Книга: Гамбит Айвенго
Назад: 13
Дальше: 15

14

Андре проснулась под звуки музыки, но эта музыка отличалась от всего, что она слышала раньше. Звучание блок-флейты не показалось ей странным, но инструменты симфонического оркестра, сопровождающие блок-флейту в концерте Бартока, и завораживали, и пугали. Ее страх и непонимание усугублялись тем, что звук доносился отовсюду, но она не видела музыкантов. Она попала в какую-то волшебную страну? Она умерла?
Она медленно села, затем встала на пол и огляделась. Откуда звучала музыка? Что за странные инструменты издавали эти звуки?
Она находилась в домике лесного жителя, но это не была обитель обычного лесного жителя. В хижине был пол и ставни… Она открыла одну из них и увидела, что снаружи стояла ночь. Ночь! Но внутри хижины было светло, как днем. И тепло, хотя она нигде не видела огня. В центре комнаты располагался какой-то странный черный аппарат с отростком, протянувшимся от его верха и сквозь потолок. Он присел на корточки на четырех ногах, словно какой-то злой гном. Именно от этой черной штуковины исходило тепло. Она протянула руку и дотронулась до него, затем быстро отдернула ее назад. Она обожглась. Как-будто коснулась огня. Андре попятилась назад, в направлении кровати. Села, озадаченная.
Внезапно она быстро подошла к двери и распахнула ее, намереваясь бежать из этого недоброго места. Перед ней стоял колдун.
– Собралась куда-то? – спросил Хантер.
Она попятилась в комнату.
– Значит, я проклята, – сказала она тихо.
Хантер поднял брови.
– Почему ты так говоришь?
– Я вырвалась из когтей одного волшебника только для того, чтобы угодить в руки другого, – сказала она. – Вот что случается с теми, кто служит подручным дьявола. Мне некуда бежать. Моя душа потеряна. Что тебе от меня надо? Должна ли я пострадать от твоей мести за убийство другого волшебника? Я даже не поняла, как это произошло. Я устала думать. Слишком много такого, что не укладывается в голове. Делай со мной, что хочешь, и покончим с этим.
– Ты закончила?
– Мне больше нечего сказать.
– Что ж, это хорошо. Присядь. Пожалуйста.
Она села.
– Прежде всего, – сказал Хантер, – твоей душе ничто не угрожает. По крайней мере, с моей стороны. Я не служу ни богу, ни дьяволу, я сам себе господин. Если ты предпочитаешь думать обо мне, как о колдуне, карты тебе в руки, мешать не буду. На самом деле я не колдун, не волшебник, не маг, не кто-либо еще – просто человек. Я понимаю, что тебе сейчас тяжело это принять, но ты постарайся.
– Но ведь магия…
– Это не магия. По крайней мере, не в том смысле, в котором ты ее понимаешь. Какому-нибудь дикарю, который никогда не видел доспеха, рыцарь показался бы порождением дьявола. Попытайся представить, что ты никогда не видела рыцаря в доспехе. Что ты ничего не знаешь о процессе изготовления доспехов, что ты ничего не знаешь о его свойствах. Живя в мире, в котором рыцаря никогда не видели, разве не могла бы ты предположить, увидев его, что перед тобой даже не человек, а какое-то ужасное существо с металлом вместо плоти и анимированное с помощью черной магии? Что ж, как бы нелестно это ни прозвучало, в данном случае я – тот самый рыцарь, а ты – тот самый дикарь. То, что я делаю, кажется тебе похожим на магию, потому что ты не понимаешь, что происходит, и ничего не знаешь о соответствующем ремесле. Просто я больше знаю, чем ты.
Он потянулся за бутылкой бурбона.
– Хочешь попробовать?
– Что это? – сказала Андре осторожно.
– Напиток. Ничего магического, обещаю. Он сделан из кукурузного сусла, солода и ржи. Называется виски. Эффект от его употребления схож с тем, как если бы ты выпила эля, только это варево гораздо более крепкое.
Он протянул бутылку, и Андре ее осторожно взяла.
После первого глотка ее глаза округлились, и она закашлялась.
– Клянусь богом! Ты пьешь эту бурду?
– К ней нужно привыкнуть, – сказал Хантер, – из-за ее крепости. Как только привыкаешь ко вкусу, действительно получаешь удовольствие.
– Это дает приятное тепло, – сказала Андре.
– Просто пей понемногу, – сказал Хантер. – Тому, кто никогда раньше не пробовал, эффект может показаться избыточным, как если бы младенцу дали эля.
– Это знание, о котором ты говорил, – произнесла она, – ты назвал его ремеслом. Но магия – тоже своего рода мастерство, не так ли? Одно дело – выковать комплект доспехов, и совсем другое – заставить музыку звучать из ниоткуда или появляться и исчезать по желанию. Как подобное может быть не магией? И этот черный аппарат, от которого исходит тепло…
– Он называется плитой, – сказал Хантер. – Смотри. Он открыл дверцу и продемонстрировал огонь внутри. – Просто причудливый камин, только более эффективный. Полностью из металла с огнем от дров и угля.
– Но разве металл не должен раскалиться докрасна и стать мягким от огня? – спросила Андре.
– Не должен, если его правильно подготовить, – сказал Хантер. – Металл толстый, а огонь недостаточно горячий, чтобы его размягчить. Просто, да?
– А эта трубка из металла?
– Это просто дымоход, отводящий дым наружу.
– А музыка?
– Это будет объяснить сложнее, – сказал Хантер.
– Я попробую понять.
– Ладно… попробую растолковать. Есть музыкальные инструменты, с которыми ты знакома, такие как, например, деревянная флейта и лютня. Есть и другие музыкальные инструменты, о которых ты никогда не слышала. Они издают совсем непохожие звуки.
– Взгляни, – сказал он, показывая ей звуковую систему. – С помощью этого устройства можно записать звук музыки, сделанной музыкантами. Так же, как монах записывает святые произведения на бумаге с помощью искусства письма, так и это устройство записывает звуки. И воспроизводит их.
– Как?
– Как. Хороший вопрос. Как объяснить электронную звукозапись женщине средневековья? Ладно, пока что ты должна удовлетвориться следующим: существует способ сохранения звуков, извлеченных музыкантом. Способ сохранения устной речи называется письмом. Один говорит, другой записывает его слова, а затем еще один, кто умеет читать, может воспроизвести эти слова, прочитав то, что было написано. В каком-то смысле это похоже, только связанные с этим знания, намного серьезнее. Это… инструмент… который сохраняет звуки так же, как письмо сохраняет слова. Только с этим инструментом нет необходимости читать. Инструмент записывает звуки, а затем проигрывает их тебе. Он даже может воспроизвести звук твоего собственного голоса. Возможно, я покажу тебе потом.
– Это не магия?
– Нет, это простое ремесло, но люди не будут знать, как создавать такие инструменты еще долгие, долгие годы.
– Тогда как ты этому научился?
Хантер вздохнул.
– Я боялся, что ты это спросишь.
– Значит, это тайное знание.
– Нет, не тайное, просто… его очень трудно объяснить.
– Я хотела бы научиться, если это возможно.
– Ну, конечно же, это возможно, только тебе придется быть очень терпеливой. И упорной.
– Эти знания не подвергнут опасности мою душу?
– Никоим образом.
– Ты сможешь поклясться в этом перед богом? – спросила Андре.
– Я клянусь в этом перед богом.
Андре нахмурилась.
– Я не думала, что колдун способен клясться подобным образом. Ну что ж, я рискну тебя выслушать.
Хантер вздохнул.
– С чего я должен начать?
– С самого начала, если я не прошу слишком многого, – сказала Андре.
Хантер пожал плечами.
– Хорошо. Я был солдатом.
– Воином?
– Воином, если тебе так угодно. А теперь заткнись и слушай. И не перебивай. Я был солдатом. Я служил в армии более сильной, чем все, что ты когда-либо видела или о которых слышала. В армии, которая появится через много веков.
Андре начала что-то говорить, но сдержалась.
– Спасибо. Как я сказал, тебе придется быть терпеливой. Попробуй представить, каково это было для первых людей, которые были на земле. И для первых женщин тоже. Они были примитивными дикарями, почти не отличались от животных. Они еще не изобрели огонь и одежду. Они не знали, как строить убежища и спали под открытым небом или в пещерах. Они только знали, как есть и убивать и кое-что еще. В качестве оружия они использовали простые дубинки из дерева и топоры из камня. А теперь возьми такого мужчину или женщину и представь, каково было бы им сегодня, если бы их внезапно перенесли в это время и в это место. Они увидели бы замки, но не поняли бы, что это такое, так как не умели строить из камня и дерева. Они увидели бы арбалет и подумали бы, что это дело рук дьявола, потому что они ничего не знали о ремесле, с помощью которого это оружие было изготовлено. Они увидели бы рыцарей в доспехах и приняли бы их за ужасающих монстров или даже за богов.
Андре медленно кивнула.
– А теперь представь, что бы было, если бы у нас, у тебя и у меня, была возможность в определенной степени контролировать время? – сказал Хантер. – Что, если бы у нас был такой способ передвижения, который бы перемещал нас не из одного места в другое, а из одного времени в другое? Что, если я возьму тебя далеко в будущее, в это самое место, только через тысячу лет? Ты будешь чувствовать себя, как тот дикарь из незапамятных времен, будучи не в состоянии понять все, что видишь вокруг себя, ведь с течением времени человек будет узнавать все больше и больше. Что ты увидишь через тысячу лет?
– Я не знаю.
– Я скажу тебе. Ты увидишь города, в тысячу раз большие, чем те, что тебе известны. Ты увидишь намного больше людей. Ты увидишь мир, в котором простые повозки и тележки были заменены экипажами, позволяющими совершить путешествие, на которое ты потратила бы месяцы, всего за несколько минут. Подобно тому, как люди научились делать арбалет или доспехи, они научатся создавать устройства, позволяющие им летать.
– Летать!
– Через тысячу лет, – сказал Хантер, – полеты станут таким же обыденным делом, как сегодня езда на лошади. Ты бы смотрела на этих мужчин и женщин будущего и думала, что они боги или колдуны, так как ты не понимала бы, как они могут делать то, что они делают. Они будут жить гораздо дольше, чем люди сегодня, потому что они научатся одолевать болезни. Они будут носить другую одежду. У них будут машины-артефакты, которые они изготовили, которые будут выполнять за них работу, которую сегодня люди делают сами, только эти машины будут делать эту работу намного эффективнее и намного быстрее. Они даже будут путешествовать к звездам.
Андре вздохнула и потрясла головой.
– Тебе кажется, что я сошел с ума, – сказал Хантер. – Выслушай меня. Когда был сделан первый арбалет, было сказано, что наступает конец света. Как может человеческое общество выжить с таким разрушительным оружием? Но через тысячу лет оружие будет настолько разрушительным, что арбалет покажется деревянной дубинкой простого дикаря.
Хантер достал свой.45 и показал ей.
– Это пример такого оружия. Есть и другое, гораздо более мощное, чем ты способна представить в своих самых диких кошмарах.
Андре смотрела на пистолет.
– Оно не выглядит таким уж и страшным, – сказала она. – Как оно может противостоять арбалету или мечу?
Хантер улыбнулся.
– Смотри, – сказал он. Он взвел курок и прицелился в бутылку на полке. Он выстрелил, и бутылка разлетелась фонтаном стекла и виски.
Андре побледнела.
– Колдовство, – прошептала она.
– Нет, – сказал Хантер. – В некотором смысле, это что-то вроде арбалета, ведь он тоже стреляет снарядом. Арбалет стреляет стрелой или болтом. Этот пистолет, – он показал его ей, и она невольно подалась вперед, чтобы рассмотреть его внимательнее, – выстреливает крошечный кусочек свинца. Он имеет функциональные элементы, подобно арбалету, только их больше, и для их изготовления нужно великое мастерство.
Он извлек магазин и начал разбирать пистолет.
– Видишь, как много деталей в этом оружии. Я объясню, как оно работает на пальцах, чтобы ты поняла принцип. Когда я вот так отвожу затвор, патрон встает на место. Сейчас пистолет готов к работе. Когда я мягко нажимаю на курок, он передает усилие на вот эти детали, вот здесь, таким образом, что ударник бьет по торцу патрона. Вот этот маленький кусочек металла, боек ударника, бьет по капсюлю, что вызывает воспламенение пороха в гильзе. В результате создается огромная сила, которая выталкивает свинец из патрона и с очень большой скоростью направляет в ствол, заставляет его вылететь наружу, как стрела сходит с лука, только намного быстрее, чем может заметить глаз. Звук, который ты слышишь, вызван силой, создаваемой при сгорании пороха, и эта же сила заставляет затвор вернуться назад и переместить следующую пулю в исходное положение. Ты ощущаешь эту силу, когда стреляешь из оружия. Хочешь попробовать?
– Ты доверишь мне это волшебное оружие?
– Я буду рядом, – сказал Хантер, улыбаясь. – На случай, если ты попытаешься применить его против меня, я обладаю навыками, которые позволят отобрать его у тебя прежде, чем ты сможешь им воспользоваться.
– Как им пользоваться? – сказала она.
Он взвел курок, предварительно собрав пистолет, затем встал рядом с ней, осторожно поместив его в ее руку и показав, как принять правильную стойку. Она целилась долго и тщательно, потом мягко нажала на спусковой крючок. 45 вздыбился в ее руке, и бутылка разлетелась. Она почти выронила пистолет.
– Видишь?
– А теперь он выстрелит опять? – спросила она нетвердым голосом.
Он взял пистолет.
– Да. Но сначала я извлеку патроны, чтобы ты смогла держать его безопасно и все рассмотреть. Он так и сделал и вернул его ей.
– Посмотри на него. Почувствуй его. Это всего лишь инструмент, и ничего более. Опасный инструмент, бесспорно, но сделанный людьми, умелыми мастерами, а не волшебниками. Могут ли известные тебе мастера изготовить такое оружие?
Она с трепетом смотрела на пистолет.
– Нет. Ни один из знакомых мне ремесленников не обладает такими навыками или знаниями.
– Возможно, теперь ты поверишь в другие вещи, о которых я тебе говорил, – сказал Хантер. – Знаю, что все это кажется невероятным, но тем не менее, это правда. Я солдат из этого будущего времени. Человек, которого ты убила, тоже был из этого времени. Он был злым и заблудшим, сумасшедшим. Тебе будет очень трудно все это понять, а чтобы изложить всю эту историю, понадобится много времени. Мне есть что рассказать тебе, о себе и о жизни, которую я веду, об управлении временем. Тебе предстоит многому научиться.
– Для чего? – на ее лице застыло растерянное выражение. – Я пытаюсь все это понять, но смысл продолжает ускользать. Я только знаю, что то, что я видела, и то, что ты мне рассказал, кажется отрывками какого-то сна. Как все это может быть реальным? И все же, как я могу сомневаться в своих собственных чувствах, если только я не сошла с ума?
– Ты поймешь со временем, – сказал Хантер.
Она покачала головой.
– Послушай, – сказал Хантер, – присядь. Я знаю, что тебе нелегко все это принять. В сложившихся обстоятельствах, ты отлично справляешься. Ты настоящая женщина. Что, само по себе, было неожиданностью.
Он улыбнулся.
– Представь, что я почувствовал, когда ты упала в обморок, а я уложил тебя на постель и начал раздевать. Сначала я подумал, что ты ранена, и собрался обработать раны. На твоей груди не было растительности, но у юношей часто не бывает волос, а ты казалась симпатичным молодым человеком, недостаточно возмужавшим, чтобы отрастить бороду. А потом я осознал глубину своего заблуждения.
– Я вижу, – сказала Андре и напряглась.
Хантер хмыкнул.
– Нет, я не позволил себе никаких вольностей с твоим телом. Даю слово чести.
– Тогда почему ты предлагаешь меня учить? Ты хочешь сделать меня своей любовницей? Я не собираюсь…
– Мир, – сказал Хантер, подняв руку. – Мои намерения в отношении тебя сугубо благородные. Я надеюсь, что ты станешь мне другом. Но сначала я намерен спасти твою жизнь.
– А что – ей что-нибудь угрожает?
– Боюсь, что так, – сказал Хантер. – Видишь ли, я здесь не один. В этом времени есть и другие, пришедшие из будущего, чтобы победить «волшебника» Ирвина, которого ты убила. Сейчас им надо уничтожить все следы своего пребывания. Факт того, что они были здесь, что они могут управлять временем, – тайное знание. Ирвин намеревался занять место Coeur de Lion и привести в движение события, которые повлияют на время, откуда мы пришли. Этому надо было помешать.
– Разве я его не убила?
– Конечно же убила. И позже я объясню тебе, как именно это произошло. Но сейчас должен появиться другой Ричард. Ричард, который будет поступать так, как согласно наших знаний поступал настоящий Ричард, ведь нам известны все события его жизни. Это наша история. И нам надо позаботиться о том, чтобы история осталась неизменной.
Она вздохнула и вновь покачала головой.
– И вновь все это не укладывается в моей голове. Как я могу надеяться во всем этом разобраться?
– Ты разберешься, – сказал Хантер. – Просто сейчас тебе нужно понять, что ты знаешь вещи, которых никогда не должна была знать. Ты видела вещи, которых никогда не должна была видеть. Ты не одна такая, но многие из тех, кого затронуло наше присутствие, либо мертвы, либо существуют способы сделать их знания безопасными. Ты же видела значительно больше, чем кто-либо другой. Ты видела, как один Ричард умер, и теперь ты увидишь, как другой Ричард возвращается. Ты владеешь комплектом доспехов, которые не способен изготовить ни один оружейник этого времени. Возможно, все это, в общем и целом, несущественно, но солдаты из моего времени не могут быть в этом уверены.
– Они попытаются меня убить?
– Возможно. Так будет проще всего. Или они могут тебя схватить и отнять у тебя память.
– Они это могут?
– Легко.
– И я все забуду? Я забуду свою роль в этом, я забуду вещи, которые ты мне показал, хотя я едва ли их понимаю? Я забуду Марселя…
Она закрыла глаза.
– Нет. Нет, так не должно быть.
– Это не обязательно, – сказал Хантер.
– Почему ты на моей стороне во всем этом? Разве ты не один из них?
– Я был одним из них, – сказал Хантер. – Теперь я живу сам по себе. Что касается того, почему я хочу помочь тебе, ну, на то есть масса причин. Ты мне интересна. Ты мне нравишься. Я восхищаюсь твоим духом и решительностью. Мы в чем-то похожи. Ты не могла жить по правилам своего общества, поэтому установила собственные. Ты родилась раньше своего времени, а я родился слишком поздно для моего. Мы родственные души, ты и я. Благодаря тебе, была устранена угроза моему существованию, и теперь у меня есть хроноплата Ирвина – его аппарат для путешествий из одного места или времени в другое. Я предлагаю взять тебя с собой.
– Как твою женщину.
– Как твою собственную женщину. Во времени, из которого я прибыл, мужчины и женщины занимают равное положение. И ты превосходишь большинство мужчин. В обмен на твою дружбу, на твоих собственных условиях, я могу предложить тебе мир и почти все время. Я могу показать тебе те вещи, о которых рассказывал. Я научу тебя понимать их. Я могу предложить тебе впечатления, которые бросят вызов твоим самым необузданным мечтам.
– Мне бы хотелось увидеть те вещи, о которых ты говорил, – сказала Андре. – И я бы хотела увидеть мир, в котором мне бы не пришлось выдавать себя за мужчину, чтобы жить на моих условиях. Может, ты и дьявол, искушающий меня на пути к вечным мукам, но этот мир, в котором я сейчас живу, потерял свою сладость. И все же я не могу уйти. До тех пор, пока Буа-Гильберт жив. Если это будет стоить мне жизни, я привлеку его к ответственности перед богом за убийство моего брата.
– Это легко решается, – сказал Хантер. – Возьми мой пистолет и пристрели ублюдка.
– Нет. С таким удивительным оружием его смерть будет слишком быстрой, и я не смогу ею насладиться. Он умрет от меча, глядя мне в лицо.
– Что ж, не буду пытаться тебя отговорить, – сказал Хантер. – Месть – это то, что я понимаю. Тем не менее, понимаешь ли ты, что пребывание за пределами этой хижины в настоящее время рискованно, и, если ты останешься здесь после того, как отомстишь за брата, они безусловно тебя найдут? И заверяю тебя, против них ты будешь беззащитной.
– Как только я отомщу за Марселя, если твои намерения не изменятся, я найду тебя и с благодарностью приму твое предложение о побеге, так как я хочу остаться в живых, и мне очень любопытно узнать об этих странных и чудесных вещах, о которых ты говорил. Возможно, это будет моим концом, но я никогда не была из тех, кто уклоняется от вызова. Я пойду с тобой, но мы пойдем как товарищи по оружию и ничего больше, иначе я не пойду.
– Понятно.
– Тогда я должна тебя оставить, чтобы найти Буа-Гильберта.
– Если ты мне позволишь…
– Это то, что я должна сделать сама, – сказала она.
– И ты это сделаешь. Но нет причин не позаботиться о предосторожностях. Какое-то время мы можем оставаться здесь в безопасности. Позволь мне разыскать Буа-Гильберта. Я значительно более мобильный, чем ты, и могу сделать это быстро. Как только я его найду, я доставлю тебя к нему. После чего обещаю не вмешиваться. Договорились?
– Договорились.
Назад: 13
Дальше: 15