Книга: Поезд убийц
Назад: Фрукты
Дальше: Кимура

Божья Коровка

Над платформой станции Сэндай раздается объявление о скором отправлении поезда, и в синкансэн заходят несколько новых пассажиров с багажом. Нанао следит за их движением боковым зрением, стоя рядом с Мандарином на платформе. Перед ними трое мужчин в костюмах. «Нас двое, их трое!» — в панике кричит его внутренний голос. Немного поодаль от них стоит мужчина с бритой головой, а за его спиной — еще двое мускулистых ребят, которые выглядят как борцы. Все они не спускают глаз с него и Мандарина.
— Похоже на штрафной удар в футболе. Несколько человек выстроились живой стеной. — Мандарин совершенно спокоен. Или, по крайней мере, он так выглядит. Его речь размеренна, а дыхание ровное.
— Вы, должно быть, Мандарин-сан, — говорит средний костюм; у него почти нет бровей и узкие глаза. — Много слышал о вас и вашем партнере. Нам поступил срочный звонок от господина Минэгиси. Он сказал, что мы должны приехать и проверить вас.
Несмотря на слова, произносимые мужчиной в костюме, его тон вежлив.
Нанао немного поднимает глаза и замечает проводника, стоящего чуть дальше на платформе. Молодой человек настороженно смотрит в их сторону, что нисколько не удивляет Нанао — конечно, происходящее совсем не похоже на обычную встречу. Точно не любовное свидание и явно не проводы друзей. Но проводник каким-то образом чувствует, что для него безопаснее соблюдать дистанцию.
— Ну что же, вот сын господина Минэгиси, вот его чемодан. Можете проверить. Синкансэн скоро отправляется. Мы можем уже вернуться? — нетерпеливо говорит Мандарин.
Обмануть людей Минэгиси насчет чемодана должно быть довольно просто. Мандарин просто должен утверждать, что это тот самый черный чемодан, и они, скорее всего, поверят ему. «Проблема во мне», — думает Нанао, не поднимая головы и разглядывая землю перед носками своих ботинок. «Сделай вид, будто ты — сын Минэгиси», — сказал ему Мандарин, но Нанао не представляет, как это сделать. Да и откуда ему представлять?
— Вы не будете против открыть чемодан?
— Он не откроется, — отвечает Мандарин. — Мы не знаем, как его открыть. Может быть, вы знаете, что там внутри? Тогда вы сделаете мне одолжение, сами его открыв.
Мужчина в костюме и без бровей ничего не говорит; вместо этого делает шаг к чемодану и наклоняется, чтобы его осмотреть. Его рука тянется к ручке и ощупывает кодовый замок. Он осматривает чемодан, как коллекционер осматривает редкую вазу, но, насколько может судить Нанао, не понимает, что это фальшивка.
— Что это за инициалы? — Оставаясь в полусогнутом положении, подручный Минэгиси поворачивает голову и поднимает взгляд на Мандарина.
На дне чемодана две наклейки с английскими буквами «ММ». Глянцевые, ярко-розового цвета. Выглядят так, будто могли бы принадлежать десятилетней девочке.
— Возможно, «М» — значит «Минэгиси», — голос Мандарина спокоен.
— А почему здесь две «М»? Господина Минэгиси зовут Ёсио.
— Я же говорю, «М», наверное, значит «Минэгиси».
— Нет, я про вторую «М».
— Вторая тоже означает «Минэгиси». Может быть, это какая-то шутка. Я хочу сказать, то, что имя Минэгиси — Ёсио — означает «хороший человек», тоже ведь можно принять за шутку. В любом случае это не я прилепил туда эти наклейки. Так что не спрашивай меня. Синкансэн скоро отправляется. Мы можем вернуться?
Из поезда больше никто не выходит, и никто в него больше не садится. На платформе остались только люди, которые ждут следующего синкансэна.
Костюм отрывается от изучения чемодана, выпрямляется, подходит прямо к Нанао и сосредоточенно его рассматривает.
— Он всегда носил очки?
От этого вопроса Нанао едва не выпрыгивает из собственной кожи. Он хочет сорвать с себя очки и с трудом подавляет это желание.
— Я попросил его надеть их, — отвечает Мандарин. — Я не знаю, какой информацией ты владеешь, но мелкий Минэгиси, — когда безбровый это слышит, его лицо слегка напрягается, — то есть сын господина Минэгиси, — поправляет себя Мандарин, — был в плену у очень опасных людей. А это значит, что он является мишенью. С высокой вероятностью в синкансэне присутствует кто-нибудь, кто попробует убить или похитить его. Так что я решил, что ему нужна маскировка.
— И вы придумали надеть на него очки?
— Именно. И некоторые другие мелочи. Он выглядит не так, как обычно, верно? — Мандарин кажется совершенно невозмутимым.
— Думаю, что да, — вежливо отвечает мужчина в костюме. Затем он достает свой телефон. — Он прислал мне фотографию своего сына.
На экране лицо сына Минэгиси. Костюм приподнимает телефон, чтобы сравнить его с лицом Нанао.
— Давай побыстрее, поезд отправляется. — Мандарин раздраженно взмахивает рукой.
— Он не очень похож на фотографию.
— Конечно, не похож. Мы ведь так над ним поработали, чтобы его никто не мог узнать. Волосы, очки… Ладно, нам пора. Скажи господину Минэгиси, что всё в порядке. — Мандарин кладет руку на плечо Нанао и тянет его в сторону поезда. — Пойдем.
Нанао кивает. «Не могу дождаться окончания этого спектакля». Он изо всех сил старается сохранять самоуверенный вид, чтобы не выдать своего облегчения.
Вдруг безбровый человек произносит неизвестное имя. Нанао едва не пропускает его слова мимо ушей, думая, что он обращается к кому-то другому, когда его вдруг осеняет, что это может быть именем сына Минэгиси, и он поднимает глаза. Судя по всему, его догадка оказалась правильной.
— Полагаю, только твой отец знает, как его открыть, верно? — спрашивает его мужчина.
Нанао делает глупое лицо и кивает.
— Да, я вообще понятия не имею.
Но затем он чувствует, что должен сделать что-то, кроме как просто стоять. Его беспокойство возвращается. Особенно не раздумывая, Нанао протягивает руки к чемодану и начинает крутить колесики кодового замка.
— Если б его можно было открыть, просто поиграв с цифрами…
Колесики с цифрами кода щелкают, когда он лихорадочно их поворачивает. Почему-то ему кажется, что эта демонстрация сделает его неведение более правдоподобным. Классический случай: когда кто-то хочет вести себя как обычно, он ведет себя неловко и неестественно.
Нанао не думает, что есть хотя бы малейший шанс, что его возня с замком может привести к правильной комбинации. «Никто бы не сумел случайно набрать верную комбинацию, и я — в последнюю очередь, с моей-то удачливостью». Но он совсем забыл про закон Мерфи: проверка случайных комбинаций не разблокирует замок, только если ты не хочешь, чтобы замок не открывался.
Чемодан распахивается.
Из-за того, что Нанао слишком резко поворачивал колесики, едва они встают в правильное положение, как крышка чемодана буквально отлетает, и из него извергается лавина женского белья.
Безбровый подручный Минэгиси застывает, как и другие парни в костюмах, бритый налысо мужчина и двое борцов. Неожиданное зрелище не укладывается у них в головах. Но они, по крайней мере, сразу понимают, что этот чемодан, полный нижнего белья, принадлежит не Минэгиси.
Даже Мандарин выглядит ошеломленным. Относительное спокойствие сохраняет только Нанао. Он уже давно привык к таким внезапным ударам судьбы. Он, конечно, немного удивлен, но в большей степени его чувства могут быть описаны удрученным «ну вот, опять», или лучше — «я так и знал». Нанао вскакивает с платформы и запрыгивает в поезд, Мандарин бросается за ним. Едва они оказываются в тамбуре, как дверь за их спинами закрывается, и синкансэн начинает движение.
В окне они видят, как безбровый мужчина в костюме подносит к уху телефон.
* * *
— Ну вот, — говорит Нанао, глядя на Мандарина, который с силой выдыхает. — Что нам теперь делать?
Синкансэн постепенно набирает скорость, не обращая никакого внимания на учиненный ими беспорядок на платформе и на их взволнованное состояние.
— Зачем ты открыл чемодан? — Мандарин смотрит на него с недоверием. Возможно, он думает, что у Нанао был в голове какой-то план и он что-то замышляет, но по его холодному взгляду и смертельно бледному лицу трудно что-либо прочесть.
— Мне просто показалось, что будет более убедительно, если я попробую открыть замок.
— Ты думал, что это будет убедительно?
— Если б я не смог набрать правильную комбинацию, они мне поверили бы.
— Но ты смог набрать правильную комбинацию.
— Так само получилось. Наверное, я просто везучий… — Нанао усмехается своей шутке. — Ну что ж, теперь они, наверное, подозревают, что что-то не так. По меньшей мере — что чемодан поддельный.
— Это вне всяких сомнений. С того момента как мы покинули Омия, градус доверия к нам начал падать. Сейчас он падает стремительно.
— Но поезд не останавливается до Мориока, так что сейчас мы в безопасности, — замечает Нанао. Он пытается отыскать луч надежды в окружающем их мраке, и хотя знает, что эта надежда иллюзорна, все равно отчаянно цепляется за нее.
— Лимон сказал бы то же самое. — Едва он произносит эти слова, как тотчас добавляет: — Кстати, где Лимон? — Оглядывается и показывает пальцем на стоящего в тамбуре школьника. — Эй ты, ты сказал, что Лимон пошел в сторону задних вагонов.
«Он все еще здесь?» — удивленно думает Нанао. Мальчик все это время слушал его и Мандарина и был свидетелем того, что только что случилось на платформе в Сэндае. Он должен понимать, что происходит что-то опасное, — но не убегает и не сообщает никому из взрослых. Кажется, он просто крутится возле них. «Где его родители?» Мальчик выглядит как опрятный, хорошо воспитанный школьник, но, возможно, у него есть какая-то подростковая беспокойность, из-за которой он испытывает тягу ко всему неправильному. Нанао пытается представить себе, что бы это могло быть. Или, может, ребенок просто хочет похвастаться своим друзьям безумными вещами, которые он видел в поездке на синкансэне?
— Да, — мальчик кивает. — Ваш друг побежал туда, — он показывает в сторону шестого вагона, — как будто что-то забыл.
— Может быть, он вышел в Сэндае? — говорит Нанао первое, что приходит ему на ум.
— Зачем бы он стал это делать?
— Я не знаю, может быть, ему все это надоело и он решил выйти из игры?
— Он бы так никогда не поступил, — тихо отвечает Мандарин. — Он хочет быть полезным поездом.
— Дедуля, с которым я ехал, тоже пропал, — говорит школьник, по очереди переводя взгляд на Нанао и на Мандарина. — Что здесь происходит?
Мальчик похож на старосту класса или капитана команды, оценивающего настроение группы, прежде чем отдавать распоряжения и делегировать ответственность.
— А, и еще… — Он слегка поднимает руку, привлекая их внимание.
— Что еще?
— Насчет того, что вы сказали минуту назад: следующая остановка не Мориока.
«Что?!» Услышав это, Нанао едва не вскрикивает.
— А какая следующая остановка?
— Итиносэки. Мы будем там примерно через двадцать минут. Потом Мидзусава-Эсаси, потом Син-Ханамаки, и только потом Мориока.
— Я думал, что «Хаятэ» едет напрямую из Сэндая в Мориока.
— Не все из них. Этот поезд как раз один из тех, которые останавливаются на промежуточных станциях.
— Вот как… — Судя по всему, на Мандарина это произвело такое же впечатление, как на Нанао.
Телефон Нанао начинает звонить, и он достает его из кармана.
— Ответь — это, должно быть, твоя Мария-сама, — тотчас говорит Мандарин.
Нет никаких причин не отвечать на вызов.
— Могу предположить, что ты не вышел в Сэндае, — раздается из трубки голос Марии.
— Откуда ты знаешь?
— Важнее другое — ты в порядке? Я беспокоилась, что Мандарин и Лимон могли до тебя добраться.
— Я сейчас с Мандарином. Ты хочешь с ним поговорить? — Это звучит как самоуничижительная шутка.
Мария не отвечает. Должно быть, она очень волнуется.
— Они поймали тебя?
— Нет, нет. Мы пытаемся помочь друг другу выбраться. — Говоря это, вопросительно смотрит на Мандарина; тот пожимает плечами. — Я сделал, как ты сказала, и отдал им чемодан.
— Я сказала прибегнуть к этому как к крайней мере.
— Сейчас как раз время самых крайних из крайних мер.
Мария снова молчит. В тишине звонит телефон Мандарина, и тот отступает в сторону, чтобы ответить. Школьник предоставлен самому себе, но он не уходит обратно на свое место. Он просто стоит там, наблюдая за двумя мужчинами.
— Какая следующая остановка?
— Мария, а ты знала, что это не Мориока? Это Итиносэки.
— Тогда именно там ты должен сойти. Забудь об этом чемодане. Просто выбирайся оттуда. Этот поезд, должно быть, проклят. Слишком опасно! Беги и не оглядывайся.
Нанао горько улыбается.
— С поездом все нормально, это я проклят.
— И не теряй бдительности рядом с Мандарином и Лимоном. Они тоже очень опасны.
— Об этом мне не нужно напоминать.
Нанао завершает вызов. Несколько мгновений спустя возвращается Мандарин.
— Это был Минэгиси. — Выражение его лица не изменилось, но при взгляде на него у Нанао возникает тяжелое чувство.
— Что он сказал? — интересуется школьник.
Мандарин бросает на него резкий предупреждающий взгляд:
— Детям это знать не обязательно.
Затем он снова поворачивается к Нанао:
— Он сказал мне прибыть в Мориока.
— В Мориока?..
По всей видимости, Минэгиси был как будто больше озабочен судьбой своего сына, чем зол. Он огорченно спросил Мандарина: «Зачем ты показал моим людям фальшивый чемодан?»
— Я думал, должен ли извиниться, сделав вид, что ничего не знаю, или же мне следует ответить ему грубо. Я сказал: «Люди господина Минэгиси вели себя слишком заносчиво, так что я решил поставить их на место».
— Зачем ты ему солгал? — Нанао кажется, что такой ответ мог только еще больше рассердить Минэгиси.
— Я подумал, что так ему будет труднее понять, что происходит. Предал ли я его или просто провалил задание. Правда в том, что мы его не предавали. Мы просто всё провалили.
«Да, и этот провал стоил сыну господина Минэгиси жизни». Нанао чувствует, как все его внутренности скручиваются.
Однако, выслушав Мандарина, Минэгиси даже слегка рассмеялся.
«Ну что ж, — сказал он, — если вам нечего скрывать, то вы приедете в Мориока. Если сойдете раньше, то для меня это будет означать, что вы сбежали. И вы поплатитесь за это. Я заставлю вас так сильно страдать, что вы пожалеете, что просто не приехали в Мориока».
Мандарин ответил: «Конечно, мы приедем в Мориока. Ваш сын ждет не дождется, когда снова сможет вас увидеть».
Пересказав разговор Нанао, Мандарин снова пожимает плечами.
— Так что Минэгиси сейчас на пути к станции Мориока.
— Он приедет лично?
— Да, в то время как он должен отдыхать в своем поместье, — раздраженно говорит Мандарин. — Ему сообщили, что происходит что-то странное, и ему, возможно, захочется проверить это лично.
— Кто ему это сообщил?
— Тот парень со станции Сэндай. Он сказал: «Лучше будет, если вы посмотрите сами».
Нанао сначала не знает, как на это реагировать. «Подчиненный Минэгиси мог дать совет своему боссу и сказать ему, что он должен приехать?»
— Ну… — произносит он после пары мгновений раздумий. — Тогда я правда желаю тебе самой большой удачи. Я выйду на Итиносэки.
В руке у Мандарина появляется пистолет, направленный на Нанао. Он маленький, блестящий и больше похож на винтажную цифровую камеру, чем на оружие.
Глаза школьника немного расширяются от страха, и он делает шаг назад.
— Ты остаешься с нами, Божья Коровка.
— Но ведь это бессмысленно. Мне нужно сойти. Хватит с меня этой работы, хватит с меня этого поезда. Ваш чемодан находится в комнате персонала, а женщина, которая убила сына Минэгиси, — в универсальной комнате, расположенной за зеленым вагоном. Ты все сможешь объяснить Минэгиси.
— Нет, — голос Мандарина тверже металла и не допускает возражений. — Ты думаешь, у тебя есть выбор, Божья Коровка? Или считаешь, что, направляя на тебя дуло пистолета, я блефую?
Нанао не находит в себе сил ни кивнуть, ни покачать головой.
— Простите, а разве вы не собирались пойти поискать Лимона-сан? — Мальчик снова говорит как классный староста, который пытается унять неразбериху и направить в нужное русло дискуссию на странном школьном собрании.
«Дети так просто ко всему относятся», — думает Нанао.
Назад: Фрукты
Дальше: Кимура

Andrewfloax
I am sorry, that has interfered... At me a similar situation. I invite to discussion.
Andrewfloax
You have thought up such matchless answer?
Jamesbidge
I apologise, but, in my opinion, you are not right. I can prove it. Write to me in PM, we will discuss. squirtinghdtube