Книга: Шериф и его кот
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

«Воистину, добрым словом и шестизарядником можно добиться гораздо большего, чем просто добрым словом…»
Бенджамин «Док» Вайт.
Козырем оказался родной дядюшка Пруденс — Джейкоб Меллори, тот самый опекун, который отправил её навечно в пансион.
У ворот поместья стоял высокий и статный, прилично одетый мужик, а за ним маячили четверо крепких парней, своим видом прямо намекающих на то, что они прибыли в качестве силовой поддержки. Но больше всего меня насторожили не они, а наш новоиспеченный маршал Карл Варезе, тоже присутствующий в составе делегации.
Не будь его с ними, я бы решил вопрос быстро и эффективно, но убивать или калечить людей в присутствии федерального законника было бы не совсем правильным. Карлуша относится ко мне более чем лояльно, но при этом, просто помешан на фанатичном исполнении закона. Так что хрен его знает, что ему в голову взбредёт. Опять же, я ещё не до конца расстался с мыслью, что маршал засланный казачок.
— Бен! — Пруденс заломила руки. — Сделай что-нибудь! Я молю тебя!
— Бенджамин! — Бель приобняла подругу и сурово стрельнула в меня взглядом. — Ты просто обязан нас защитить!
«Угу… — тоскливо подумал я. — Как отлучать от тела и забрасывать меня зеркальцами и щётками, так мы первые, а когда петушок в попку клюнул, так сразу Бенджамин помоги. Отдать бы вас на расправу без лишних сомнений, но, чёрт побери, не могу. И не только по соображениям этического характера — я долевой владелец шахт, а грёбаный дядюшка, сразу отменит все решения Пру, как составленные недееспособной личность. Проклятье, ну и что делать? Хотя, старая добрая провокация никогда не подводила. Главное, побольше циничности и наглости…»
— Хватит выть…
Времени на размышления не оставалось, поэтому я быстренько провёл инструктаж, а сам пошёл встречать дядюшку.
При ближайшем рассмотрении, Джейкоб ещё больше мне не понравился. Тяжёлый упрямый подбородок, рубленые скулы, разрубленная шрамом мохнатая бровь, пышные усы и бакенбарды — дядюшка напоминал собой классического голливудского злодея.
Но истинную его сущность выдавали глаза — лишённые даже малейшей капельки эмоций, холодные как у мертвеца. И очень похожие на мои.
— Шериф Вайт, — я остановился за пару шагов до гостя, прикоснулся к шляпе и окинул ледяным взглядом прибывших.
— Джейкоб Меллори, я опекун, мисс Пруденс Меллори, — дядюшка Пру хладнокровно вернул приветствие. Насколько я понял, моё присутствие ничуть не удивило и не испугало его.
— Шериф Вайт, — Варезе гулко кашлянул в кулак. — Тут такое дело…
— Одну секунду маршал Варезе… — я поднял ладонь. — Для начала, мне необходимо выяснить, что за люди прибыли с мистером Меллори. Мистер Меллори, представьте своих спутников.
— Это мои помощники, — Джейкоб коротко поклонился мне. — Менни Догерти, Лукас Адамс, Адам Фишер и Маркус Рейли. Они наняты мной, для сопровождения исполнения судебного решения по моей опеке над моей племянницей, мисс Пруденс Меллори.
Взгляды «помощников» прямо мне намекнули, что ничего хорошего лично для меня их прибытие не сулит.
— Секунду, мистер Меллори, — я положил руку на рукоятку «Смита». — Ничего не имею против вашего визита, однако, как шериф города Бьютт, обязан проследить за исполнением городских законов. Прошу ваше оружие к осмотру…
— Пожалуйста, шериф Вайт, — Джейкоб неспешно вытащил свой «Миротворец», откинул защёлку и крутнул барабан. — Мы чтим городские законы. Оружие пустое…
Предусмотрительность дядюшки напрочь разбило первый этап моих планов, но сдаваться я всё равно не собирался.
Ругнулся про себя, кивнул и шагнул к «помощникам».
— Ваша очередь, джентльмены.
Очень ожидаемо, спутники дядюшки, тоже продемонстрировали пустые барабаны и патронники своего оружия.
— Этого достаточно, шериф? — с кривой ухмылкой, поинтересовался худой как узник концлагеря парень. — Или вы ещё обыщете нас?
Я опять выругался про себя, но неожиданно заметил на лацкане куртки худого едва заметную дырочку.
— А теперь покажите мне свои бумажники…
А вот это предложение, сделанное по наитию, честно говоря, живо стёрло ухмылки с физиономий спутников дядюшки Пру.
Они нервно переглянулись друг с другом. Маршал Карл Варезе тоже покосился на меня, но пока молчал.
Джейкоб зло скривил рожу и коротко приказал:
— Показывайте!
Догадка оказалась верна — в первом же бумажнике блеснул серебром небольшой значок; стилизованный щит, с выгравированной на нем надписью: «Pinkerton national detective agency».
«Мои вы пинкертончики! — восхитился я про себя. — А я думал — гадал, как же вас отсечь от дядюшки…»
— Согласно постановления городского суда, — голос лязгнул моих в лучших традициях. — Агентам Пинкертона запрещено приближаться к поместью миссис Меллори ближе, чем на сто ярдов. Мало того, все агенты Пинкертона, сразу по прибытию в город, обязаны немедленно явиться к шерифу и сообщить ему цель своего прибытия! Вы совершили преступление, джентльмены и будете за него наказаны по всей строгости закона!
— И что ты нам сделаешь, шериф? — худой нагло ощерился. — Оштрафуешь?
Остальные «помощники» как бы невзначай обступили меня.
Я обрадовался, но предпринять ничего не успел, потому что, совершенно неожиданно, «проснулся» маршал.
— Закон надо исполнять, сынок!!! — гаркнул он и с цирковой ловкостью сунул ствол своего «Ле-Ма» под нос ближайшему пинкертонцу.
Сорвавшая с дерева стайка ворон своим карканьем подтвердила торжество правосудия.
К поместью галопом вылетел Дункан Макгвайр в сопровождении четырёх помощников и вопрос с сопротивлением пинкертонцев был окончательно снят. За ним я предусмотрительно послал посыльного.
Задерживали агентов в стиле: всем лежать, работает «ОМОН», а дерзкому жердяю вообще разбили башку прикладом.
Я гордо полюбовался на работу личного состава, после чего перевёл внимание на злого как черт дядюшку Пруденс.
— Итак, мистер Меллори, вернёмся к цели вашего визита. Насколько я понял, вы хотели бы встретиться с миссис Пруденс Меллори?
— Да, чёрт побери! — рыкнул Джейкоб. — Я её законный опекун по решению окружного суда Солт-Лейк-Сити! Она сбежала год назад, и я намерен вернуть её под опеку, чего бы это мне не стоило…
— Простите? — вежливо перебил я дядюшку. — А какое отношение имеет окружной суд Солт-Лейк-Сити, штата Айдахо, к городу Бьютт, находящемуся в Монтане?
— Решение суда в Солт-Лейк-Сити… — губы Джейкоба Меллори, скривились в ехидной ухмылке, — подтверждено решением федерального суда в Хелене.
Он вырвал из-за пазухи свёрток бумаг и помахал им в воздухе.
«Твою мать… — ахнул я про себя. — Хорошо подготовился урод. Прямо на шаг вперёд идёт…»
Пришлось на ходу слегка корректировать планы, благо домашняя заготовка подходила и под такой вариант событий.
— Вы обязаны оказать мне содействие в исполнении федерального решения! — рычал Джейкоб Меллори. — Иначе я дойду до президента!
— Шериф Вайт… — маршал на пристально меня посмотрел. — Решение верное, я ознакомился. Со всеми подписями и печатями.
— О содействии поговорим позже! — отрезал я. — Но пока, я не буду против вашей встречи с миссис Меллори. Если, конечно, она не возражает сама.
— Какая миссис? Почему вы обращаетесь к моей племяннице как к замужней женщине? — дядюшка Пру вытаращил глаза. — Она не имеет права выходить замуж без моего разрешения.
Я упрямо пожал плечами.
— Это вы уже сами у неё выясните. Будете встречаться? Встречу я вам обеспечу — что до остального, только после тщательно изучения судебных документов.
— Буду! Чёрт бы вас побрал! — в бешенстве гаркнул дядюшка.
Толпа вооружённой челяди новоиспеченной «миссис» Меллори расступилась и пропустила нас.
Дядюшка очень внимательно глазел по сторонам: как во дворе, так и в доме, на его губах проскакивала алчная ухмылка, видимо уже представлял, как завладеет всем этим богатством.
Перед дверью будуара, я придержал маршала Варезе.
— Маршал, думаю, любящим родственникам стоит побыть наедине.
— Конечно, конечно, шериф Вайт! — Карл одобрительно закивал.
Джейкоб Меллори воспринял мои слова, как свою победу, торжествующе хмыкнул и шагнул в будуар, громко брякнув дверью.
Я прислонился к стене спиной и шутливо откозырял маршалу.
— Бен… — Варезе озадаченно почесал бородищу. — Я не хочу с тобой ссориться. Но тебе придётся мне всё объяснить.
— Карл, я обязательно всё объясню, — спокойно пообещал я.
И в этот момент, за дверью раздался истошный женский визг. Пру вопила так, словно её за задницу укусил крокодил.
— Матерь божья! — ахнул маршал и одним могучим пинком вышиб дверь.
Джейкоб Меллори с ошарашенной мордой торчал посередине будуара, а его племянница, то есть Пруденс Меллори, забилась в угол, зажимая ладонями окровавленное лицо.
— Он меня ударил!!! — тут же заверещала она, увидев нас. — Избил! Ткнул пальцем в глаз!!! Помогите-е-ее! А ещё, показывал мне свой член!!!
— Что за ерунда? — дядюшка растерянно покосился на свою ширинку. — Ничего я не показывал. Она сама ударилась лицом об стол!
В будуаре одна за одной стали появляться служанки, дефиле которых завершила Бель.
Женщины с суровыми физиономиями ткнули пальцами в Джеймса Меллори.
— Ударил! Я видела!
— Ткнул пальцем! Я видела!
— Показывал член! Я видела!
— Мы всё видели и подтвердим в суде! — Бель процокала каблучками к дядюшке и ловко, как кошка, полоснула его коготками по лицу.
— Да что за бред!!! — заревел в бешенстве Джейкоб. — Уберите от меня этих сучек! Что за представление вы тут устраиваете!
— Увы, мистер… — я улыбнулся и положил руку на плечо дядюшке Пруденс. — Я не могу игнорировать показания свидетелей. Вы арестованы, мистер Джейкоб Меллори!
— Вы спятили, шериф!!! — Джейкоб сбросил мою руку. — Вы все поплатитесь…
— А это уже нападение на представителя власти…
Кулак врезался в солнечное сплетение дядюшки. Я подхватил его за шиворот и несколько раз стукнул мордой об стену, а потом, разогнавшись, запустил в угол и приказал толпившимся у двери помощникам.
— Арестовать, мерзавца…
Да уж, как же был прав Эмерсон, когда заставил стать меня городским законником. Без значка шерифа, даже не знаю, справился бы я или нет.
Арестовывали дядюшку точно так же как его спутников, жёстко и быстро. Когда его утащили, Карл Варезе просверлил меня взглядом.
— Бен, я требую объяснений. Вроде всё правильно, но отчего-то мне кажется, что меня дурят самым наглым образом.
— Идём… — я взял его под руку и увёл за дом, в небольшую беседку, где достал из кармана флягу и сунул её маршалу в руки. — Сначала выпей…
Варезе отхлебнул виски и уже спокойней потребовал:
— Рассказывай.
Я вздохнул и вкратце рассказал историю Пруденс.
— Справедливо, Карл? Ты законник до мозга костей, я тебя понимаю и уважаю, но есть такое понятие как справедливость. Можем мы игнорировать её?
— Чёрт… — маршал нахмурился и покрутил бородищей. — Чёрт побери, Бен. Если всё так… — он запнулся. — На твоём месте я бы этого ублюдка пристрелил бы ещё на въезде в город. Что собираешься делать дальше? Считай, что я на твоей стороне, но обвинение в насилии и развратных действиях лопнет в суде как мыльный пузырь. Тут ещё такое… — маршал поморщился. — Насколько я знаю, завтра в город прибудет целая партия лоеров.
— Откуда ты это знаешь? — в упор поинтересовался я.
— Тут такое дело… — Варезе смутился.
— Говори прямо — я пойму тебя.
— Короче… — маршал саданул себя по коленке. — Этот мерзавец прибыл сюда с письмом от моего начальства. И мне прямо приказано содействовать ему.
— И что ты собираешься делать? — признание маршала не особо меня удивило.
— Что? — Варезе почесал бороду. — Ты же сам сказал, есть закон, и есть справедливость. Так вот… — он широко ухмыльнулся. — Я выбираю последнее. Но если ты думаешь… — маршал погрозил мне пальцем. — Если ты думаешь, что сможешь безвозбранно творить беззаконие!..
— Карл, я твой должник! Но мне уже пора… — я встал со скамейки и отдал честь маршалу.
— Подожди! Так что ты будешь делать?
— Пока толком не знаю!.. — не оборачиваясь, бросил я. — Вечером поговорим.
Вот так и завершилась первая схватка с дядюшкой Меллори. Впрочем, я ничуть не обольщался — основное сражение ещё впереди и далеко не факт, что нам удастся победить. Но об этом подумаю завтра. Что сегодня? Чёрт… никогда не думал, что буду этим заниматься. Короче, надо срочно найти мужа для Пруденс. Её свершившаяся женитьба сильно покачнёт позиции дядюшки. Конечно, я бы сам женился на ней, но, увы, не могу, сразу стану заинтересованным лицом. Впрочем, подходящий кандидат уже есть на примете.
Лейтенант Ассман сидел на койке в лазарете и, расстегнув лонг-джонс, внимательно рассматривал свои яйца.
Увидев меня, он встрепенулся и радостно заявил:
— Оно не увеличивается, док! Господи, я даже не знаю, как вас благодарить! Я даже сегодня немного проехался в седле!
— Одевайтесь, — коротко бросил я. — У нас мало времени.
— А куда мы едем? — настороженно поинтересовался лейтенант.
— Жениться.
— Вы шутите? — у Ассмана глаза на лоб полезли.
— Нет, не шучу… — я сел рядом с ним и вкратце объяснил ситуацию.
— Но я же помолвлен!!! — испуганно прошептал лейтенант, зачем-то прикрыв пах ладонями.
— Пятьсот долларов и развод через месяц, — спокойно прокомментировал я. — Вы же сами говорили, что вам нужны деньги для свадьбы. Пустая формальность, не беспокойтесь.
— А невеста красивая? — смущённо поинтересовался парень.
— Красивая, однако, если вы хотя бы пальцем прикоснётесь к ней… — я с намёком хмыкнул.
Ассман вздрогнул и неуверенно кивнул.
Его сборы не заняли много времени, через полчаса мы уже отправились в поместье мисс Меллори.
И у её дома, наткнулись на Дункана Макгвайра с Болтоном, которые тащили преподобного Иосифа, нашего городского священника. Тащили — это в буквальном смысле, так как почтенный старец был вусмерть бухой.
— Изыдите, нечестивцы!!! — слабеющим голосом причитал он. — Оставьте в покое божьего человека, сучьи дети!
— Прямо с Кривой Магды старца сняли… — оправдываясь заявил шотландец. — Ещё и дрался, божья душа…
— Навет! Злостный навет! — преподобный гордо приосанился. — Я пастырь божий!
Я вздохнул, более вздорного и порочного пастыря божьего ещё надо было поискать. Впрочем, преподобный Иосиф обладал очень полезной чертой, за звонкую монету, он готов был прозакладывать душу самому дьяволу.
— Оставьте нас… — я поправил сутану на священнике и достал из-за пазухи флягу.
— Учитесь, сволочи! — старец попытался огреть Болтона распятием, промахнулся и грохнулся бы на пол, если бы я не поймал его за воротник.
— Преподобный, тут такое дело…
— Задним числом? — выслушав предложение, священник гнусно хмыкнул. — За кого ты меня считаешь, сын мой? Изыди филистимлянин или поражу словом божьим!
— Двадцать долларов и ящик виски.
— Два ящика! — решительно отрезал отец Иосиф. — И сто долларов, вперед!
— Окстись, преподобный! — я покрутил у него под носом кулаком. — Два ящика и двадцать долларов.
— Чёрт с тобой!.. — рожа старикана погрустнела. — Ни стыда, ни совести, обирают божьего человека прямо на глазах. Когда там надо внести запись? И учти, без церемонии венчать не буду, хоть режь!
Решив опрос со святым отцом, я уже было подумал, что дело в шляпе, но неожиданно взбрыкнула Пруденс.
— Это что, я буду миссис Ассман? — Пру презрительно хмыкнула и заявила. — Ни за что! Лучше тогда я выйду замуж за мистера Роббинса. Или за мистера Бахера!
Потомственный дворецкий немедленно побледнел до серого цвета, а конюх Вилли, наоборот, гордо приосанился.
Возникла страшная суматоха, женская часть кворума активно уговаривала Пруденс, а мужская удерживала порывавшегося свалить обиженного лейтенанта. И только один преподобный Йося, сохранял стоическое спокойствие и флегматично приканчивал бутылку вискаря.
— Поубиваю нахер… — я психанул, выхватил шестизарядник и пальнул в потолок.
В то же мгновение в комнате воцарилось спокойствие и мёртвая тишина. А ещё через несколько минут началась брачная церемония.
Я удовлетворённо хмыкнул. Воистину, добрым словом и шестизарядником можно добиться гораздо большего, чем просто добрым словом. Кто сказал? Бенджамин «Док» Вайт, сказал!
Выглядела картинка бракосочетания несколько странно, учитывая разбитый нос у невесты, раскоряченного жениха и мертвецки пьяного священника, но как бы там ни было — всё закончилось тем, чем должно было закончиться.
Но для меня, извините за тавтологию, далеко ничего не закончилось. Вечер прошёл в сплошных хлопотах и беготне, а уже ночью, когда я, наконец, вернулся домой, примчался Макгвайр и сообщил, что кто-то убил городского судью Дженкинса…
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10