Книга: Шериф и его кот
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

«Одно из самых главных качеств хорошего законника — делать хорошую мину при скверной игре. Да, как ни крути, шерифу нельзя обсираться. По крайней мере, прилюдно…»
Бенджамин «Док» Вайт.
Демонстрация присутствия закона в Бьютте выразилась в нашей пешей прогулке по главной улице города.
Впереди Муся и Муна с гордо задранными хвостами, за ними я, сбоку по обеим сторонам от меня Док Холлидей и Дикий Билл Хикок с карабинами на сгибе локтя.
Неспешно и уверено, со спокойными мордами.
Народ должен видеть, что шериф и компания на месте, так как слух о том, что на местного законника открыли контракт, вовсю уже гуляет в массах.
И народ оценивал. Лавочники выбегали на улицу, чтобы засвидетельствовать почтение, публика кланялась и снимала шляпы, оживлённо гомонила и выражала уверенность, что шериф Вайт надерёт задницу любому пожаловавшему в город говнюку.
— Хорошего дня, мистер Вайт!
— Когда вы в городе, я чувствую себя как у мамы при сиське!
— Дай вам бог здоровья, шериф!
— Проклятье, а это что, Док Холлидей?
— И Дикий Билл!!!
— И чему ты удивляешься, недоумок? Я не удивлюсь, если рядом с нашим Доком Вайтом станет сам архангел Гавриил!
— Ну всё, пиздец всем засранцам…
А я солидно кивал приветствующим и чувствовал себя примерно так, если бы гулял голышом по Гарлему с плакатом «хороший ниггер — мёртвый ниггер».
Но всё равно строил из себя стойкого оловянного солдатика. Одно из самых главных качеств хорошего законника — делать хорошую мину при скверной игре. Да, как ни крути, шерифу нельзя обсираться. По крайней мере, прилюдно.
— У вас отличные коты, мистер Вайт… — Холлидей одобрительно покивал, глядя на Мусия и Муну. — Если у кого-то возникнет желание сделать из них шапку, только покажите мне этих недоумков.
— Они свирепые как пумы и умные как лошади, — добавил Хикок.
Я не успел им ответить, заметив краем глаза, как какой-то оборванец выхватывает из-под пиджака обрез, схватился за рукоятку «Смита», но слева от меня уже бабахнул выстрел.
Бродяга резко дёрнулся, пошёл боком и выронил лупару
Док Холлидей сделал несколько быстрых шагов вперёд, держа у плеча свой «Винчестер» и выстрелил ещё раз.
Дикий Билл вскинул к плечу карабин и повёл стволом по сторонам, народ с визгом ломанулся куда ни попадя.
Я тоже оглянулся и неспешно подошёл к бьющемуся в судорогах телу. Неспешно, потому что едва передвигал налившиеся свинцом ноги.
— Я поражаюсь вашему самообладанию, мистер Вайт… — Холлидей ловко дозарядил карабин и щёлкнул рычагом затвора — Вы видели этого мерзавца, но взялись за рукоятку своего шестизарядника только когда он вскинул свой дробовик. Воистину, в ваших венах течет ледяная вода, а не кровь…
Я тактично смолчал. Ну не признаваться же, что я банально прохлопал говнюка.
Док Холлидей пинком перевернул тело лицом кверху и хмыкнул.
— Гм… не знаю такого. Добивать?
В глазах ещё живого бродяги плеснулся ужас.
Я немного помедлил и кивнул.
Бабахнул выстрел, башка оборванца дёрнулась, во лбу появилась чёрная дыра, а из глазниц одновременно выскочили глазные яблоки и повисли на кровавых соплях.
Начавший собираться вокруг нас народ дружно ахнул.
Я провёл взглядом по людям и спокойно бросил.
— Оттащите эту падаль к офису, живо…
— Как скажете, шериф, как скажете, — пара горожан ухватила за ноги труп, и рысцой потянули его по улице.
— Хорошее начало, джентльмены, но что дальше? — к нам, всё ещё поводя стволом по другой стороне улицы, приблизился Билл Хикок.
— Продолжаем патрулирование, джентльмены. Прошу прощение, я покину вас на пару минут… — я заметил вынырнувшего из переулка главу китайской общины Чжао Ляна и шагнул к нему.
— Моя любимая щерифа! — китаец мазнул равнодушным взглядом по луже крови, принялся быстро кланяться и затараторил. — Моя самая любимая шерифа Вайта! Что твоя хотеть от Чжао? Моя любимый дочеря Жаохуи плакать, шибко плакать! Говорила — шерифа перестала меня любить! Долго не звать к себе. Шерифа, шерифа… — он таинственно понизил голос. — Если твоя перчик не стоять, у Чжао есть хороший лекарства! Два капля и стоять как у бешеный лошадя! Ах, как стоять!!!
Китаец закивал и одобрительно зачмокал губами.
Я ругнулся с досады.
— Грёбаный ты косоглазый говнюк. Я на тебе сейчас покажу, как у меня не стоит…
— Поняла, поняла, шерифа! — узкоглазый шарахнулся от меня. — Что тогда твоя хотеть от Чжао?
— Слушай меня. Пусть все твои соберутся и вооружатся. Как думаешь, за кого в городе примутся, если меня шлёпнут? Правильно. Услышите стрельбу у моего офиса — летите на подмогу. Когда будет большая стрельба, пара выстрелов не в счёт. Понял? А я в благодарность, буду продолжать закрывать глаза на городские законы о китайцах. Понял?
В благословенных Штатах нашего времени, китайцев не очень любят и это, честно говоря, мягко сказано. Когда нужна была рабочая сила, их везли сюда пароходами, а как с работой стало неважно, мигом прикрыли краник. К примеру, пару лет назад, вообще приняли закон Пейджа, запрещающий въезд в страну китайским женщинам. Это на государственном уровне, а на местах, дела обстоят ещё хуже — китаезов зажимают как могут. Вот и Бьютт не остался в стороне. У нас в городе численность китайцев строго регулируется, им запрещено посещать бордели и прочие публичные заведения и даже запрещено носить косичку. Я лично неплохо лажу с косоглазыми, закрываю глаза на многое, конечно, не без выгоды для себя. Но могу глаза открыть и тогда китайцам придётся совсем туго.
— Ты сказала, шерифа! Моя твоя поняла! — Чжао стукнул себя кулаком по груди. — Наша придёт, всех твоя врага резати будет!
Я хлопнул его по плечу и обернулся к Холлидею и Дикому Биллу.
— Прошу вас, джентльмены.
Прогулка продолжилась. К счастью, никаких неприятных происшествий больше не случилось, и мы благополучно добрались к мэрии.
— Подождите меня здесь, джентльмены… — я кивнул спутникам и вошёл в здание.
В обычные дни, здесь тусовалось как минимум десяток человек, всякие клерки и прочие чиновничий сброд, но сейчас мэрия словно вымерла.
Исчезли все, кроме… федерального судьи Саймона Бутби. Видимо услышав шаги, судья вынырнул из своего кабинета, поправил очки и невозмутимо приказал мне.
— Разберётесь со всем этим бардаком — сразу зайдите ко мне, шериф. Действуйте на свое усмотрение, если понадобятся мои решения по федеральным делам — я подпишу их задним числом.
После чего так же невозмутимо скрылся у себя.
Озадаченно хмыкнув, я поднялся на второй этаж и, став сбоку, осторожно стукнул костяшками пальцев по двери в кабинет мэра.
— А ну свалили, башку нахрен вышибу!!! — гаркнул мэр из кабинета. Следом заклацали курки.
— Это я, шериф Вайт…
— Один? Тогда заходи? — за дверью послышалось громкое кряхтенье и шум, словно разбирали баррикаду.
Картинка открылась довольно колоритная, но очень ожидаемая. Надо признаться, когда я узнал, что на меня открыли контракт, я сделал так, чтобы наши славные судья с мэром, тоже получили эту информацию, правда, несколько дополненную. Дженкинсу и Макфоллу намекнули, что контракт включает и их.
Возле дверей, лежал поваленный шкаф, использующийся, надо понимать, как передвижное укрепление. Весь стол был завален оружием и патронами, сам мэр и судья, а также их почтенные жёны, тоже вооружились до зубов. По углам и под стенами, грудилось разное продовольствие, бутыли с водой и батареи бутылок. Картинку завершали два новеньких ночных горшка. Словом, к осаде почтенные главы города приготовились просто замечательно.
— Наконец-то!!! — ворчливо громыхнул мэр, потрясая лупарой десятого калибра. — Где тебя черти носят, сынок? Я уже думал, пришли по наши души…
— И где этот щенок, Болтон? — судья шумно высморкался в платок. — Помнится, ты обещал, что этот сукин сын будет защищать нас.
Жёны ничего не сказали, почтенные матроны, не выпуская из рук дробовиков, свирепо сверлили меня взглядами, словно конвойные овчарки.
— Болтона я мобилизовал, но не переживайте джентльмены… — я опасливо покосился на супруг мэра и судьи. — Вам будет выделена надежная охрана…
— Ты уже озаботься, сынок… — ворчливо хмыкнул Макфолл. — Вся эта хрень из-за тебя началась.
— Конечно, джентльмены. Я вот зачем пришел. Мне понадобятся немедленные судебные решения, а также распоряжения городской власти. Вы не будете возражать, если я сначала, к примеру, буду вешать, а потом уведомлять вас?
— Делай что хочешь, засранец грёбаный! — гаркнул судья. — Но, чтобы навёл порядок, понял меня? Мне что, здесь поселиться?
— Каков мерзавец… — мэр возмущённо поджал губы. — Может тебе и печать отдать?
Я мило улыбнулся:
— Было бы неплохо.
— Пошёл вон!!! — Макфолл саданул кулаком по столу. — Стой… вон там, в сейфе возьми…
Я прибрал печать и ретировался, краешком взгляда заметив в зеркале, что жёнушки чинуш крестят мою спину.
А уже на выходе столкнулся с преподобным Иосифом. Дико похмельный священник брёл к своим собутыльникам.
— Сын мой! — преподобный со скорбной рожей затряс башкой. — Попраны законы божьи, что творится, что творится…
— Преподобный… — я отряхнул его рясу на плече от пыли, — вам не кажется, что вам пришло время слегка встряхнуть свою паству? Объясните людям, что шерифу надо немного помочь с порядком в городе. Дуйте на свое рабочее место и начинайте работать.
— Истинно, сын мой, истинно… — преподобный покивал и сменил направление движения.
Я, было, собрался вернуться в офис, но тут со стороны западной въездной заставы донеслись звуки выстрелов, и пришлось туда нестись.
Перестрелка практически сразу закончилась, но мне всё равно мерещилось, что постовых уже успели вырезать.
Однако, действительность оказалась не такой страшной. Верней, совсем не страшной.
Перед шлагбаумом в лужах крови валялись три ничем не примечательных, как для Дикого Запада, трупа. Постовые собирали оружие и ловили их лошадей.
— Не дали себя досмотреть, — буднично пояснил Макгвайр. — Хватались за оружие. Но этот… — он ткнул пальцем в нашего новобранца. — Очень быстро объяснил им, что так поступать не стоит. Ну и сам пулю словил, щенок, мать его…
Быстрый Паркер сидел на земле и с печальной мордой держался за бедро.
— Что с тобой, сынок? — я присел рядом с ним и шлёпнул его по руке. — Показывай…
— Да ерунда, шериф! — мальчишка довольно осклабился. — Царапина! Если бы видели, как я их! Одного — раз! Второго — раз! А потом…
— Видели, видели, — перебил его Дункан. — Положил троих, я даже моргнуть не успел. Но кто, тебе, щенок, команду давал стрелять, мать твою? Быстрый, как понос.
Все на заставе дружно заржали.
— А чего они за стволы хватаются? — обиженно буркнул парень.
Я убедился, что ему только содрало кожу на внутренней стороне бедра, и хлопнул мальчишку по плечу:
— Дуй в клинику, там тебя перевяжут и мухой обратно на пост! А если ещё раз ослушаешься приказа — порву жопу. Понял? — а потом, шепнул на ухо. — Считай, что я оплатил тебе лучшую шлюху в борделе на всю ночь. Напомнишь позже.
— Шериф!!!
— Заткнись и вали в больницу. Эй, кто там? Я что, сам должен по карманам трупов шарить? Потом оттащите дохляков к офису, пусть Малыш и их посчитает.
Грешным делом, я побаивался, что паренёк завалил невинных персонажей, однако содержимое карманов гостей убедило меня в обратном. У одного из них нашлось очень интересное письмо.
— Очень интересно… — я развернул замасленный листок. — Так… привет старина Джо, пишет тебе твой старый дружок Даниэль Хобс, если ты меня ещё помнишь, неблагодарная ты задница…
— Я знавал в Юте одного Хобса, — заметил Холлидей. — Бывший торговец, но давно отошёл от дел и сейчас промышляет разными мутными делишками.
Я кивнул ему и продолжил читать.
— … я прослышал, что ты сейчас слегка поиздержался, так вот, у меня для тебя есть одно верное дело. Слышал о Доке Вайте, шерифе из Бьютта? Нет хуже твари на этой земле и, говорят, ему ворожит сам дьявол…
Помощники захихикали, но быстро заткнулись.
— … Заказчики — солидные люди, у них есть связи в самых верхах. По секрету шепну — это братья Уолкеры…
— Похоже, кто-то зажился на этой земле, — хмыкнул Макгвайр. — Едем к ублюдкам, шериф?
— Что вы им предъявите? — спокойно поинтересовался Док Холлидей. — Таких писем можно состряпать полную телегу, а хозяин письма уже танцует с чертями… — стрелок покосился на трупы.
Быстрый Паркер резко приуныл.
Я подмигнул парнишке и снова взялся за письмо.
— … как прибудешь в Бьютт, найди Курчавого Билли, он подскажет, что делать. Грёбаный Вайт перестрелял всех отчаянных парней в трёх днях пути от Бьютта, а тех, кого сразу не убил, отправил танцевать с конопляной тетушкой на потеху публике. Но вместе с Билли вы справитесь — у него в башке есть толковые мысли. Он же подскажет тебе, куда обратиться за монетами. И не забудь прихватить с собой пару верных парней. И ещё, встретишь на своем пути мормонов — пали сразу. Если эти говнюки раскроют рот — ты пропал. Их речи отравляют мозги не хуже сраного виски старины Фрейда. Помнишь, как мы славно посидели у него в салуне?..
— Мормоны — сраные ублюдки, — заметил Хикок. — Этот мерзавец прав.
Все присутствующие дружно закивали. И я кивнул. Как бы странно это не звучало, нынешние мормоны не имеют ничего общего с мальчиками с бирками, которые пристают к прохожим на улицах в двадцать первом веке. Мормоны на Диком Западе — это реальные свирепые ублюдки, с дикой фанатичной кашей в голове, которые режут глотки не задумываясь.
— Думаю, пора сходить в гости к Курчавому Билли? — продолжил стрелок. — Как вы думаете, шериф?
Я спрятал письмо в карман и отдал команду выдвигаться.
Как нельзя кстати, примчался мальчишка и притащил свежую сводку по местонахождению незваных гостей. Билли Брозиус по прозвищу «Курчавый» как раз направился в бордель, принадлежащий одной из матерей моих детей, то есть, мисс Морган.
Когда проходили мимо офиса, я довольно улыбнулся. Малыш Болтон выполнил приказ просто досконально. Возле крыльца стояла школьная доска с начертанным на ней аккуратным почерком списком упокоенных, а сами трупы лежали в рядок рядом. И их уже было почему-то пять.
— Один — мистер Холлидей, трое — на заставе. Откуда пятый? — я провёл взглядом по полосе крови, ведущей в офис.
— Это я, шериф Вайт… — Малыш скромно потупился. — Я разбирал розыскные объявления, а он заскочил с дробовиком. Пришлось успокоить…
— У вас отличные помощники, мистер Вайт, — Холлидей пожал руку Малышу. — Для меня честь работать с вами.
Болтон от счастья чуть в обморок не хлопнулся. Пришлось для приведения в чувство показать ему кулак.
Метров за сто до борделя, я начал инструктаж.
— Джентльмены, очень желательно взять языка…
— Языка? — удивленно вздернул бровь Хикок. — Вы предлагаете вырезать Билли язык? Не то, чтобы я был против, но, сами понимаете, после этого ничего нам не скажет…
— Взять языка, — я улыбнулся. — Это значит, взять кого-либо живым, чтобы тот всласть болтал языком на допросе.
— Отличное выражение! — оба стрелка дружно одобрили оборот речи. — Кратко и доходчиво!
Мы обсудили примерный план захвата, но, чёрт побери, как это частенько у меня получается, планы мигом полетели под хвост кобыле. Твою мать, такое чувство, что меня сглазил какой-то грёбаный краснозадый шаман. Что не задумывай — всё накроется медным тазом.
В общем, вместо словоохотливого персонажа нам в плен достался ещё тёплый изуродованный труп.
Курчавый Билли в чём мать родила лежал, распростёршись на полу полностью залитой кровью комнаты.
В паху у него торчали здоровенные ножницы, в груди трёхгранная длинная спица, а голова выглядела так, словно по ней промчался табун бизонов.
— Молотом били? — удивлённо поинтересовался Док Холлидей.
— Нет, кочергой… — Сладкая Аннеке, миниатюрная и красивая как фарфоровая куколка девушка кокетливо потупилась. В своём заляпанном алыми пятнами бюстье и панталонах, она выглядела точь-в-точь, как молоденькая вампирица после трапезы.
Мэрилин, помощница Бель сплюнула на труп и начала рассказывать.
— Этот засранец взял Аннеке, начал её расспрашивать про вас, мистер Вайт. Мол, где ночует, в какой салун ходит и всё такое. Аннеке выскользнула, мол, надо в сортир, предупредила нас, а мы решили взять его в плен. А чего он расспрашивает, ублюдок? Ну… слегка перестарались… Там это… все его деньги и оружие на месте, клянусь своей лохматкой, ни цента не взяли. Вы уж извините, мистер Вайт, что так получилось…
— А вот его часы… — Аннеке протянула мне луковицу на цепочке. — Я случайно спёрла, правда…
Очень ожидаемо никаких улик против братьев Уолкеров при Брозиусе не оказалось.
Я вздохнул и простил девочек. В самом деле, ведь старались, умнички.
Таким образом, количество трупов возле офиса увеличилось до шести. А на моём счету так и остался большой жирный ноль.
Впрочем, я не стал горевать и решил заняться Дьяконом Джимом, то есть Джимом «Убивающим» Миллером. И его ребятами.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22