядке!
– В какое время вы с ним расстались? – спросила она, помолчав.
– Примерно в двадцать минут двенадцатого. По крайней мере, я добрался до «Акации» часов в двенадцать, а чтобы туда дойти, нужно около двадцати минут. Мсье Вилльерс остался с театральным людом проводить время в свое удовольствие.
«Проводить время в свое удовольствие!» А она-то, считая его мертвым, оплакивала его печальную кончину!.. Это отвратительно. Каким чудовищем должен был быть человек, чтобы совершить преступление – и тут же перейти к развлечениям? Похоже, таким чудовищем и был ее муж, и сейчас миссис Вилльерс чувствовала к нему только растущее отвращение, с крепко стиснутыми руками и сухими глазами слушая рассказ Ванделупа.
– Что ж, – сказал наконец Макинтош, терзая свои скудные волосы, – дьявол присматривает за своими, как написано в Библии, и это дитя Велиала процветает, аки зеленый лавр в полноводье. Но все равно мы вырубим его на корню!
– И как вы собираетесь его рубить? – легкомысленно спросил Ванделуп.
– Бросим в городскую тюрьму за то, что сбежал с самородком! – мстительно ответствовал мистер Макинтош.
– Очень разумное предложение, – одобрительно сказал Гастон, приглаживая усы. – Что скажете, мадам?
Миссис Вилльерс покачала головой.
– Пусть оставит себе добытое нечестным путем, – покорно сказала она. – Теперь, когда он получил, что хотел, может, он оставит меня в покое… Я ничего не буду предпринимать.
– Ничего не будете предпринимать?! – с глубоким возмущением переспросил Арчи. – Позволите этому приятелю Вельзевула сбежать с тремястами унциями золота и ничего не будете предпринимать? Ну уж нет, скажу я вам! О, вы можете сидеть тут, мэм, и сверкать глазами, как гоблин, но не сделаетесь мученицей из-за него. Оставить ему самородок?! Да я прежде увижу его в аду!
Старый шотландец впервые осмелился перечить желаниям Мадам Мидас, и та с изумлением взирала на это непривычное зрелище.
На сей раз Макинтош нашел неожиданного союзника в Ванделупе, который настаивал на том, что Вилльерса следует предать суду.
– Он не только виновен в разбое, мадам, – сказал француз, – он еще и пытался вас убить. И пока ему позволено будет разгуливать на свободе, ваша жизнь будет оставаться под угрозой.
Селина также внесла свою лепту мудрости в виде пословицы:
– Легче предупредить ошибку, чем исправлять ее последствия!
Под этим подразумевалось, что мистера Вилльерса следует запереть в тюрьму и никогда оттуда не выпускать, иначе он попытается выкинуть тот же фокус, когда будет найден следующий большой самородок.
Мадам несколько мгновений размышляла и, видя, что остальные единодушны в своем мнении, согласилась предать Вилльерса суду, но с условием, что сначала нужно написать ему письмо с просьбой отдать самородок. Если негодяй отдаст украденное и пообещает покинуть округ, она не станет больше предпринимать никаких шагов. Но если он откажется, миссис Вилльерс будет преследовать его по всей строгости закона.
Потом Мадам всех отпустила – ей очень хотелось поспать. Ванделуп отправился в офис, чтобы написать упомянутое письмо, в сопровождении Макинтоша, который желал помочь в его составлении.
* * *
Тем временем в Балларате еще одна личность очень интересовалась Вилльерсом, и этот добросердечный джентльмен был не кто иной, как Сливерс.
Вилльерс обычно приходил в офис старика каждое утро и болтал с ним о том о сем – в особенности об участке Пактол. Но нынче утром он не явился, и это крайне рассердило Сливерса. Он решил донести свое раздражение до Вилльерса, как только увидит его.
Старый пройдоха отправился по своим биржевым делам, купил одни акции, продал другие и надул столько людей, сколько смог, после чего вернулся в офис и прождал приятеля весь день, – но тот так и не появился.
Сливерс уже собирался отправиться на его поиски, когда дверь его кабинета настежь распахнулась и в комнату ворвалась высокая худая женщина в запыленном черном платье и отделанной крепом шляпке, криво сидящей на лохматых волосах. Сия леди грохнула по столу Сливерса огромным зонтиком и вопросила, где мистер Вилльерс.
– Не знаю, – злобно огрызнулся старик. – Откуда мне, к дьяволу, знать?!
– Ты мне тут не бранись, маленький одноногий монстр! – заорала мегера, снова саданув зонтиком и подняв огромную тучу пыли, от которой Сливерс расчихался так, что у него чуть не отвалилась голова. – Его всю ночь не было дома, а это ты обучаешь его дурному, распутник с пробковой рукой!
– Его не было дома всю ночь, вот как? – спросил Сливерс, быстро выпрямившись.
Билли, крайне встревоженный манерами костлявой особы, удалился к очагу и попытался спрятаться в трубе.
– Могу я спросить вас, кто вы такая? – спросил старик.
– Можешь! – ответила сердитая леди, скрестив руки на груди и держа зонтик так неуклюже, что чуть не выколола оставшийся глаз Сливерса.
– Ну и кто вы? – ворчливо огрызнулся тот, выждав приемлемое время, но так и не получив ответа.
– Я его домовладелица! – дерзко фыркнув, ответила женщина. – Матильда Чидл мое имя, и мне плевать, кому оно известно!
– Не очень красивое имя, – прорычал старик, стуча по полу деревянной ногой, как делал всегда, когда злился. – Да и сами вы не красавица. С чего это вы вламываетесь в мой офис, как сумасшедшая жирафа?
То был явный намек на рост миссис Чидл.
– Ну, давай, давай! – вызывающе сказала эта милейшая леди. – Я все это уже слыхала и привыкла к таким оскорблениям. Но я буду сидеть тут, пока ты не выложишь, где мой жилец!
И, перейдя от слов к делу, миссис Чидл шлепнулась на стул с таким стуком, что Билли встревоженно завопил:
– Брехня!
– Брехня?! Ах ты, маленький мешок с костями! – заорала миссис Чидл, решив, что это слово проговорил Сливерс. – Не называй меня брехуньей! Но… я и к такому привыкла. С тех пор как мистер Чидл отправился на кладбище, я – одинокая женщина, и меня всегда оскорбляют. О, как же страдают от такого обращения мои нервы…
Последнее она проговорила, увидев на столе бутылку виски и подумав, что может получить глоточек.
Сливерс понял намек. Наполнив стакан виски пополам с водой, он подал его своей посетительнице, и миссис Чидл после многословных неискренних протестов выпила все до последней капли.
– Вилльерс всегда имеет обыкновение являться по вечерам домой? – спросил старик.
– Всегда, – ответила миссис Чидл, – он жил у меня восемнадцать месяцев и ни разу не ночевал вне дома! А если и ночевал, – мрачно добавила она, – мне была известна причина такого непотребства.
– Странно, – задумчиво проговорил Сливерс, уставившись на женщину единственным глазом. – Когда вы видели его в последний раз?
– Вчера примерно в три часа, – сказала миссис Чидл, печально глядя на дыру в своих хлопчатобумажных перчатках. – Его поведение было самым что ни на есть экстраординарным: он явился домой в необычный час, переоделся из полотняной одежды в темный костюм, немного поел, надел другую шляпу и ушел с тростью под мышкой.
– И с тех пор вы его не видели?
– Ни глазочком, – ответила почтенная леди. – Вы не думаете, что с ним приключилась беда, сэр? Не то чтобы я очень о нем волновалась, о пьяном негодяе, но все-таки он – жилец и должен мне квартирную плату. Просто ума не приложу, что с ним сталось… Разве что он уехал в Мельбурн, не заплатив и оставив мне для отвода глаз свои коробки, набитые кирпичами…
– Я поищу его и, если увижу, пошлю домой, – сказал Сливерс и встал, намекая, что интервью закончено.
– Очень хорошо, если вам не трудно. – Вдова тоже поднялась и поставила пустой стакан на стол. – Пошлите его домой немедленно, и я с ним поговорю. И, может быть, – добавила она, застенчиво взглянув на Сливерса, – вы не прочь проводить меня немножко, ведь я одинока и беззащитна…
– Чушь! – неприветливо ответил старик. – На улицах полно фонарей, а вы достаточно большая, чтобы позаботиться о себе.
Миссис Чидл по-лошадиному фыркнула и в ярости вылетела за дверь, на прощание громко оповестив Сливерса, что он эгоистичный маленький змееныш с пробковым глазом – по этой путанице слов легко было догадаться, какой эффект на добрую леди возымел виски.
После ее ухода Сливерс запер офис и отправился на поиски исчезнувшего Вилльерса. Но, хотя он и обошел весь город, посетив любимые места этого джентльмена (по большей части бары), отыскать Рэндольфа не удалось. И расспросы показали, что весь день его в Балларате никто не видел.
Это так противоречило обычным привычкам мистера Вилльерса, что Сливерс начал испытывать кое-какие подозрения. По дороге домой он все обдумал и пришел к выводу: тут что-то не так.
– Если он не появится завтра, – сказал старик, остановившись на мостовой и обращаясь к уличному фонарю, – я снова отправлюсь на поиски. Если они будут напрасны, заявлю в полицию.
Затем он задумчиво добавил:
– И я не удивлюсь, если полиция посетит Мадам Мидас!