Книга: Шериф и его кот
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

«Если что и спасёт Дикий Запад, так это только старая добрая виселица…»
Бенджамин «Док» Вайт.
Перекладина, навес, площадка размером четыре на шесть метров, на столбах высотой в два метра и лестница о двенадцать ступенек, которые почему-то называют «ступеньками свободы». Три пеньковые добротные верёвки с петлями и три технологических люка на площадке.
Брусья и доски тщательно ошкурены, все металлические части надраены до блеска, городская виселица предмет гордости горожан, а день, когда происходят казни, считается особым днем. Жители Бьютта всегда принаряжаются, как на праздник, приходят на площадь перед мэрией целыми семьями, а у салунов в этот день выторг вдвое против обычного.
Но в отличие от остальных, я очень не люблю день торжества закона. Нет, впечатлительности во мне ни на пенни, я совершенно спокойно отношусь к смерти во всех её проявлениях, просто… просто мне дико отвратителен хруст, с которым ломается шея у висельника. Ни предсмертные хрипы, ни пердёж, ни журчание мочи, а именно сочный и звонкий хруст шейных позвонков. Он меня дико бесит и преследует потом весь день.
Но ничего не поделаешь, как шериф, я просто обязан присутствовать на казнях, вдобавок, они, так сказать, логический финал моей работы. Всё просто — хорошо работаешь — больше людишек выделывают коленца на веревке. Совсем без казней не обойтись, только они хоть как-то сдерживают жуткий криминальный беспредел, творящийся на Диком Западе. Если что и спасёт Дикий Запад, так это только старая добрая виселица.
И вот, мои депьюти оцепили эшафот, а я в седле, надзираю за окружающей действительностью. Мэр и оба судьи восседают на сборной трибуне, там же сидят почтмейстер, гробовщик, учитель и прочие, несомненно достойные представители городской интеллигенции.
Небо покрыто свинцовыми тучами, моросит мерзкий дождик, земля превратилась в липкую жижу, но никого это не смущает.
Ничего необычного, развлечений на Диком Западе мало, а казнят людей чаще, чем устраивается ярмарка и приезжает бродячий цирк.
Разряженный как на праздник народ толпится на площади, мужчины солидно переговариваются, женщины жеманничают, носится детвора, орут разносчики сладостей, пива и прохладительных напитков.
Мистер Эдвард Бичем по прозвищу «Петля», городской палач, приятный сухенький старикан, в старомодном аккуратном сюртуке и котелке, демонстративно и тщательно проверяет оборудование. Старина Эдди относится к своим обязанностям творчески и истово — настоящий профессионал своего дела. Петли вяжет лично, специальным узлом, о тринадцати оборотах, а длину верёвки высчитывает по специальной таблице.
— Клац!!! — со звонким лязганьем отворились люки — народ взорвался одобрительным гулом, а старина Эдди Бичем манерно поклонился, довольный произведённым эффектом.
Публика начала проявлять нетерпение, из толпы полетели раздражённые крики:
— Давай уже сюда ублюдков!!!
— Пора им надеть пеньковый воротник…
— Станцевать джигу, гы-гы-гы…
— Когда уже повесят вялиться мерзавцев!!!
— Мэр, долго нам ждать?! Пиво скиснет, ха-ха-ха…
— Шериф, пни своих лодырей! А то мы сами пнём…
Я никак не реагировал, просто придержал прянувшего жеребца. Всё как всегда, точно так же бесновались римляне во время гладиаторских боёв и нетерпеливо галдели почтенные бюргеры, когда сжигали ведьм. Ни черта, кроме хлеба и зрелищ народ не интересует. Дай людям вдоволь жратвы и развлечений и можешь спокойно править миром. Грёбаные ублюдки. И почему я не люблю людишек, спрашивается…
Наконец, со стороны тюрьмы показался запряжённый парой лошадей возок со снятым тентом, в сопровождении вооружённой охраны.
По толпе снова прошёл возбуждённый гул.
Добравшись до эшафота возок остановился и, помощники начали выводить закованных в кандалы мужчин.
Эдди «Копыто» Биттер, Мануэль Сантос по прозвищу «Ловкий Ману» и Гарри Табс «Свиное ухо».
Первый — жилистый и длинный — конокрад, угнал лошадь и подстрелил её хозяина, второй — худощавый и миниатюрный — заезжий шулер, разыскиваемый в половине Монтаны, третий — рыхлый толстяк с тупой, доброй мордой — зарезал собутыльника за простенькие часы. Вина всех доказана, наказание справедливое, на Диком Западе вешают и за меньшее.
Был ещё один кандидат на просушку, но его линчевали ещё до того, как я до него добрался, а недавний незадачливый киллер, пытавшийся меня отправить на тот свет в салуне, виселицы счастливо избежал — сдох от потери крови заранее.
Осуждённые вели себя вполне спокойно, Сантос даже щерил рожу в улыбке и почтительно раскланивался с дамами.
Дальше их выстроили на эшафоте, помощник судьи по очереди зачитал приговоры, после чего дал последнее слово.
— Э-э-э-мм… — Биттер что-то невразумительно промычал, пожал плечами и заткнулся.
Сантос весело улыбнулся, поклонился толпе и послал всех скопом подальше.
А вот Табс оказался гораздо больше разговорчивым.
— Я ни в чём виноват! — зло и убеждённо заявил он. — За что вы хотите меня повесить? Я не хотел убивать этого дурачка Альберта. У меня никогда не было часов! Никогда! Что ему стоило отдать мне эти грёбаные часы? Ну что стоило?
— Заткнись и сдохни как мужик! — выкрикнули из толпы.
— Я не виноват! — яростно заорал Табс, обводя бешеным взглядом людей. — Будьте вы прокляты!!!
Он вдруг упал на колени и дико завыл, заливаясь слезами.
Такая обязательная процедура, как последнее желание, было исполнено ещё в тюрьме, поэтому палач сразу приступил к делу — на головы преступникам надели чёрные мешки, а потом приладили на шею петли.
Раздалось резкое и звонкое клацанье, дядюшка Бичем потянул рычаг, и осуждённые одновременно провалились в открывшиеся люки.
Сантос и Табс повели себя так, как и положено людям, у которых сломались шейные позвонки — то есть, повисли смирно и покорно, а вот третий…
В повисшей над площадью тишине раздался тихий и сиплый свист — Биттер таращил глаза, извивался как уж и всё ещё дышал.
— Матерь божья! — дружно ахнули люди.
Впрочем, агония длилась недолго. Добровольные помощники палача по сигналу своего начальника нырнули под эшафот, обхватили висельника и дружно повисли на нём.
Через несколько секунд всё закончилось.
Народ дружно начал рассасываться.
Я подождал немного и подал команду сворачиваться.
— Шериф Вайт, — ко мне подъехал лейтенант Ассман. Лейтенант уже полностью поправился и восседал в седле с горделивым видом, словно единственный петух в курятнике на насесте.
— Лейтенант… — настроения общаться у меня не было, но из вежливости я заставил себя смириться.
— Шериф, — Ассман поклонился. — Я хотел вас поблагодарить за всё, что вы для меня сделали.
— Пустое, лейтенант. Вы когда отбываете?
— Через два дня, шериф. Полковник Пимпс… — лейтенант смущённо улыбнулся. — Он решил ещё пару дней побыть в городе, очень уж ему пришлась по душе… — Ассман тактично кашлянул в кулак. — Очень уж ему пришлась по душе одна девица из заведения мисс Морган. Но я хотел с вами поговорить о другом.
— Слушаю вас, лейтенант.
— Мисс Ассман, вернее… — Ассман смущённо запнулся. — Вернее пока ещё моя жена…
— Не переживайте, лейтенант. Документы для развода уже подготовлены. Сегодня вы их подпишете и станете свободны как ветер.
Лейтенант ещё больше смутился.
— Я хотел сказать, что… что я готов… — он зажмурился и решительно выпалил. — Я готов стать её настоящим мужем если… если понадобится!
Я тяжело вздохнул. Влюбился щенок, хотя видел Пруденс только во время церемонии. А может просто сообразил, что с такой «женой» будет как у Христа за пазухой. Красива, богата, умна и всё такое. Ну и как его облагоразумить? Открыто посылать не хочется, парень неплохой.
— Я всё понимаю… — продолжил бормотать лейтенант. — Но возможно, ваши планы в отношении мисс Меллори изменились?
Ассман с надеждой заглянул мне в глаза.
Пришлось как можно тактичней ответить.
— Я вас понимаю, лейтенант, но ничего не изменилось.
По лицу Ассмана пробежала тень, он чуть ли не в буквальном смысле скис прямо на глазах.
— Вы отличный парень, лейтенант… — я его ободряюще хлопнул по плечу. — У вас всё ещё впереди, я уверен, вам предстоит великолепная брачная партия.
— Спасибо, шериф… — Ассман слегка воспрял духом. — Просто мисс Меллори такая… — он мечтательно задрал глаза к небу и неожиданно решительно выпалил: — Если… если вдруг вас убьют, знайте, я не оставлю Пруденс одну! Будьте уверены, я приложу все усилия, чтобы она была счастлива!
«Дебил на дебиле и дебилом погоняет… — обречённо подумал я. — Чтобы тебе язык попрыщило, щенок. Дать бы тебе по башке…»
Но не дал, просто дежурно улыбнулся и поспешил отделаться от влюбленного лейтёхи.
К этому времени, народ уже почти рассосался с городской площади, а я вместе с мэром, судьей, Дунканом Макгвайром и маршалом Варезе взял направление на салун, чтобы вознаградить себя за труды праведные. Прямо горим на работе, так её растак, ни минутки на отдых. Опять же надлежащий повод есть, Господь приял в свои чертоги очередную партию мерзавцев. Преподобный Иосиф из-за своего церковного сана обычно надирался в одиночку, поэтому с нами не поехал.
Но доехали мы только до моего офиса, потому что я заметил рядом с его крыльцом женщину, державшую за руку девочку, лет пяти-шести возрастом. Одетых бедно, но чисто, в местных традициях: длинные юбки, жакеты и капоры.
К тому времени, как мы подъехали поближе, рядом с ними появился ещё один человек, невысокий щупленький мужичок в сюртуке и мятом котелке. Этот сразу же попытался насильно увести за собой женщину с девочкой, но те молча и яростно упирались.
— Зак Снайдер с женой и дочерью, — быстро определил Дункан. — И какого чёрта им надо? Зак нормальный, набожный очень, не пьёт, работает, угольщик он. Сара, жена его, стирает бельё — хорошая, добрая женщина. Дочь, увы, не помню, как зовут.
Я про себя выругался. Чего им надо? Понятное дело, какие-то семейные разборки. А я в семейные разборки ещё после случая в Вашингтон-Сити зарёкся лезть. Оно мне надо?
Появилось настоятельное желание объехать офис десятой дорогой, но Сара уже увидела нас, сразу же схватила дочь под мышку и побежала навстречу.
Пришлось остановиться.
— Что случилось?
— Ничего, шериф, ничего, сами разбёремся… — Зак, схватил жену за руку и снова попытался утащить за собой.
Я пожал плечами, но тут, девочка, вдруг схватила мать за подол и задрала ей юбку, показав исполосованные багровыми рубцами ноги.
— Стой…
— В чем дело, шериф? — Зак Снайдер натужно улыбнулся. — Это наши, семейный дела.
— Ну, встретимся в салуне… — мэр и судья тронули поводья и как ни в чём не бывало объехали семью Снайдеров.
Карл и Дункан на меня покосились, словно намекая, что в это дело соваться не стоит.
Я зло стиснул зубы и с трудом выдавил из себя.
— Идите домой.
Зак благодарно кивнул мне и потащил жену с дочерью за собой.
Меня словно ушатом дерьма окатили. Дикий Запад, мать его так, проклятый Дикий Запад. Грёбаное англо-саксонское патриархальное извращённое общество. Отец — глава семьи, волен вершить судьбы своей жены и детей, как ему угодно. Ни один суд не примет жалобу супруги и тем более детей на побои. Папаша может творить что угодно, но органы правопорядка займутся проблемой только тогда, когда кто-нибудь умрёт. Да и то далеко не всегда. Бьёт? Ну, бывает, дело семейное. Вот когда перережет глотку тупым ножом, тогда обращайтесь.
Теоретически я могу вмешаться, но… меня никто не поймёт, а во-вторых, просто не хочу. Если я собрался здесь жить, значит должен принять правила.
Блюхер уже подготовил для нас отдельный кабинет и накрыл стол. Виски полилось рекой. Вконец испорченное настроение потихоньку начало поправляться. А точнее, я просто начал забывать супругу и дочь грбаного Снайдера.
Но до конца забыть не дали.
— Джентльмены… — в кабинет тихонько просочился Блюхер. — Там жена Зака Снайдера с дочерью у входа в салун стоят…
— Гони их в шею! — судья пренебрежительно отмахнулся. — Достали уже, мать их. Не видишь, мы отдыхаем? Пусть сами со своими семейными проблемами разбираются.
— Так… — Блюхер нерешительно помялся. — Так она с мужем стоит. Верней… с его головой…
— Чего? — мэр вытаращил на него глаза. — Какой такой головой?
— С его головой. Зака головой… — хозяин салуна пожал плечами. — С головой своего мужа…
Я молча встал и пошёл на улицу. Туда уже высыпали вся публика из общего зала. Народ бурлил от негодования.
— Шлюха!
— Убила своего мужа, тварь!
— Разорвать суку!
— Безбожница!
— Такой хороший человек был!
— На сук, тварь! Хватай её…
Я вытащил револьвер и пальнул в воздух. Толпа мгновенно расступилась.
Сара Снайдер стояла, прижимая к себе одной рукой дочь, а второй гордо поднимала голову своего мужа.
С шеи Зака свисали кровавые лохмотья, видимо Сара не смогла отрубить её с первого раза.
Её лицо покрывали сплошные кровоподтёки, но распухшие губы женщины растягивала торжествующая хищная улыбка.
— Дело ясное, — вышедший на улицу вслед за мной судья Паркинс обыденно пожал плечами. — Пока за решетку её, Бенджамин. А завтра ко мне. Повесим, как наберётся ещё пара висельников.
— На сук, тварь! — снова заорали люди. — Хватай, её. Не вмешивайся, шериф, мы сами разберёмся!
Я медленно обернулся к толпе.
Вопли стихли, но ко мне подскочил и схватил за плечо Сид Сарджент, тоже угольщик, как и покойный Закария.
— Не лезь не в своё дело шериф! — губы угольщика яростно щерились, обнажая гнилые зубы. — Эта сучка убила моего друга! Мы сами повесим её сушиться на солнышке!
Гулко бабахнул «Смит-Вессон»
Сид схватился за ногу и шлёпнулся в грязь, скуля словно побитая собака.
— Кто ещё хочет прикоснуться ко мне своей грязной лапой? — курок шестизарядника сухо щёлкнул.
Рядом со мной с дробовиками наготове встали маршал Варезе и Дункан Макгвайр.
Люди отшатнулись и виновато загомонили:
— Не, ну Сид переборщил, конечно…
— Хватать за плечо Дока…
— Мог и башку отстрелить…
— И поделом дураку…
Я, не говоря ни слова, взял Сару Снайдер и повёл в офис.
От неё не удалось добиться даже словечка, женщина словно окаменела. А вот дочь, Мэри, всё-таки удалось разговорить.
Как выяснилось, Зак в буквальном слове истязал дома жену и дочь. Их тела практически полностью покрывали жуткие рубцы от кнута. Судя по застарелым шрамам, угольщик это делал уже давно. Но не это вывело из себя его жену.
— Папа говорил, что так учит меня смирению божьему… — доверчиво рассказывала Мери. — Мама уговаривала его, но он её бил и тоже совал в неё свой… свой…
Девочка всхлипнула и замолчала.
— Грёбаный выблядок!!! — Дункан шарахнул изо всех сил шарахнул кулаком об стену. — Она же стирала моё белье! Что стоило хотя бы словечком обмолвиться?
— Будто-то сам не знаешь, что, — хмыкнул Карл Варезе. — Тут сейчас другой вопрос. Никто не оправдает её. А если оправдает, эти ублюдки устроят самосуд. Что делать будем?
Сам я почти ни на что не надеялся. Маршал прав, судья ни за что не станет оправдывать женщину. В глазах горожан она просто убийца — а мотивы никого не интересуют. Судьба Сары практически решена — это виселица. Но, я могу хотя бы попытаться…
— Я поговорю с судьей… — после короткого раздумья решил я. — Сара пока посидит в камере, Дункан, оставишь охранять её Болтона и Смита, а девочку я пристрою.
Сара осталась в офисе, а Мери я отвёл в бордель мисс Морган — он у нас давно играл роль детского дома — Бель охотно принимала сирот.
Уром вопрос решился сам по себе — Сара повесилась в камере. Разорвала нижнюю юбку на ленты, свила из них веревку и повесилась.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14