Глава девятая
Искренняя неудача превосходит безупречный потенциал.
Джумет. Чашу ветра я изопью
Когда мальчик выбрал всю слабину из своей веревки, от внезапного рывка плечо Эдит чуть не вывернулось из сустава. Но ее хватка не ослабла. К сожалению, воздушному шару крепости не хватило. Прибавка веса оказалась слишком велика, и не успел шар достичь зенита, как начал быстро опускаться.
Все рефлексы Эдит действовали так, словно у нее все еще были две руки. Желание подкрепить свою хватку отсутствующим движителем было столь же сильным, сколь и бесполезным. Все, что она могла сделать, – это стиснуть зубы и держаться, пока они падали.
Она надеялась сократить падение, приземлившись на крыше – если не на той, с которой стартовала, то на соседней, – но сквозняк, который поймал воздушный шар мальчика, теперь застиг и ее. Они спустились с крыши и упали в каньон между городскими кварталами. Группа танцоров в трико и пачках протянула руки с балкона студии, пытаясь схватить мальчика, который метался, как форель на конце лески. Но он пролетел камнем мимо их рук.
Их спуск был не совсем свободным падением, но оказался достаточно быстрым – когда мальчик ударился о брезентовый навес над уличным кафе, то сразу же разорвал ткань и врезался в столики под хор бьющихся стаканов и испуганных криков.
Как только мальчик приземлился, хватка Эдит ослабла. Она бросила его трос, а вместе с ним и якорь, который лишал ее плавучести. Она подпрыгнула в своей упряжи и снова начала подниматься. В узком пространстве между зданиями газовая оболочка прижалась к окнам мансарды, испугав репетирующий квартет внутри, а затем зацепилась за выступающую горгулью. Острая морда зверя разрезала воздушный шар. Эдит мгновенно почувствовала вернувшийся вес. Она падала, запутавшись в веревках, словно марионетка. Она видела, как гранитная плитка внутреннего дворика на втором этаже мчится навстречу, и задавалась вопросом, переживет ли удар.
Затем ее веревка натянулась, сильно и резко. На крыше в трех зданиях от нее Хейст крепко ухватилась за тормозной трос. Эдит приземлилась во внутреннем дворике, распластавшись без изящества, но не расставшись с жизнью.
Побарахтавшись в груде упавшего сверху шелка, она вынырнула и обнаружила, что своим появлением прервала турнир по висту. Перевернутый стол и стулья лежали среди россыпи игральных карт. Игроки застыли в оцепенении, многие все еще прижимали к груди карточные веера.
Какая-то женщина в шляпе, похожей на слоеный пирог, закричала:
– Вы все это видели! Это была козырная карта! Я играла козырем! Я выиграла этот раунд!
На длинном пирсе порта Добродетель послеполуденное солнце раскололось над горами и пролило свой оранжевый желток.
Джорджина Хейст протянула Эдит ее руку, как будто это был букет роз и она только что выиграла скачку.
Эдит поблагодарила коллегу за то, что прихватила эту штуку с собой, и закинула тяжелый движитель на пустое плечо.
Большой порт выглядел куда безмятежнее без фанфар и толп. Половина причалов пустовала, а пришвартованные суда стояли неподвижно, если не считать плоскодонной баржи, которую разгружал отряд грузчиков. Рабочие несли разноцветные рулоны ткани вниз по подпрыгивающим сходням и складывали на тележку. Один рулон шелка упал и покатился по пирсу, оставив за собой синий шлейф. Прежде чем кто-либо успел его поймать, рулон скатился с края и исчез, вильнув хвостом. Портовые стражники посмеялись над потерей.
– Ты проследишь, чтобы за ним присмотрели? – спросила Эдит.
Молодой ход пережил падение, но не без травм. Вдобавок к сильным ушибам он сломал запястье.
– Конечно. Есть миссия, которая принимает раненых ходов. Ею руководят придворные дамы, которые, по общему признанию, больше любят переодеваться медсестрами, чем выполнять свою работу, но они предоставят ему постель и еду, пока он не поправится, – сказала Хейст. Блюстительница ухмыльнулась, но потом удивленно покачала головой. Казалось, она на мгновение задумалась, прежде чем высказать свое мнение. – Знаешь, я не могу сказать, сошла ли ты с ума или просто обременена чрезмерной совестью. Я уверена, что половина жителей Пелфии не сделала бы того, что сделала ты, спасая собственного ребенка, не говоря уже про хода. Я считала, у Сфинкса другие приоритеты.
– Если я когда-нибудь дойду до того, что смогу спокойно смотреть, как ребенок падает и разбивается, то вряд ли смогу претендовать на какие-то приоритеты.
– Освежающая перспектива. – Взгляд Хейст скользил над головой Эдит, по корпусу «Авангарда», яркому, как ртуть, и дальше вверх, к огромной оболочке и зеленой эмблеме Зодчего на ней. – Ну и зрелище! Кажется, что это существо другого вида, как кондор среди голубей. Я бы с удовольствием посмотрела, какой он внутри. Как насчет экскурсии?
Эдит поджала губы. Как бы ей ни нравилась Джорджина, она не была готова пригласить блюстительницу на борт. Только не сейчас. Это выглядело глупой отговоркой, учитывая, что Эдит позволила Хейст снять свою руку. И возможно, Хейст на самом деле не присягнула на верность уделу, ставшему для нее домом. Она определенно не проявляла особого интереса ко многим делам местных. Но разоблачение безлюдных палуб казалось ненужной проверкой лояльности Золотых Часов, и на самом деле от этого не было никакой пользы, кроме удовлетворения ее любопытства.
– Сейчас не самое подходящее время, – сказала Эдит со всей дипломатичностью.
Джорджина улыбнулась – быть может, чтобы скрыть разочарование.
– В другой раз.
– Да, возмо… – Эту мысль внезапно омрачило возникновение трех черных шаров над горизонтом порта.
Появления массивных аэростатов было достаточно, чтобы направление ветра изменилось. Шинель Эдит трепетала, волосы развевались, пока она смотрела на поднимающийся «Арарат». Несмотря на изменившиеся обстоятельства, от внезапного возвращения летающей крепости ее охватил ужас.
Она привыкла смотреть на колосса в подзорную трубу, что делало этот ужас вполне терпимым. Но висящий в сотне ярдов «Арарат» подавлял. Она видела слишком многие из семидесяти восьми пушек, видела железные полосы подъемного моста, достаточно тяжелые, чтобы раздавить человека. Корпус корабля блестел, как мокрые чернила, покрытые свежим слоем смолы. Команда «Арарата» бросила с крепостной стены швартовы грузчикам, и те начали подтягивать черный военный корабль к причалу.
– Наконец-то вернулся в родное гнездо, – заметила Джорджина Хейст.
– Что? – спросила Эдит, справившись с изумлением.
– Комиссар Паунд отозван. Похоже, Леонид наконец устал от его оправданий. Это расплата, которая должна была наступить очень, очень давно.
– Расплата? Хочешь сказать, он лишится поста?
– Я хочу сказать, что он, вероятно, лишится жизни.
Когда Эдит взошла на мостик «Авангарда», Байрон едва не впал в панику. Они с Охряником наблюдали за ее приближением вместе с местной блюстительницей на магновизоре и заметили, что капитан в полуразобранном состоянии. Испуг оленя только усугубился внезапным появлением «Арарата», чье приближение ускользнуло от внимания пилота, потому что он был слишком занят изучением инструкции! Эдит попыталась успокоить оленя логическими объяснениями, но он не дал ей договорить, потому что не был готов к тому, чтобы его успокаивали.
– Да, я согласен – флагманский корабль кольцевого удела, вероятно, не собирается начинать перестрелку в собственном порту, но почему, во имя всего святого, ты отсоединила руку?
Эдит тяжело опустилась в капитанское кресло:
– Байрон, я не могу одновременно говорить тебе то, что ты хочешь услышать, и выслушивать то, что ты должен сказать. Как только будешь готов к ответу, дай знать.
– О, я готов, капитан! – заявил он, скрестив руки на груди.
Эдит перво-наперво объяснила то, что интересовало его меньше всего, а именно причину, приведшую «Арарат» в порт. Считая это излишним и даже враждебным, она все-таки приказала Охрянику направить кормовые пушки и шесть орудий левого борта на деревянный военный корабль. Затем капитан рассказала, что это была ее идея, ее собственный выбор – отсоединить движитель и что Джорджина Хейст этим не воспользовалась, хотя вполне могла бы, стоило лишь захотеть. Эдит призналась, удаление руки было экстремальным шагом, но она пошла на это, чтобы спасти жизнь мальчика.
Байрон так растерялся, что несколько мгновений провел, ковыряя носком сапога стальной пол. Пока он подавлял беспокойство, Эдит попросила Охряника собрать инструменты, которые понадобятся Байрону, чтобы вернуть ее руку на место.
– Но я никогда раньше не устанавливал движители, – пожаловался олень.
– Байрон, если мы собираемся стоять и перечислять все, чего не делали раньше, то придется провести здесь всю ночь. – Ее прервал таинственный сигнал тревоги, причину которого Охряник так и не отыскал. – Вот, возьми плоскогубцы, и давай посмотрим, не удастся ли нам разобраться с этими проводами.
Байрон продолжал возражать, даже работая над тем, чтобы сопоставить болтающиеся проводки с нужными штекерами. Чтобы успокоить оленя, Эдит пересказала ему утренний парад, ненужную поездку на поезде, причудливую «живую картину» короля и выступление Волеты в Придворном Круге. Байрон попеременно посмеивался от удовольствия и неодобрительно прищелкивал языком, но Эдит была рада, что он хотя бы перестал ругаться.
– Рад слышать, что им понравилась Волета, – сказал Байрон. – Но я не могу понять, почему она не позволила им посадить белку в клетку. Не всякое неудобство нужно превращать в дело государственной важности! – С этими словами олень вернулся к последнему кабелю, и Эдит почувствовала, что ее рука возвращается к жизни. В конечности ощущались покалывание и щекотка, как будто капитан отлежала ее и проснулась от пульсирующего онемения.
Байрон начал затягивать болты на руке, а Эдит поделилась тем, с чем столкнулась, исследуя гостиничный номер Сенлина: консьерж, сюртуки, программа спектакля и письмо герцога.
– А мотыльки? – спросил Байрон, не удивленный тем, что Эдит отправилась на поиски Сенлина.
Возможно, у оленя просто подошли к концу запасы возмущения.
– Исчезли, – сказала Эдит, Байрон озабоченно нахмурился. – Я не знаю, взял ли их Том или кто-то другой.
– Но больше ничего? – спросил Байрон.
– Вообще-то… – проговорила Эдит, вспомнив любопытную книгу, которую она нашла под рубашками Сенлина. – Охряник, посмотри в кармане моей шинели. Я хочу, чтобы ты прочитал это и сказал, какую пользу оно может принести кому-нибудь. На полях есть цифры. Они могут оказаться важными. Посмотрим, каким будет твое мнение.
Охряник нетерпеливо взял книгу и вернулся в кресло пилота, где до сих пор сидел, скрестив ноги и положив раскрытое руководство на приборную панель.
– Капитан, а где находится Университет Острака? – спросил он, указывая на экслибрис в начале тома.
Эдит вспомнила, что Сенлин рассказал в одном из последних докладов.
– Университет больше не существует. Его закрыли много лет назад. Клуб купил это здание и использовал для открытия Колизея.
Пока Охряник изучал находку, Байрон работал над тем, чтобы закрепить провода вокруг механизмов движителя.
– Ты когда-нибудь слышал о «Блуждающих огоньках» Сфинкса?
– Слышал.
– Что это за магия?
– Я не считаю их магическими. Это лишь трюки на основе зеркал, света и воображения. Только не говори, что покаталась в одном?
– Лучше бы я этого не делала.
Байрон спросил, что ей показал огонек. Эдит взглянула на Охряника, проверяя, слушает ли он, но бывший палач казался поглощенным чтением. Капитан описала свое видение и сделала это честно и спокойно. Когда она закончила, Байрон спросил, что, по ее мнению, означает увиденное.
– Думаю, меня беспокоит, сколько частей можно утратить, сколько фрагментов заменить, прежде чем я потеряю себя.
– Что ж, теперь я, кажется, немного лучше понимаю, почему ты так быстро оторвала себе руку, – сказал Байрон, и Эдит немедленно начала защищаться, сославшись на мальчика, на срочность, на отсутствие альтернатив. – Конечно, все это правда, но все же ты размышляла о таком варианте, и он быстро пришел тебе в голову. Вопрос почему?
– Ну не знаю. Может быть, я хотела узнать, каково это – когда она исчезнет.
– И как ощущения?
– Ужасные. Но она мне все равно не нравится. Это не моя рука, однако теперь она словно часть меня – и что же случилось с другой частью меня?
– Я уже размышлял над этим вопросом: являюсь ли я суммой своих частей или чем-то иным?
– И каков ответ?
– Мое чувство бытия, моя личность, как это ни называй, не связаны с частями моего тела. Они живут в моем прошлом, в непрерывности моих нынешних мыслей и в моих надеждах на будущее. Я больше боюсь потерять память, чем конечность.
Эдит посмотрела на Охряника, который раскачивался и хихикал в кресле.
– Хотя я очень люблю эти руки, – весело прибавил Байрон и похлопал по установленной пластине на плече Эдит. – Ну вот. Готово. Как ты себя чувствуешь?
Эдит согнула запястье движителя, сгибая и распрямляя пальцы:
– Все хорошо.
– Ага! – воскликнул Охряник, Эдит с Байроном обернулись и увидели, как пилот поворачивается в кресле. – Это уравнение кривой.
– А что оно там делает? – спросила Эдит.
– Думаю, описывает анатомию трилобита, – сказал Охряник. Когда Байрон признался, что понятия не имеет об этих существах, пилот объяснил: – Это разновидность древнего членистоногого, вроде краба или скорпиона. У него есть покрытая броня и много конечностей, а некоторые имеют вилкообразный выступ спереди. Когда-то давно землей правили трилобиты. А потом они все погибли, когда… – Он замолчал и отмахнулся от подробностей. – Ну, не имеет значения. Все, что осталось от них сейчас, – это панцири. Может быть, когда-нибудь и с нами случится то же самое! Вся наша раса будет сведена к картинке в книге, которую напишет какой-то иной вид. – Такой вариант, похоже, казался ему весьма оптимистичным.
Не обращая внимания на лирическое отступление, Эдит спросила:
– Эти вычисления не связаны с текстом?
– Нет, текст – это скорее биологический обзор с картинками. Я думаю, что какая-то умная голова использовала диаграммы в качестве основы для некоторых очень новаторских подсчетов.
– С какой целью?
– У меня нет ни малейшего представления! – весело сказал Охряник. – Полагаю, что они могут быть полезны для идентификации нового вида или подвида трилобита или для построения модели.
– Я не понимаю, как модель вымершего краба может быть кому-то полезна. И уж точно она не стоит всех усилий, которые они предприняли, чтобы попытаться тайно вывезти книгу из кольцевого удела.
– Может быть, эти заметки не имеют отношения к делу. Откуда нам знать, что их не сделал какой-нибудь студент пятьдесят лет назад. – Охряник захлопнул книгу и посмотрел на каталожные номера, написанные на корешке. – Знаете, капитан, я мог бы быть вам полезнее, если бы принимал активное участие в расследовании. Я мог бы сойти на берег вместе с вами. Может, увидел бы что-то такое, что вы упустили из виду…
Эдит покачала головой до того, как он закончил:
– Об этом не может быть и речи.
– Но просто сидеть здесь – растрачивать таланты впустую. Я мог бы…
– Я не намерена с тобой спорить, пилот. Ты, предположительно, умер. Так что ты останешься здесь, на мостике… – Снова прозвучал таинственный сигнал тревоги. – И разберешься раз и навсегда с этим проклятым звуком.
Охряник расплылся в кретинской улыбке:
– Есть, капитан!
Веселый ответ встревожил Эдит. Бывший палач походил на снаряд, чей фитиль догорел, так ничего и не воспламенив. Она не понимала, имеют ли они дело с безобидным отказом взрыва или бомбой, которая вот-вот бабахнет, но у нее было предчувствие, что скоро это выяснит.
Когда на следующее утро Эдит открыла люк корабля, ее встретили совсем по-другому. Капитан порта Каллинс слонялся у конца трапа, а за его спиной стояла группа вооруженных людей. Опустился тяжелый туман – необычный подарок от облаков, которые окружали вершину Башни. Обычно безупречные усы начальника порта поникли под дождем. Он вытянул шею и попытался заглянуть мимо нее в корабль, пока люк был еще открыт, но она заслонила вид собой.
– Доброе утро, капитан Уинтерс! – Несмотря на увядшие усы, начальник порта казался гораздо спокойнее, чем накануне. – Надеюсь, вы хорошо спали?
– Прекрасно, спасибо. – Эдит попыталась пройти мимо него на крепкие балки причала, но Каллинс преградил ей путь.
– Конечно, это формальность, с которой мы обычно разбираемся по прибытии, но вчера был такой восхитительно насыщенный день, что на нее не хватило времени.
– Я не понимаю, о чем вы, – сказала Эдит.
– Об инспекции, разумеется. – Каллинс продемонстрировал большую лупу, словно это было бесспорное удостоверение или, возможно, волшебная палочка. – В рамках обязанностей капитана порта я должен осматривать каждый корабль, который причаливает здесь. Уверяю вас, это не займет и ми…
– Нет, – ответила Эдит.
– Прошу прощения?
– Нет, вы не можете осмотреть мой корабль.
Уверенность начальника порта дала трещину.
– Но… но таков закон.
– Позвольте мне быть предельно ясной, – сказала Эдит, наслаждаясь моментом мести этому человеку, который однажды выстрелил в нее, как в дикую собаку. Она выхватила увеличительное стекло из его рук. И, держа толстую линзу в ладони своего движителя, она сжимала поршни пальцев, пока стекло не лопнуло и не разлетелось сверкающими брызгами. – Если кто-нибудь попытается подняться на борт моего корабля, я взорву этот порт и всех его жителей, так что на лике Башни от них не останется и следа. – Она вернула ему изуродованный инструмент.
Усы начальника порта задрожали, он тупо рассматривал разбитую лупу.
Он не сопротивлялся, когда Эдит прошла мимо него и взглядом раздвинула его людей.
* * *
Когда она прибыла во дворец-попурри, привратник предложил ей подождать в Фойе Королевы, пока он доложит о гостье и выяснит пожелания короля.
Фойе Королевы было отделано кварцем, прозрачным, как свиной жир. Пол был завален декоративными пуфами и напольными подушками. Не желая опускаться на корточки, Эдит уселась на единственную свободную скамью с высокой спинкой, без всякой обивки, положив треуголку на колени. Она была вынуждена отбиваться от неоднократных попыток служанок и дворецких принести ей что-нибудь освежающее или развлекающее. Она отказалась от чая, утренних газет, полного завтрака, горячего шоколада, разнообразных пирожных, книги забавных лимериков, второго завтрака и бутылки шампанского. С каждым последующим предложением Эдит отвечала все более резко, пока наконец не замолчала совсем и только сердито посмотрела на несчастного лакея, который предложил ей массаж.
После часовой задержки швейцар пригласил капитана Уинтерс вернуться после обеда, когда самочувствие короля Леонида улучшится.
– Пожалуйста, передайте его величеству, что я с радостью подожду столько, сколько потребуется, чтобы он сдержал слово, – проговорила Эдит сквозь зубы.
Через пять минут швейцар вернулся и объявил, что король Леонид готов принять ее.
Эдит последовала за швейцаром через набитые всякой всячиной покои дворца. Часто и без подсказок ее гид останавливался и указывал на какой-нибудь интересный предмет, который, конечно, требовал пояснений, чтобы воздать ему должное.
– Эта арфа – подарок короля Нуксора, а чинил ее королевский мастер арф Бланкенбург после того, как инструмент пострадал во время пожара. Камни этого очага подарены графом Коуэртом и привезены с его земель на берегу Феррийского моря, а заложены несравненным мастером-каменщиком Филипом Такером…
Выдержав несколько таких отступлений, Эдит наконец прервала швейцара:
– Послушайте, я понимаю, что вам было велено задержать меня как можно дольше. Но я и так прождала половину утра. Может быть, обойдемся без спектакля?
– Да, конечно, – сказал Леонид с порога соседней гостиной. Король был одет в черный жилет, рубашку с закатанными рукавами и полосатые брюки. Непослушные волосы были зачесаны назад. Он больше походил на банковского клерка в обеденный перерыв, чем на монарха. – Простите, что заставил вас ждать, капитан Уинтерс. Не желаете ли присоединиться ко мне на галерее?
Галерея второго этажа выходила на Кук-стрит и аркаду Кука, где множество хорошо одетых детей развлекались, танцуя кекуок, а также играя в кольцеброс, шаффлборд и тетербол.
– Простите, капитан. Сегодня День воздухоплавателя. Если позволите, мне нужно еще несколько минут, – сказал Леонид.
С помощью лакея король надел ярко-белый халат и вязаную шапочку, сшитую в виде оранжевого пламени свечи. Затем он подошел к перилам галереи, поднял руки, запрокинул голову и закричал.
Дети в галерее внизу взревели в ответ. С помощью посоха король зажег обетные свечи внутри бумажных фонариков, которые от этого раздувались и взлетали. В бумажную гондолу под каждым фонариком король поместил по блестящему пенни. Он отпускал эти подарки, один за другим, под одобрительный визг детей. Эдит заметила, что многие дети пришли с игрушечными ружьями и рогатками. Некоторые целились в сами фонарики, другие – в детей, мчащихся за падающими монетами. Чайного цвета огонек сместился на лету и поджег оболочку, которая его несла. Полдюжины ребятишек побежали скорее навстречу, чем прочь от огненного шара, когда тот шлепнулся на мостовую. Взрослые в соседних кафе вторили суматохе смутно различимым весельем.
Наблюдая за всеобщим хаосом, который вызвали фонарики, Эдит удивлялась, почему кто-то поощряет такой бедлам среди молодежи. Король Леонид заметил ее смятение и объяснил:
– Это называется пенни-война. И я думал то же самое, когда был моложе: чему же мы учим детей с помощью такой игры? Но знаете, что интересно: дети, которые занимаются стрельбой, редко получают приз. Часто монетки просто укатываются прочь, и даже тот, кто прибегает к фонарику первым, не всегда получает золото. Возможно, эти дети проведут остаток дня, жалуясь на несправедливость происходящего. Что, конечно же, и является уроком. Справедливости не существует. Я верю в любовь, случайность и красоту. Но думаю, жестоко притворяться, будто в мире существует справедливость.
У Эдит была другая интерпретация. Она считала, что так называемая пенни-война – высокомерный обман. Придуманные королем условия были нечестными и стимулировали дурное поведение, а в результате предсказуемо отчаянных действий он узрел некие поучительные достоинства. Трудно было слушать рассуждения старика о справедливости, когда он стоял и бросал крошки детям, словно голубям в парке.
Эдит как раз собиралась высказать свое мнение, когда появился брат короля Леонида. Опоясанный кушаком кронпринц, раскрасневшийся от ходьбы, казалось, удивился и огорчился, увидев капитана Уинтерс.
– Ну, происходящее выставляет меня в очень плохом свете, не так ли, Лео? А может, именно в этом и был смысл.
– Честное слово, Пипин, – сказал король, отгоняя слуг, которые помогали ему запускать монетную флотилию. – Как же я могу быть виноват в твоей ошибке?
– Это не моя ошибка! – рявкнул казначей, заложив большие пальцы за отвороты слишком длинного сюртука оранжево-желтого цвета. – Я уже говорил вчера вечером, что вина лежит на архивариусе.
– Мне очень жаль, что вам пришлось стать свидетельницей этой сцены, капитан Уинтерс. Я надеялся избавить вас от подобного. – Король Леонид снял с головы «чулок», изображающий пламя свечи.
– Я не понимаю, – сказала Эдит.
– Похоже, мой брат потерял след картины Сфинкса.
– Я же сказал тебе, что знаю, где она! – Ле Мезурье вытащил из кармана жилета небольшой блокнот. Открыл его и перелистнул страницу. – Смотри сюда – «Внучка Зодчего» лежит в сто втором шкафчике на третьей полке под дедушкиной коллекцией оловянных трутниц и над тиарой принцессы Ханны, захваченной во время битвы у порта Эклс. – Выпятив птичью грудь, казначей энергично постучал по блокноту. – Вот же, написано!
– Вы что, потеряли ее? – сказала Эдит.
– Она не потерялась! – Ле Мезурье погладил рыжую челку. – Просто лежит не там, где должна. Дело уже находится на стадии проверки. Я никогда не проваливал ни одного аудита. Никогда! Я уверен, что скоро этот предмет будет у меня в руках.
– Мне очень жаль, капитан. Это непростительно, – сказал король, стыдясь за своего брата. – Сокровищница поразительно огромна и, к сожалению, не так хорошо организована, как нам бы хотелось. Мы иногда теряем одну драгоценность среди других. Но мои хранилища абсолютно безопасны, и это всего лишь вопрос нескольких часов, пока мы не найдем и не доставим вам «Внучку Зодчего». А пока я прошу вас проявить терпение.
Войдя во дворец, Эдит сняла треуголку. Все это время она держала ее в руке или под мышкой, но теперь снова надела.
– Понимаю. Я вернусь утром, ваше величество. Надеюсь, это даст вам достаточно времени, чтобы просеять свои закрома и найти мою картину.