Глава 18
Яростный визг, словно кошке отдавили хвост!
По сонному мэйту кто-то пробежал, цепляясь когтями за рубаху. Ему показалось, что спал он не больше мьюны с того момента, как его сменила Эли. Вроде едва успел закрыть глаза, как пришлось их открывать, щурясь от бледного утреннего света.
Мэйт приподнялся на локтях, наблюдая за мечущимся гаргом и принцессой, пытавшейся поймать зверька. Гарг паниковал. Сомкнув веки от утреннего света, нервно размахивая целым крылом, он носился кругами, визжал, пищал и шипел, не зная, куда укрыться от солнца. А Эли, чуть согнувшись и опустив руки, бегала за обезумевшей зверюшкой.
Габриэль поднялся, расстегнул застежку плаща и, когда одуревший от света гарг пронесся мимо, бросил на него плащ. Тварюшка запуталась в плаще, точно рыба в сети, еще немного повозилась, но затем успокоилась, оказавшись в темноте. Элизабет склонилась над плащом, собирая его в кучу вокруг дрожащего гарга. Пытаясь полностью оградить его от света.
– Сложно представить, каково ему сейчас. Ведь он, наверное, впервые, кхм, увидел солнце, – произнес мэйт, опустив взгляд. – Знаешь, ночью, пока он спал, я немного пошептал над его крылом. Но, чтобы кости срослись, одного заговора недостаточно.
– А сколько нужно, чтобы оно зажило и он смог улететь?
– Точно я сказать не могу. К тому же он не человек, и я понятия не имею, как на него действует магия.
– А если бы он был человеком?
– От пяти до десяти дней. У всех по-разному.
– Так долго мы ждать не можем, – огорчилась Эли и посмотрела в небо.
Габриэль тоже поднял глаза и посмотрел вдаль. Небо все еще было бледно-серым, но на востоке солнце уже разливало густой свет нового дня. Облака, похожие на корабли, идущие друг за другом, стали ярко-желтыми, а часть неба у линии горизонта, казалось, заливало расплавленное золото. Рассвет был прекрасен. Увы, не все могли его оценить.
– До гор он сам не доберется, – сказала Элизабет. – Помрет в поле от голода.
– А в горах его растерзают другие гарги, – напомнил Габриэль, понимая, к чему ведет разговор принцесса. – Ты ведь сама говорила.
– Если поправишь ему крыло, у малыша будет шанс выжить.
– Значит, хочешь взять его с собой, – с огорчением произнес мэйт, вспоминая, сколько хлопот принесли ему и сыну охотника щенки свера.
– Придется, – неохотно согласилась Эли. – До них два дня пути. Быть может, тебе удастся вылечить его крыло.
– Я постараюсь. Но кто его понесет?
– Ксэнтус, – заявила Элизабет уверенно, будто мэйт всю жизнь только и занимался тем, что перетаскивал испуганных гаргов с места на место. – Ты ведь его прикормил. Да и к тому же не забывай, я твой проводник и… и принцесса.
Железные аргументы. Мэйт усмехнулся. Чумазая принцесса, держащая в одной руке меч, а в другой – боевой жезл.
– Вот превращу тебя во что-нибудь, – с усмешкой сказал Габриэль.
– Не превратишь, – ничуть не испугалась она.
– Это еще почему?
– Ты не знаешь, куда идти, – начала она загибать пальцы, – ты мне обязан. И… я тебе нравлюсь, – с серьезным видом перечислила она причины своей безопасности. А потом с улыбкой добавила: – Кроме того, я слышала, что все эти превращения – всего лишь выдумки простого люда.
По поводу первой причины Габриэль готов был поспорить, да и то бесстрастно. Во всем остальном Элизабет, к сожалению, была права. Он был ей должен, как никому другому на свете. Она действительно ему нравилась. И он не мог ее ни в кого превратить, потому что боги, как ни печально, не одарили островитян подобным умением.
– Из тебя вышла бы замечательная королева, – искренне похвалил ее Габриэль.
Он склонился над гаргом, осторожно, чтобы, не дай боги, не повредить и второе крыло, завернул его в плащ, словно младенца, и взял под мышку. Гарг недовольно заворочался от прикосновений, но не настолько бойко, чтобы выпросить оплеуху.
– Это тоже тебе. – Эли подала Габриэлю узелок с остатками еды и бурдюк с водой.
– А принцессе не слишком тяжко нести и меч и жезл?
– Благодарю за заботу, но я привыкла, – улыбнулась она.
– Ну, прекрасно, – вздохнул мэйт, убирая узелок и заметно полегчавший бурдюк в рюкзак. – Теперь точно придется тебя в кого-нибудь превратить. Как насчет ослика? Они прекрасно подходят для перевозки грузов.
Элизабет, не обращая внимания на угрозы и вздохи, раздавила ногой давно остывшие угли. Ветерок поднял тучу серого пепла и понес ее на юг. А принцесса кончиком меча разворошила землю вокруг костра, чтобы скрыть следы стоянки.
Мэйт одобрительно покивал. Принцесса делала все правильно, опасаясь преследования. Посреди бескрайнего поля, среди травы не выше колена, они, несмотря на предосторожности, были страшно уязвимы. Их легко могли обнаружить как с неба, так и с земли. Две темные человеческие фигуры на зеленом фоне трудно не заметить.
Эли отерла меч от сырой земли краем плаща и пошла в сторону гор. Отсюда, с поля, высоченные и серо-желтые горы казались непреодолимыми и походили на гигантского кита, выброшенного на берег. Но Габриэль не сомневался, что Элизабет знает, как их пройти. Уж слишком уверенно она двигалась вперед, будто не замечая бескрайней преграды на востоке.
Сапоги мокли от росы; от плаща несло кошкой, от поля – полынью и зверобоем. Среди зеленого ковра белели, краснели и желтели дикие цветы. Под левой рукой ворочался гарг. Эли молчала, каждую мьюну с тревогой глядела в небо, опасаясь увидеть спирфлама, и совсем не обращала внимания на мэйта, идущего рядом. Ее молчание казалось Габриэлю странным. Ведь он маг, пусть и не единственный в Олдии, но все же… А принцесса чихать хотела на его уникальность. Неужели ей не интересно узнать, как он попал к Его Святейшеству и что вообще делал на земле бездарей? С другой стороны, даже хорошо, что она ни о чем не спрашивала, – мэйту не хотелось бы лгать.
Но куда более странной и непонятной теперь виделась мэйту причина войны между Мирациллом и пятью королевствами Олдии. Габриэль смотрел на поле, поросшее дикими травами и цветами, и не понимал, зачем олдийцам понадобился еще и Мирацилл. У них и без города всего было настолько много, что для обработки не хватало ни времени, ни рук.
Это несправедливо: боги подарили плодородную землю тем, кому она не нужна, а на Семи островах каждый клочок земли оберегали, как дирра. Хотя кто он, мэйт, такой, чтобы осуждать богов? Габриэль не без зависти поглядывал на нетронутое плугом поле. Нет, одна из причин войны явно выдумана бездарями. Хотели расширить территорию Олдии? Получить порты Крабового берега? Вранье, наглое вранье! Сциники были совершенно правы, когда говорили об истинной причине войны. О страхе бездарей перед островитянами, перед колдовством, перед силой.
День разгорался, поле стрекотало и гудело. А принцесса продолжала молчать.
– Почему поля пустуют?
– Из-за гор. Люди боятся гаргов.
– Но ведь они вылезают лишь ночью.
– Попробуй объяснить это простому землепашцу.
– А мы не боимся гаргов?
– Конечно, боимся, – подозрительно бесстрашно сообщила Эли и добавила: – Но это самый короткий путь в Бэй-Цэнг.
Габриэль представил карту Андрии и расположение пяти олдийских королевств. Ни Гардия, ни Далия, ни Окрикс, ни Карендорф не граничили с Бэй-Цэнгом, лишь земли Фитии примыкали к нему. Иначе с чего бы Эдварду Однорукому воевать с шэн-линами? На востоке, там, где Пурья разделяла Гардию и Фитию, у последней имелись небольшие по меркам Олдии земли, граничившие с Бэй-Цэнгом. И, скорее всего, именно к ним вела его Элизабет.
– Его Святейшество, к Шме его под колючий хвост, сказал, что ты с островов, – где-то спустя аш пути решила заговорить Эли. – Это правда?
– Истинная правда. Ты хочешь о чем-то спросить? – обрадовался Габриэль, устав слушать шепот травы и ворчание гарга, завернутого в плащ.
– Ваша магическая защита. Как она действует на нас?
На бездарей, уточнил про себя Габриэль, не зная, что ответить.
– По правде говоря, я ни разу не видел, как она работает.
– Жаль, – огорчилась Элизабет.
Магическая защита… Нашла, о чем спрашивать, огорчился мэйт. Он мог рассказать принцессе столько интересного. А ей хотелось знать про невидимое, смертельное для бездарей полотно, которым боги накрыли шесть из семи островов, чтобы обезопасить чародеев от нападения. Как действует защита? Хм… убивает любого бездаря, ступившего по своей глупости на острова. Но это Эли и так известно, как и всем в Грэйтлэнде. Подробности? Да свер его знает. Бездари сгорают, превращаются в пепел, испаряются. Какая разница?
– Говорят, у короля…
– У мэнжа, – поправил ее мэйт.
– Ага, у мэнжа есть два сына.
– Есть, – начал улыбаться мэйт. – Старший – Габриэль, младший – Барталд.
– Ты их видел?
– Конечно.
– И какой он, Габриэль?
– Красивый, смелый, умный, добрый и… всегда готов прийти на помощь, – едва сдерживая улыбку, ответил мэйт. – Как я.
– Хм, – хмыкнула Элизабет, то ли не поверив в перечисленные достоинства, то ли не найдя сходства между описанным сыном мэнжа и идущим рядом спутником. – Наверняка бабник и транжира.
– С чего ты взяла?
– Все принцы такие.
– Быть может, ты встречала не тех принцев? Я слышал, мэйт Габриэль обожает приключения и путешествия.
– Кстати, откуда такое имя? – решила она сменить тему. – Моего прадеда звали Габриэлем.
– О, это грустная история. – Мэйт состроил страдальческую гримасу. – У мэнжа Аладара был друг, бездарь. Во время штурма Мирацилла один из магов предал мэнжа и решил его убить. Но смертельный удар достался не ему, а Габриэлю. В честь него Аладар и назвал своего старшего сына.
– А младший? Ему сколько?
– Он на полтора года младше своего брата. Барталд совсем другой. Но многие маги именно его хотели бы видеть на троне, а не Габриэля.
– Почему?
– Потому что он хочет вернуть Мирацилл.
– А ты – хочешь?
– Я не хочу войны. А если на трон сядет Барталд, то он обязательно развяжет войну.
– И мы ее обязательно выиграем! – победоносно произнесла Эли. – Как в прошлый раз.
Габриэль нахмурился. Он и раньше никогда не стремился к войне, хотя был не прочь вернуть Мирацилл мэнжу и диррам. Нет, даже не так – он хотел бы создать такое мироустройство, чтобы чародеи, как двадцать лет назад, могли свободно путешествовать по Грэйтлэнду, не опасаясь, что их схватят волисты или растерзают сверы. Но после истории, рассказанной Готтилфом, он категорически был против того, чтобы началась война. Именно она превратила несчастного мага в чудовище. Именно из-за нее женщина по имени Лоис месяцами не видела неба. В мэйте закипела магия.
– Не будь у твоего отца спирфламов… – начал Габриэль с раздражением…
Элизабет обернулась и, глянув вверх, замерла. На ее симпатичное личико наполз страх, нырнувший в большие темные глаза. Габриэль развернулся: далеко в небе летел спирфлам.
– Это за мной, – испуганно вымолвила Эли, озираясь по сторонам в поиске укрытия.
Увы, единственное место, где хоть как-то можно спрятаться от спирфлама, – четыре тонкие березки, растущие впереди. Двести кабитов, прикинул Габриэль, когда взгляд принцессы упал на деревья.
Они рванулись с места одновременно. Из травы, стрекоча, запрыгали кузнечики; гарг, привыкший к нежному обращению, от тряски разворчался, но из плаща выбраться не пытался, чуя солнце.
Эли, казалось, пробежала не двести, а две тысячи кабитов. Она тяжело дышала и ни на звитту не отводила взгляда от неба, прислонившись к березке. Принцесса выглядела изможденной, хотя мьюну назад цвела и пахла, как окружающая ее поляна. Мэйт понимал, что не бег вымотал Эли. Она боялась вернуться в замок, опасалась за жизнь отца, отдавая все силы страху. Габриэль опустился на землю и, положив гарга и рюкзак у дерева, стал следить за спирфламом, моля богов о том, чтобы они отвели наезднику взгляд.
Поле, похожее на огромный разноцветный ковер, купалось в солнечном свете; на ярко-голубом небе висели белоснежные облака; шмели гудели не переставая, перелетая с цветка на цветок. А боги… были глухи к мольбам. Очевидно, сегодня у них имелись иные дела, или они просто устали помогать мэйту. Ибо черная крылатая тварь разворачивалась…
Габриэлю тоже сделалось страшно. Но в отличие от Элизабет страх не поработил его полностью. Мэйт сопротивлялся ему, стараясь не пускать его в сердце и выгнать из разума. Если Эли всего лишь вернут в замок, то его, сына мэнжа Семи островов, непременно убьют. Сейчас или чуть позже. Не спирфлам, так наездник. Не наездник, так волисты. В любом случае, после того как его обнаружат, да еще и рядом с гардийской принцессой, долго он не проживет.
Сциники долго и упорно учили его, как легко одолеть бездаря, как успешно противостоять другому чародею. К сожалению, они почти ничего не говорили о том, как победить спирфлама. Да и зачем, если их не было на островах? Мэйт знал лишь об одном заклинании, способном отогнать спирфлама, – ледяном крике, реве, но сам его ни разу не произносил.
На помощь пришли воспоминания. О рыбацком поселке, о лодке на воде, о магах, свивших пальцы в знаках при виде летящей громадины. Что это были за знаки? Габриэль напрягся, пытаясь вспомнить, поднять, выскрести знания со дна памяти. Он видел, как волнуется океан под летним солнцем. Как волны лижут бока лодки. Видел, как маги вскидывают руки, складывая пальцы в знаках. Но он едва помнил эти тайные знаки. Потому что в тот счастливый миг следил совсем не за чародеями.
– Думаю, я знаю, что делать, – сказал Габриэль.
Элизабет впервые оторвала взгляд он неба и глянула на мэйта так, будто он исполнил страшное желание Его Святейшества.
– Я не дам тебе убить спирфлама, – предостерегла принцесса мэйта.
Все-таки она была бездаркой до мозга костей, с огорчением подумал Габриэль. Хоть и очень милой бездаркой. Разве он что-нибудь говорил об убийстве? Такую огромную тварь, покрытую каменной чешуей, не то что убить, а ранить, наверное, трудно. Но на споры о классификации заклинаний, специфике их применения и несокрушимости спирфламов не было времени. Спирфлам тучей двигался к ним, неся страх на своих широких крыльях.
– Никого я не хочу убивать, – спокойно сказал мэйт.
Эли задумалась, подняв глаза к небесам. А Габриэля опять понесло на несколько лет назад, в рыбацкий поселок, в океан. Перед глазами на мгновение вспыхнули длинные пальцы мага, сложенные в мудреный знак. Чародеи готовились отгонять спирфлама громким звуком, словно большую птицу. Две ладони, много слов и усилий, чтобы создать невероятный рев. Мощное и опасное даже для опытного чародея заклинание, которое, как ни прискорбно, нельзя удержать, как только последнее слово будет произнесено…
Габриэль развязал узелок, бросив лепешки на траву. После чего, склонившись над клинком Эли, провел тканью по лезвию, отрезая от нее тонкий кусок.
– Что ты делаешь?
– Делаю тебе и себе затычки, чтобы перепонки не лопнули.
– Перепонки? – встревожилась она так, будто он хотел выпустить кому-то кишки.
– Не волнуйся, с твоим драгоценным спирфламом ничего не случится. Я всего лишь его напугаю. Во всяком случае, я на это серьезно рассчитываю. Потому что если заклинание его не отпугнет, то тебе придется вернуться в замок, а мне отрубят голову.
Эли ничего не сказала. Но потом вдруг прошептала:
– Бог мой, только не Ветер.
Звучало невесело, угрожающе. Габриэль, сворачивая затычки, вперил взгляд в спирфлама. На его спине можно было разглядеть наездника… Двух наездников. Теперь, когда спирфлам снижался, стало очевидно, что боги все еще не слышали слов молитвы. Наездники, без сомнения, вели свою тварь к березам.
– С этим спирфламом что-то не так? Он самый сильный или что?
– Дело не в Ветре, а в том, кто на нем сидит.
– Я вижу лишь двух бездарей, – смело сказал Габриэль, запихивая затычку в левое ухо.
– Старсан Кирк, ах, само совершенство, – со злой иронией произнесла принцесса. – И, скорее всего, его тупоголовый брат Брут.
– С совершенством мне драться еще не приходилось, – сказал мэйт, протягивая на раскрытой ладони тряпичные затычки.
Принцесса, все еще скованная страхом, не заметила скромного подношения.
– Элизабет, соберись! Ты ведь та самая девушка, которая надула Его Святейшество, чтобы спасти своего отца, – последние слова он произнес четко и звонко, как клятву верности мэнжу.
Похоже, слова пробились сквозь облако страха. Эли подняла меч, но, увы, с презрением глянула на затычки.
– Мне это не нужно.
Мэйсе! – выругался про себя Габриэль. Сказано было так, словно принцесса каждый день слышала, как ревет магия.
– Поверь, тебе это понадобится. Я не хочу, чтобы из твоих прелестных ушек потом текла кровь. Клянусь, они не заколдованы.
– Мне это не нужно, – повторила она, повысив тон.
– Ладно, свер с тобой. – Габриэль швырнул затычки в сторону. – Сделаем по-другому. Как только ты почуешь холод и нарастающий неприятный звук, сразу затыкай уши. Чем хочешь. Я не шучу.
– Ты что, собираешься их заморозить?
– Неплохая идея, но я бы предпочел сперва избавиться от спирфлама.
Габриэль прикинул расстояние до крылатой твари, укоряя чародеев за то, что они не придумали ничего лучше ледяного рева.
Огромная крылатая тень скользила по траве и цветам. Приближалась, росла. Эли вышла из-под листьев березы и, пройдя три шага, остановилась, направив острие меча в сторону спирфлама. Жезл она по-прежнему держала в левой руке.
– Оставайся там. – Голос ее огрубел. – Я сама с ним поговорю, – произнесла она, превращаясь, как по волшебству, в ту самую ночную гостью.
– Этот Кирк… Что у тебя с ним?
– Слава богу, ничего. Но он бы очень хотел это изменить. В пределах Блэкпика проще найти миркля, чем женщину, которая не побывала бы в постели Кирка.
– Элизабет, помни, о чем я тебя просил.
Она ничего не сказала, поигрывая жезлом и не опуская меча. Солнце играло на клинке, на гладкой поверхности гарпуна, заставляя металл блестеть, будто зачарованный. Габриэлю захотелось встать рядом с ней, увидеть ее лицо, повзрослевшее, чуть суровое, делающее ее совсем не похожей на настоящую принцессу. Но он остался под кронами деревьев, хотя, вопреки указаниям Эли, совсем не собирался бездействовать. В любом случае его непосредственное присутствие мгновенно осложнило бы дело, соглашался мэйт. Подумать страшно, что мог вообразить отвергнутый Кирк! Кто знает, может, ей и вправду удастся прогнать их без боя. Нет. Конечно, нет. «Только не Ветер», – пару мьюнов назад обреченно сказала она, уже тогда понимая, что миром встреча не кончится.
Трава и полевые цветы зашуршали, заколыхались, пошли волнами, боязливо пригибаясь от нависшей черной громадины. Горячий воздух закружился, заметался, как жуки над полем. И спирфлам черным кораблем нырнул в зеленое море. Плащ Элизабет всколыхнулся, на Габриэля накатила воздушная волна. Спирфлам немного прошел, вертя своей змеиной и рогатой башкой, сверкая желтыми глазами. Черная чешуя блестела на солнце, а ноздри раздувались – как у загнанной лошади. Габриэль не мог понять, как Эли с такого расстояния сумела определить, кому принадлежал спирфлам. Ветер выглядел точь-в-точь как Янтарь. Разве что был чуть меньше, не то от природы, не то в силу юности. «Наверное, она много времени проводила среди спирфламов», – подумал Габриэль, когда позади, под деревом, забеспокоился гарг, унюхав хищника.
– Кияш, – приказал наездник, смуглый и темноволосый, как и многие гардийцы, парень лет двадцати пяти.
Спирфлам сложил крылья и лег, приминая траву. Кирк ловко спрыгнул, будто с лошади. Его брат, толстяк, заросший черной бородой до глаз, пыхтя и неуклюже выбрался из седла, пытаясь нащупать ногой поле. Это заняло какое-то время. Хвала богам, старсана Сэта спирфлам не принес.
Братья были в светлых кожаных доспехах, расшитых золотом и серебром; на груди у каждого сверкал литус. Кирк высок, крепок, с четкими, как у гранитной статуи, чертами лица. Брут – его полная противоположность. Габриэль посочувствовал спирфламу – пришлось тащить на себе эдакого жирдяя!
Кирк похлопал Ветра по шее и направился к Эли, по пути сорвав белый цветок. Брут остался у спирфлама, уставившись на мэйта. Габриэль старался не встречать его взгляд, оценивая боевую мощь братьев. Помимо собственно гигантской твари, способной одной лапой раздавить человека, братьям было чем себя защитить. У Кирка на поясе висели меч и нож, у Брута – топорик. Между сумками на спине спирфлама Габриэль заметил гарпун, именуемый среди наездников хаппой.
– Принцесса Элизабет. – Кирк поклонился, выпрямился и глянул на Габриэля поверх головы Элизабет. – Вы огорчаете своего отца. Да и меня едва не хватил удар, когда я узнал о вашем побеге. Когда я лишь представил, что может произойти с самым прелестным цветком Блэкпика…
От заливает, оценил тираду Габриэль. Даже гарг, наверное, ложь почуял, не говоря уже об Эли.
– Но цветы так уязвимы. – Кирк оторвал лепесток и подул на ладонь, направляя ее в сторону Элизабет. Потом сдавил стебель и выбросил изуродованный цветок. Опять поглядел на Габриэля. – Кто это с тобой? Похож на бродягу.
– Это мой проводник. Ты же знаешь, в этих полях по ночам опасно.
Мэйт довольно улыбнулся, услышав ответ принцессы. Слова наездника ее нисколько не задели. Хотя по сравнению с доспехами в серебре и золоте, неустанно пьющими солнечный свет, рубаха и штаны «проводника» выглядели бедновато. Плащ, отданный волистами, мог как-то скрыть серость одежд, но его пришлось пожертвовать гаргу.
– А может, он не только охраняет твой покой? – намекнул Кирк, прищурившись.
– Ты забываешь, с кем говоришь, наездник? – решила осадить его Элизабет.
И в горячем воздухе вспыхнула злоба. И часть этой злобы начал источать сам мэйт. Он не понял, почему вдруг так разозлился. Кулаки его сжались, мэйт едва сдержался от того, чтобы не броситься вперед. Ведь он действительно желал Эли, в любом из ее обличий.
– Хотя… – снисходительно продолжил Кирк, пропустив предупреждение мимо ушей. – Он, пожалуй, не в твоем вкусе. Слишком труслив. Я бы не стал прятаться за женской юбкой.
Габриэля опять одолела ярость. Слишком труслив?! Он схватился одной рукой за ствол березы, сдерживая свой гнев всеми силами.
– Нет, ты ошибаешься. Он просто слишком воспитан, чтобы общаться с таким чурбаном, как ты. – Эли нашла, что сказать в защиту мэйта, и, конечно, подлила масла в огонь.
– Все, хватит! – набычился Кирк, демонстративно положив ладонь на эфес. – Или ты летишь со мной по доброй воле, или я силой посажу тебя на Ветра, а твоего проводника, кем бы он ни был, убью как похитителя.
– На Ветре всего два седла, – справедливо заметила Эли. – Ты собираешься везти принцессу Гардии в сумке? – рассмеялась она, продолжая раздувать костер гнева.
– Ничего, Брут с большим удовольствием уступит тебе свое место. Хотя, знаешь, твоя мысль тоже недурна.
Судя по виду, никакого удовольствия от только что озвученной идеи брат Кирка не испытал.
– И как же ты собираешься это сделать, наездник? – спросила принцесса, вставая в боевую стойку.
Блестящий на солнце клинок смотрел в грудь Кирку. Один выпад, один укол – и наездник – труп. Ветер, почуяв угрозу для хозяина, повернул башку в сторону Эли, недобро сверкнув глазами. После чего высунул язык и, потряхивая им, зашипел, словно огромная гремучая змея.
– Ашши, ашши, – произнес наездник, успокаивая спирфлама.
Ветер опустил голову, продолжая внимательно следить за Эли.
– Ашши, – повторил Брут, поглаживая спирфлама по чешуе.
А Кирк медленно вытащил меч из ножен.
– Ты же помнишь, что случилось во время нашего последнего поединка? – спросил наездник со снисходительной усмешкой.
– С того момента утекло много воды, – парировала Эли.
– Что ж, ты не оставляешь мне выбора, – с этими словами Кирк пошел в атаку.
Сталь звонко ударилась о сталь. Эли запыхтела, вкладываясь в каждый удар. Кирк с противной улыбкой легко отражал атаки принцессы.
Пора. Габриэль сунул тряпичную затычку в правое ухо, сплел пальцы за спиной и начал тихо нашептывать заклинание. Несколько звитт, несколько слов, и звон металла стих, будто Эли и Кирка, сошедшихся в схватке, накрыли куполом.
Исчезали запахи. Страха и злобы, гари и полыни. Мэйт впадал в транс, чувствуя, как вокруг него сгущается, вибрирует воздух. Ладони, плечи, лицо мерзли, как от стужи. Обзор сузился, в пятне света возились двое, но их движения стали медленными. Каждый меч оставлял за собой серебристый след. Магия полностью овладела Габриэлем – свила вокруг него холодный тугой кокон.
Голос вибрировал. Слова становились злее и громче. Мэйт едва понимал, что творится на поле, полностью отдавшись волшебству и богам…
– Ксэ-э-энт-у-сс… – донеслось издали, и разум ухватился за знакомое слово.
Ледяные ладони дернулись, будто отталкивая кого-то. Гортань, обожженная болью, выплеснула последнее слово, которое с чудовищным ревом разорвало темный и тугой кокон. В нос ударили яркие запахи, перед глазами вспыхнула зеленая поляна, где взметнулась крылатая тень. Магия ушла, возвращая чувства.
Мэйт припал к деревцу, взирая на последствия рева: трава близ берез прибилась к земле, будто скошенная. Покачиваясь от бессилия, он вытащил затычки, глядя, как к нему, накрыв уши ладонями, идет обезумевший Кирк. Эли тяжело, медленно поднималась, потряхивая головой. Брут в испуге бежал за спирфламом. Вокруг берез с визгом носился плащ.
Кирк был не в себе. Шатался, словно перебрав браги, и стонал от боли. Габриэлю казалось, что еще звитта, и Кирк, поглощенный злобой, яростью и утратой спирфлама, непременно шлепнется. Но мерзавец устоял на ногах, вытащил нож и, не целясь, метнул его в Габриэля.
Мэйт укрылся за стволом березы. И услышал, как от нее с глухим звуком отскочил нож. В этот момент Кирк все-таки упал. Но не унялся, в гневе срывая, разбрасывая цветы. Ему почти удалось подняться, когда над ним, пошатываясь, нависла принцесса и с размаху огрела его по голове жезлом-гарпуном.
Поверженный наездник утонул в траве. Эли обернулась, поглядела вслед убегающему Бруту и, переступив через его брата, двинулась к мэйту. Габриэль пошел ей навстречу, понимая, что тоже может шлепнуться, повторив судьбу Кирка.
Элизабет остановилась напротив мэйта, уставилась на него безумными глазами и громко произнесла:
– Никогда больше так не колдуй!
– Ты сделала, что я просил?
– Что?! Я тебя не слышу!
Видимо, пренебрегла советом. Мэйт трижды ткнул в нее указательным пальцем и приложил свои ладони к ее ушам. Эли некоторое время молча хлопала глазами, но потом, милостивые боги, все-таки кивнула.
– Молодец! – прокричал Габриэль.
Она подошла к березе и бухнулась возле нее, припав спиной к стволу и зажав ладонями уши. Мэйт сел рядом, взял бурдюк и жадно начал пить. Утолив жажду, он передал воду Эли. Но она отказалась. В этот момент перед ними пробежал гарг, запутавшийся в плаще.
– Нужно связать Кирка, – сказала Эли устало.