Книга: Заговор Алого Первоцвета
Назад: 5
Дальше: 7

6

На следующее утро, за завтраком, один из слуг передал сообщение от главного садовника, который просил сэра Перси и леди Маргерит воздержаться от утренней прогулки по лабиринту. Кажется, один из гостей решил устроить розыгрыш пошлой ночью и переместил несколько урн. Садовник обещал, что все будет восстановлено к полудню.
– Я не удивился бы, если бы это был тот Шеридан, – сказал Финн. – Вчера вечером из него так и била энергия. Ну так что, моя дорогая, – продолжил он в непринужденной манере, – что ты думаешь о сливках лондонского общества?
– Я больше беспокоюсь о том, что они обо мне думают, – ушла от ответа Маргерит. – Надеюсь, ради тебя, я произвела хорошее впечатление.
– Я бы сказал, ты их очаровала, – сказал Финн. – Без сомнения, ты скоро начнешь получать приглашение за приглашением, и я буду вынужден следовать за тобой с одного бала на другой словно прислуга.
– Так получилось, что меня уже позвали на чай к леди Боллингбрук, – сказала Маргерит. – Приглашены исключительно дамы, Перси, так что ты будешь избавлен от мучений. Конечно, если ты не возражаешь против моей поездки.
– Возражаю? Клянусь богом, зачем это мне? Ты должна обязательно поехать. Иначе, леди Как-ее-там может обидеться. Когда состоится это чаепитие?
– Этим вечером.
– Вот видишь, все отлично складывается. Есть кое-какие неотложные дела, которые требуют моего внимания, и я боялся, что тебе придется остаться в Ричмонде и страдать от скуки. Гораздо лучше, если ты посетишь эту леди… и заведешь с нею дружбу.
– Тогда я поеду, – тихо сказала Маргерит. – Не хочу мешать твоим планам.
– Ну, если ты пьешь чай в Лондоне, то никак не сможешь встать у меня на пути, не так ли? – сказал Финн. – Если уж на то пошло, мое отсутствие позволит тебе наслаждаться собой, не страдая от моих печальных попыток вести остроумный разговор. Что пойдет на благо всех заинтересованных сторон.
– Полагаю, так оно и есть, – сказала Маргерит, не глядя на него.
Прибытие Лукаса избавило Финна от необходимости продолжать разговор – к большому его облегчению. Лукас сообщил, что доставил срочное послание от адвокатов Перси в Лондоне, и они ушли, оставив леди Блейкни доедать завтрак в одиночестве. Андре была вызвана, и трое друзей уединились в одном из меньших салонов. Они закрылись и заперли дверь.
– Я действительно начинаю чувствовать себя ужасно из-за того, как я вынужден обращаться с этой леди, – сказал Финн.
Лукас резко на него посмотрел.
– Начнешь заботиться о ней, Финн, и это выйдет тебе боком, – сказал он. – Вспомни, она отправила на гильотину целую семью. Ты же не начал к ней привязываться?
Андре внимательно наблюдала за Финном, ничего не говоря.
– Нет, конечно нет, – сказал Финн. – Только вот… ладно, забудь. Что случилось с Фицроем?
Лукас взял бокал с серебряного подноса на столе и налил себе портвейна из графина. Он выглядел уставшим.
– Я так и не смог толком отдохнуть, – сказал он. – Я послал сигнал Фицрою, как только добрался до Кале, и он встретился со мной. Он поинтересовался, почему я не использовал стандартный канал и наш контакт в Англии.
Он криво улыбнулся.
– Я рассказал ему. Фицрой никогда не слышал о Мангусте. Нашим контактом в Англии должен быть наблюдатель капитан Джек Карнен. Описание Карнена совпадает с описанием конюха, который передал мне записку от Мангуста, того самого, которого никто здесь не видел, – добавил он.
– Как отреагировал майор Фицрой? – спросила Андре.
– Ему это не слишком понравилось, – сказал Лукас. – Конечно, он должен был это проверить. Он переместился в наше время, провел рутинное расследование и, что неудивительно, обнаружил, что в корпусе наблюдателей не числится офицер по имени Джек Карнен. Тогда он немедленно связался с АВР, думая, что они были вовлечены в эту миссию, и что он не был проинформирован. Новый директор Аллендейл заверил его, что это не тот случай, и уверял его, что это мы совершили ошибку. После того, как Фицрой рассказал ему об эрзац-капитане Карнене, Аллендейл проверил Мангуста. Согласно документам, он числился не в строю и находился в отпуске по болезни. Фицрой настоял на том, чтобы Аллендейл связался с Дарроу, а также с агентом Коброй. По каким-то причинам Кобра был недоступен, но Аллендейл организовал конференцию с Дарроу по защищенной связи, просто чтобы умилостивить Фицроя. Дарроу сообщил ему, что Мангусту был предоставлен отпуск по болезни после его последней полевой миссии и что вскоре после этого он вернулся на действительную службу, что совпадало с тем, что мы уже знаем. Если Мангусту опять предоставили отпуск по болезни, сказал Дарроу, то это случилось после его отставки, и он не мог знать обстоятельств.
– Аллендейл захотел узнать, почему Мангуста исключили из реестра персонала, годного к выполнению полевых заданий. Дарроу немного напрягся по этому поводу, но сказал, что все это есть в деле, и он удивлен, что Аллендейл спрашивает об этом. Причина, по которой он должен был спросить, как оказалось, состояла в том, что Мангуст изменил записи. Ему удалось перевести себя из отдела оценки, а затем отправить в отпуск по болезни, чтобы его не искали. Дальше – представьте себе – он подделал жетоны отправки на имя лейтенанта Василия Рюрика. Реальный наблюдатель лейтенант Рюрик находится в отпуске по болезни, оправляясь от ран, полученных при исполнении служебных обязанностей во время арбитражного разбирательства в XX веке. У Мангуста был доступ к его делу, когда он находился в отделе оценки. Он присвоил личность Рюрика, реквизировал хроноплату для выполнения обязанностей наблюдателя в войне Первой коалиции, перенесся во времени и сразу исчез.
Финн кивнул.
– Он заблокировал функции отслеживания на плате, прибыл сюда и доложился Фицрою как Карнен. Фицрой, естественно, провел для него полный брифинг по статусу задания.
– Надо отдать ему должное, у парня стальные нервы. Он появился прошлой ночью.
– Ты его видел? – спросил Лукас.
– Не совсем. Мне доставили записку, в которой он назначил мне встречу в лабиринте в час ночи.
– Почему ты не сказал мне? – перебила Андре.
– Потому что ты пошла прислуживать Маргерит, и именно там я хотел тебя видеть. Насколько я знаю, записка была просто уловкой, чтобы выманить меня из дома. Я жалею, что не сообщил тебе, но уже поздно плакать об этом. Я так и не увидел Мангуста. Мы говорили, но его не было видно. Мне удалось подобраться достаточно близко, чтобы достать его сквозь изгородь шпагой из трости, но похоже, я его только поцарапал. Он побежал, и я попытался догнать, но он успел поменять урны, и к тому времени, как я нашел выход из этого долбаного лабиринта, его след уже давно простыл. Я должен был запомнить последовательность поворотов, – сказал он Лукасу.
– Ты должен был мне сказать мне, – сказала сердито Андре. – Я могла бы ждать на выходе из лабиринта. Ты позволил ему уйти только потому, что не доверял мне достаточно, чтобы…
– Уверен, что ты ошибаешься, – сказал Лукас. – Тем не менее, это было не очень умно, Финн. А если предположить, что мы ошиблись насчет него, и он собирался играть честно?
Финн покачал головой.
– Он сказал мне, что это не так. Кроме того, если он собирался играть честно, почему он не показался? Нет, когда он увидел, что я не купился на его историю, он ясно дал понять, что действует сам по себе. Он знал, что я послал тебя к Фицрою. Он сказал, что видел тебя с ним в Париже.
– Чего он добивается? – спросил Лукас. – Он что-нибудь говорил о том, почему он это сделал?
– Из того, что он сказал, – ответил Финн, – у меня сложилось впечатление, что для него это какая-то последняя возможность оторваться. Он понимает, что уткнулся в тупик в оценке и вместо того, чтобы сходить с ума, сидя целый день за столом, он решил сойти с ума на минусовой стороне. – Финн вздохнул. – Я не знаю, какого черта ему надо. Он собрался что-то доказать… я не знаю.
Лукас покачал головой.
– Если он действительно думает, что ему сойдет с рук то, что он натворил, он безумнее, чем я думал. В любом случае, у нас есть конкретные приказы по его поводу. Мы должны держаться подальше от него, если он не сделает что-то, что активно угрожает корректировке. Не спрашивайте меня, как мы должны это определить, у меня нет ни малейшего представления. Аллендейл посылает команду АВР, которая займется его возвращением. Он ему нужен живым, чтобы сделать из него пример, а заодно узнать, как ему удалось трахнуть делопроизводство. Дарроу тоже в этом замешан, потому что был с ним ласков и не выгнал его из агентства.
– И все из-за того, что кто-то не держит шпионов в узде, – сказал Дилейни. – Я знал, что эта миссия слишком хороша, чтобы быть правдой. Она была слишком легкой.
– По крайней мере, пока, – сказал Лукас. – Скоро она станет немного сложнее. У Фицроя есть приказ для нас. Пришло время Алому Первоцвету наведаться в Париж. Придумай какую-нибудь сказку для Маргерит и свяжись с Ффаулксом и Дьюхерстом. Мы должны убыть сегодня вечером.
– За кем? – спросил Финн.
– Маркизом де Лефортом, – сказал Лукас. – Не очень хороший человек, судя по всему. Обращался с крестьянами так, словно они ниже животных, поэтому они очень хотели бы убить его, когда он стал уязвим.
– Как Блейкни должен его найти? – спросила Андре.
– Это не должно быть слишком сложно, – сказал Лукас. – Лефорт сидит в Бастилии. Его уже судили и приговорили к смерти. – Он безрадостно улыбнулся. – Все, что от нас требуется, это вытащить его.
– Вытащить его из Бастилии? – сказал Финн. – Но как?
– Именно это я спросил у Фицроя, – сказал Лукас. – Его ответ был: «Уверен, вы что-нибудь придумаете. В конце концов, Блейкни же придумал».
Было четыре часа утра, и Финн и Лукас стояли на улице, глядя на северную башню Бастилии. Андре, несмотря на протесты, осталась с Маргерит. Ей это не понравилось, но они дали ей понять, что ее работа так же важна, как и их; возможно, даже важнее. Кто-то должен был присматривать за Маргерит, пока их не было, чтобы убедиться, что Мангуст не попытается ничего предпринять по отношению к ней. Они понятия не имели, чего от него ожидать, и не могли позволить себе рисковать.
Благодаря Фицрою у них был план Бастилии, и они знали, где находится маркиз де Лефорт. Он содержался в северной башне, в камере 106. Но знать, где он находится, и вытащить его оттуда было двумя совершенно разными вещами. Одно было fait accompli, другое казалось невозможным.
Дьюхерст ждал их на борту « Мечты», вставшей на якорь у Булони-сюр-Мер. Ффаулкс остановился в этом приморском городке, примерно в двадцати милях от Кале, ожидая их прибытия. Несколько новобранцев лиги Алого Первоцвета расположились в маленькой квартире в Париже в ожидании инструкций от своего лидера. Все было в состоянии готовности. Теперь им нужен был только план.
– Я открыт для предложений, – сказал Финн с иронией. – До казни Лефорта осталось ровно восемь часов. Есть идеи?
– Ага, – сказал Лукас. – Предлагаю найти Фицроя и угрожать его распотрошить, если он не добудет нам что-нибудь стоящее. С подходящим снаряжением мы просто войдем и вытащим его.
– Пара АР-107 очень бы даже сгодилась, – сказал Финн.
– Я думал в менее смертоносном направлении, – сказал Лукас. – Скажем, о нескольких носовых фильтрах и газовых гранатах, ничего особенного. Просто отправить всех внутри спать, включая Лефорта, войти, открыть его камеру и вынести бедного ублюдка наружу.
– Фицрой не поможет, да?
Лукас сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.
– Нет, он не поможет. Согласно истории, по крайней мере, так определила разведка АВР, Блейкни вытащил его.
– Не думаю, что у Блейкни были газовые гранаты, – сказал Финн. – АВР не сообщило, как именно он это провернул?
– К сожалению, об этом нет никаких записей, – сказал Лукас. – Все, что им удалось выяснить, по словам Фицроя, это то, что Лефорт был схвачен, пытаясь тайком выбраться из Парижа в одежде старухи, брошен в Бастилию, предстал перед судом, был осужден, но так и не был казнен. Алый Первоцвет взял на себя ответственность за его побег, отправив одну из своих записок общественному прокурору. Было бы здорово, если бы они могли вернуться в прошлое и посмотреть, как это было сделано, только вот Блейкни уже мертв. Тем не менее, это было сделано, и нам предстоит стать теми, кто это сделает.
– Было бы здорово, если бы мы могли прыгнуть на плату и отправиться на несколько часов вперед, чтобы посмотреть, как мы это сделали, – сказал Финн. – Но сначала нам нужно это сделать, прежде чем мы сможем посмотреть, как это было сделано. Разве временная физика не чудесна?
– Такие моменты заставляют меня жалеть, что я не остался работать в своей лаборатории, – сказал Лукас.
– Такие моменты заставляют меня жалеть, что я не остался в обычной армии, – сказал Финн. – Правда, в этом случае я был бы уже мертв, скорее всего. Раз уже речь пошла о «что было бы, если». Нам лучше что-нибудь придумать и побыстрее, партнер.
– Кто бы был против, – сказал Лукас. – Что предлагаешь?
– Избить до полусмерти Фицроя, отобрать плату, вырубить цепи отслеживания и махнуть на Барбадос.
– Давай прибережем этот вариант на крайний случай, хорошо? – сказал Лукас. – Напрягись, и не в таких передрягах бывали. Мы справимся.
– Хорошо. Давай в пошаговом режиме. Каковы шансы, что мы проникнем внутрь и вытащим Лефорта до восхода солнца?
– Невелики, – сказал Лукас. – Эти новые граждане выполняют свои новые обязанности с особым рвением. Если у кого-то есть в тюрьме какие-то дела, то они известны охранникам. Это как сеть бывших «однокашников». Сомнительно, что сможем использовать блеф, чтобы попасть во двор, а если мы попытаемся пробиться без нужного снаряжения, то уже на полпути к башне на нас насядет весь гарнизон.
– Ладно, о штурме Бастилии можно забыть, – сказал Финн. – Что оставляет нам возможность попытаться заполучить его, когда его выведут наружу.
– Что должно произойти в любое время между десятью часами и полуднем завтрашнего дня, когда он должен быть казнен, – сказал Лукас. – Они выведут его во двор тюрьмы, посадят в повозку для осужденных и повезут под охраной по самому прямому пути к площади Революции. На всем маршруте должно быть множество зевак, раз уж Лефорта так сильно любили. Это значит, что повозка будет ехать не слишком быстро.
Финн кивнул.
– Я бы сказал, чуть быстрее скорости ходьбы, просто чтобы дать всем шанс плюнуть в маркиза. Если мы собираемся его похитить, то это должно произойти где-то между площадью Революции и Бастилией.
Лукас задумчиво сжал губы.
– Главной проблемой будет толпа, – произнес он. – Мы не сможем захватить тележку и погнать прочь, потому что никогда не прорвемся сквозь толпу. Если мы попытаемся вытащить его из повозки, они разорвут нас на куски, прежде чем мы успеем пройти несколько ярдов.
– Эту идею вычеркиваем, – сказал Финн. – Что оставляет нам площадь Революции. Толпа там будет более плотной, чем где бы то ни было на маршруте.
– Это может сработать на нас, – сказал Лукас. – К тому времени, как Лефорт туда доберется, возбуждение толпы будет зашкаливать. Нам нужна массовая истерика и замешательство. Что-нибудь, что сведет их с ума настолько, что они побегут во всех направлениях. Если мы сумеем создать что-то вроде диверсии на площади, то сможем схватить Лефорта и потеряться в толпе. Все, от нас требуется, это вытащить его с этой площади. Потом мы отведем его на конспиративную квартиру, вырубим с помощью твоего кольца, и пусть Фицрой перенесет нас в Булонь-сюр-Мер. Но нам понадобится что-то, чтобы замаскировать Лефорта, пока мы не сможем вытащить его с площади.
– Это запросто, – сказал Финн. – Мы можем накинуть на него шаль и плащ. Осталось придумать нашу диверсию. Огонь подойдет?
– Слишком рискованно, – сказал Лукас. – Мы же не хотим, чтобы кто-то погиб ненароком.
– Мы можем предпринять шаги, чтобы минимизировать эту возможность, – сказал Финн. – Не забывай, у нас есть дополнительная рабочая сила. У нас наготове члены лиги Барретт, Мур, Смайт-Питерс и братья Бирн. Все, что нам нужно сделать, это выбрать подходящее здание, в котором один из парней разведет небольшой костер, от которого будет много дыма, а потом внезапно оно все будет охвачено огнем. Нам понадобится приличное пламя, чтобы отвлечь всеобщее внимание. У нас достаточно времени, чтобы выбрать место, проинструктировать ребят и начать делать коктейли Молотова. Это должно сработать.
– Надеюсь, – сказал Лукас. – Ну, в любом случае, в данный момент я не могу придумать идею получше этой. Идем, надо выбрать место.
В десять тридцать тюремщики открыли камеру Лефорта и вывели ошеломленного маркиза во двор Бастилии. Аристократ не спал всю ночь. Он провел то, что считал своей последней ночью на земле, в молитвах. Человек, который до этого видел в религии лишь пустую риторику, Лефорт в последние часы своей жизни обрел веру. У него не было надежды, вообще никакой. Он слишком хорошо знал, как сильно люди его ненавидели и насколько оправданной была эта ненависть, и понимал, что не может ожидать пощады. Он знал об этом, когда его арестовали в тот самый момент, когда ему казалось, что он сумеет осуществить свой побег. По иронии судьбы, за день до того, как он должен был умереть, он узнал, что человек, который был ответственен за его арест, вскоре последует за ним по ступеням, ведущим к гильотине. Один из стражников рассказал ему, что сержант Бибо тоже был брошен в камеру в северной башне за то, что позволил сбежать герцогу де Шали. Стражник, кровожадный старый крестьянин, нашел эту иронию забавной, но сам факт того, что Бибо должен был умереть, не принес Лефорту никакого утешения. Вместо того, чтобы постоянно думать о том, что человек, который привел его к этой судьбе, разделит ее, Лефорт думал о де Шали, старике, который добился своей свободы. Это казалось чудовищно несправедливым. Жизнь де Шали шла к закату, ему оставалось недолго. Лефорту же было тридцать семь, и он был в расцвете сил.
Он был очень напуган, но теперь страх испарился. Лефорт оцепенел. Он нашел это необычайно загадочным. Снова и снова он думал про себя: «Я скоро умру. Почему я ничего не чувствую?»
Они усадили его в повозку, грубую двухколесную деревянную тележку, с обеих сторон которой выстроился небольшой эскорт солдат Республики. Возница, от которого несло чесноком, посмотрел на него только один раз, безразлично плюнул на его рубашку, затем повернулся спиной к нему и несколько раз хлопнул вожжами вверх и вниз, чтобы заставить лошадей двигаться. Повозка рывком тронулась с места и проехала через ворота с Лефортом в качестве единственного пассажира. Маркиз сделал глубокий дрожащий вдох, решив, что он не даст черни удовольствия увидеть его испуганным. На самом деле, он не боялся. Он принял смерть с глубоким отчаянием и пережил гамму всех возможных эмоций. Ничего не осталось.
Я пойду на смерть с достоинством, подумал он. До самого конца, я покажу этому сброду, что я лучше их.
Улица была заполнена людьми. Он удивился, увидев, сколько их пришло проводить его. Шум был оглушительным. Они смеялись, кричали, глумились и раскачивали повозку, пытаясь схватить его за одежду, прикоснуться к нему, ударить его, плюнуть в него или запустить в него мусором.
Они последовали за тележкой, когда та ехала по улице к Place de la Révolution, и солдаты прикладывали лишь самые символические усилия, чтобы как-то их сдерживать. Тележка свернула на другую улочку, и какая-то старуха попыталась на нее забраться. Лефорт смотрел сквозь нее, пока та орала ему в лицо что-то нечленораздельное. Один из солдат стащил ее на землю, а затем повернулся, чтобы посмотреть на Лефорта со смесью отвращения и раздражения. В центре лба солдата появилась дыра.
Лефорт увидел ее и нахмурился. Тележка подалась вперед, и солдат упал, оставшись позади, пока шествие продолжилось. В недоумении Лефорт повернулся, чтобы посмотреть на упавшего солдата, но тут рухнул еще один солдат. На этот раз он услышал выстрел. Почти сразу же раздался еще один, и возница скатился с повозки, чтобы упасть безжизненной массой на мостовую. Еще один выстрел, еще один солдат упал.
Толпа обезумела.
– Какого черта? – сказал Финн. – Кто-то выбивает солдат!
– Ты что – сказал им…
– Я не говорил им ни в кого стрелять! – сказал Финн. – Их даже не должно быть здесь! Я послал им записку, чтобы они ждали прибытия Лефорта на площади!
Вокруг них толпа сыпанула во все стороны – люди в панике убегали от стрельбы, толкали друг друга и топтали тех несчастных, кто потерял равновесие в свалке и упал. Из небольшого отряда, назначенного для сопровождения маркиза де Лефорта, в живых оставался единственный солдат, и у него не было желания присоединиться к другим. Он бросил свой мушкет и побежал укрыться в здании через дорогу. Лошади с надетыми шорами и давно уже привыкшие к подобной какофонии, оставались стоять на месте, но чувствовали страх вокруг и нервно трогали копытами булыжник мостовой. Лефорт беспомощно стоял в повозке со связанными руками и не знал, что делать.
– Там наверху, – сказал Лукас, указывая на окно на втором этаже дома через дорогу.
– Пошли, – сказал Финн.
Они протолкнулись через толпу и бросились к дому, откуда велась стрельба. К тому времени не только они вычислили комнату на втором этаже, но им удалось проскочить в дверной проем дома чуть раньше нескольких других мужчин, один из которых размахивал пистолетом. Дверь в нужную им комнату была открыта, и когда все они в нее вломились, то обнаружили там не стрелка, а маленького мальчика лет двенадцати или тринадцати с черными волосами и пронзительными темными глазами. Он сидел, прижавшись к стене рядом с трупом мужчины, и когда они вошли, он начал плакать.
– Мой отец! – причитал он. – Этот человек убил моего отца!
В тот же момент на улице раздался крик, и они услышали топот лошадиных копыт по булыжникам. Один из мужчин, что бросились в комнату за ними, подбежал к окну, Лукас – прямо за ним.
– Это Лефорт! – закричал человек. – Лефорт убегает!
Выглянув в окно, Лукас увидел несущуюся по улице повозку, лошадей настегивала та самая старуха, которая всего несколько минут назад пыталась на нее забраться.
– Остановите его! – закричал человек, высунувшись далеко в окно. – Остановите его, он уходит!
Мальчик продолжал плакать о своем мертвом отце. Мужчины, ворвавшиеся в комнату позади Финна и Лукаса, побежали обратно на улицу, после того как тот, кто был вооружен пистолетом, выстрелил вслед уносящейся повозке. Финн и Лукас остались с мальчиком.
Лукас опустился на колени рядом с ним, положив одну руку на голову мальчишки.
– Что тут произошло, сынок? – сказал он.
– Мой отец, – всхлипнул мальчик, – этот человек пришел сюда и убил моего отца!
– Какой человек?
– Он убил моего отца! – запричитал мальчик. – Он убил его! Потом он ударил меня и сказал, что если я буду шуметь, он убьет и меня тоже!
Финн склонился над телом отца.
– Выстрелом в голову, – сказал он. – Сзади.
Он встал.
– Взгляни, – сказал он Лукасу, который пытался утешить мальчика. Он указал на пару пистолетов, лежащих на полу под столом у подоконника. – У него было несколько пистолетов, предварительно заряженных. Вот как он смог стрелять с такой скоростью. Здесь только два, думаю, что у него было по крайней мере еще два или три. Он услышал, как мы поднимаемся по лестнице, схватил пистолеты, которые мог унести, спрыгнул через окно на улицу и затерялся в толпе, в то время как его единомышленник умчался в повозке.
– Ты же не думаешь, что это один из…
Финн прижал палец к губам.
– Не при мальчике, – сказал он. Финн заметил, что мальчик перестал плакать и только шмыгал носом, испуганно за ними наблюдая. – Все в порядке, сынок, – сказал Финн. – Никто не причинит тебе вреда.
– Ну же, – сказал Лукас, помогая мальчику подняться. – Ты знаешь, где твоя мать?
– Нет, – сказал мальчик, отстраняясь от него, когда Лукас попытался помочь ему встать на ноги. – Нет, не прикасайся ко мне!
– Все в порядке, – сказал Лукас, подтягивая его за руку, пока мальчик пытался сопротивляться. – Мы не причиним тебе вреда, я обещаю. Не бойся. Тебе нечего…
Что-то с грохотом упало на пол, Лукас взглянул вниз и увидел лежащий на досках пистолет.
– Какого…
Мальчик отшатнулся, вытащил из своей рваной куртки еще один пистолет и замахнулся им на Лукаса. Инстинктивно Лукас заблокировал удар, но мальчик вырвался из рук и метнулся к двери. Финн прыгнул через комнату и уложил мальчишку с помощью подножки.
Merde! – закричал тот. – Отпусти меня, бычара! Отпусти меня, или я убью тебя! Отпусти меня, я сказал!
Он извивался в захвате Финна, как маленькая рыбка, пинаясь и царапая Финну лицо, пытаясь добраться до глаз.
– Я держу его, – сказал Лукас, схватив мальчика за шиворот и подняв его на ноги. – Ладно, маленький хулиган, у тебя есть… ХАXXХ!
Он согнулся пополам, когда мальчик с силой ударил его коленом в пах. Удар заставил Лукаса отпустить мальчишку, и он снова попытался сбежать, но Финн сделал подсечку, заставив его растянуться на полу. Мальчик сразу же вскочил, но на этот раз Финн уложил его кроссом справа в челюсть, и тот снова упал на пол, потеряв сознание.
– Маленький ублюдок, – сказал Дилейни. – Ты в порядке, Лукас?
Все еще сложившись пополам и прижимая руки к паху, Прист посмотрел вверх и кивнул головой с широко раскрытым от боли глазами, ему было все еще тяжело дышать.
– Как тебе этот маленький сукин сын? – спросил Финн. – Здесь больше никого не было, он все сделал сам.
– Надеюсь, ты не убил его, – прохрипел Лукас.
– Если убил, то он это заслужил, – сказал Финн. – Не волнуйся, я не очень сильно его приложил. Скоро оклемается. Но нам лучше убраться отсюда. Думаю, мы возьмем этого маленького снайпера с собой.
Он поднял мальчика и бросил его через плечо.
– Ну же, – сказал он. – Разгибайся и давай делать ноги. Если кто-нибудь что-нибудь спросит, – мой «сын» пострадал в давке снаружи. Нам лучше сообщить ребятам, ждущим на площади, что все отменяется, и что им надо вернутся на корабль.
– Я позабочусь об этом, – сказал Лукас, все еще ощущая последствия знакомства колена с его естеством. – Где ты будешь?
– На конспиративной квартире Фицроя. Надо задать парню пару вопросов. У меня есть смутное подозрение, что я знаю ту «старуху».
– Вам не следовало приводить его сюда, – сказал Фицрой.
– Расслабься, майор, – сказал Финн. – Он даже не знает, где он, черт возьми. Кроме того, я торопился, и не было времени на другие приготовления.
– Я послал вас спасти маркиза де Лефорта, а вы не только позволили ему сбежать, но и избили маленького мальчика. Вы двое меня очень разочаровали.
– Если ты помнишь, – сказал Финн, – вся идея состояла в том, чтобы Лефорт сбежал.
– Что касается твоего разочарования, Фицрой, – сказал Лукас, – ты знаешь, что ты можешь с ним сделать. Этого бы не случилось, если бы ты обеспечил надлежащую поддержку задания. Если бы ты выдал нам необходимое снаряжение, мы могли бы…
– Невозможно, – сказал Фицрой.
– Слышь ты, майор, – сказал Финн, нарисовавшись в полный рост и неласково глядя на наблюдателя, – на случай, если ты подзабыл, это уже не стандартная корректировка.
– Если ты имеешь в виду Мангуста, – сказал Фицрой, – я уже отдал вам приказ относительно него. Им займется команда АВР, которая…
– И где, черт возьми, их носит? – заорал Финн.
– Они уже должны быть здесь, – сказал Фицрой. – Они не имеют никакого отношения к этой миссии по корректировке. Их цель – Мангуст. Вам было приказано…
– С меня хватит, – сказал Финн, схватив Фитцроя за горло и ударив его об стену.
– Ты с ума сошел? – похрипел Фицрой. – Да я тебя под трибунал!
– И что дальше? Не в первый раз.
– Он приходит в себя, – сказал Лукас.
Дилейни оттолкнул Фицроя в угол и подошел к кровати, где начал ворочаться мальчик.
– Ладно, пацан, просыпайся, – сказал Финн, слегка шлепнув мальчика по лицу.
– Убери свои грязные руки, ты, сучий потрох! – прорычал мальчик. Он быстро сел и ударил Финна по руке.
Финн схватил его за густые черные волосы и дернул голову назад так, что она ударилась о стену за кроватью.
– Теперь слушай сюда, ты, маленький говнюк, – сказал он, – мне плевать, сколько тебе лет. Если ты достаточно взрослый, чтобы убивать зрелых мужчин, то ты достаточно взрослый, чтобы быть убитым как зрелый мужчина, ты меня понял? А теперь закрой рот и делай, что тебе говорят, или я переломаю все кости в твоем тощем маленьком теле!
Мальчик злобно пялился на Финна, но держал рот на замке.
– Хорошо, – сказал Финн. – Рад видеть, что мы понимаем друг друга. А теперь… как тебя зовут?
– Жан, – уныло сказал мальчик.
– Хорошо, Жан, – продолжил Финн. – Веди себя прилично и ты сможешь выбраться из этой комнаты живым. Ты помог врагу Республики сбежать. Ты знаешь, какое наказание за это полагается. Франция…
– Вы не французы, – сказал мальчик с издевкой. – Вы английские шпионы! Я слышал, как вы говорили.
– Ты говоришь по-английски? – сказал Лукас.
– Совсем чуть-чуть, – сказал Жан. – Я не понял всего, что вы сказали, но я узнаю английский, когда слышу, как на нем говорят!
– Видишь? – сказал Фицрой. – Говорил я тебе, что не надо было его сюда приводить. Теперь это место бесполезно.
– Меня не волнует, французы вы или англичане, – сказал мальчик. – Мне это все равно. При аристократах я голодал. Пришла Революция, я все еще умираю с голоду. Мне это все равно.
– Тогда почему ты убил тех людей, чтобы помочь Лефорту сбежать? – сказал Финн.
– Потому что мне хорошо за это заплатили. Он дал мне пятьдесят франков! За такую сумму я убил бы самого Робеспьера.
– Так ты кровожадный маленький дикарь, да? – сказал Финн. – Кто дал тебе пятьдесят франков?
– Я не знаю его имени, – сказал Жан. – Он назвался Алым Первоцветом.
Внезапно в глазах мальчика промелькнула тревога, он прижал руку к своему поясу, и на мгновение его бравада пропала.
– Мы не взяли твои деньги, – сказал Финн.
– Они для нас с братом, – покорно сказал Жан. – Пожалуйста, месье, мы с Пьером не ели уже несколько дней.
– Где твои родители? – спросил Лукас.
– Умерли.
– А твой брат?
– Я не скажу вам! Хоть убейте, но я не скажу вам, где Пьер!
– Успокойся, – сказал Финн. – Нам не нужен ни ты, ни твой брат. Меня интересует человек, который дал вам эти деньги.
– Я мало что могу вам сказать, месье.
– Позволь мне судить об этом, – сказал Финн. – Как он выглядел?
– Примерно его размера, – сказал Жан, кивком головы указав на Лукаса. – Не худой, не толстый. Темные волосы, темные глаза, вот такие усы, – сказал он, показав пантомимой закрученные кверху усы. – Толстые брови, сходящиеся в центре лба. Он был одет как джентльмен и берег левый бок, как будто у него там была рана.
– Без бороды? – спросил Лукас.
Жан помотал головой.
– У парня острый глаз, – сказал Финн. – Это был точно он. Волосы, наверное, были маскировкой, но рану в боку ему организовал я, когда достал его шпагой. Продолжай, – сказал он Жану.
– Добавить почти нечего, – сказал Жан. – Я встретил его вчера. Я пытался залезть ему в карман, а он меня поймал. Он сказал, что отпустит меня и даст мне пятьдесят франков, если я не испугаюсь. Сказал, что я могу либо потерять голову из-за того, что я вор, либо сделать то, что он скажет, и заработать деньги. – Жан пожал плечами. – Выбор был прост. Он отвел меня в ту комнату, где вы меня нашли. Внутри на кровати спал мужчина. Он ударил того человека так, что тот потерял сознание, затем связал его и заткнул рот. Затем он достал несколько пистолетов и спросил, знаю ли я, как из них стрелять. Я сказал ему, что нет. Он показал мне, как, а потом я смотрел, как он заряжает пистолеты. Он сказал мне ждать в комнате до следующего дня, когда маркиза де Лефорта повезут мимо дома на гильотину. Он разложил пистолеты и сказал мне стрелять из окна и целиться высоко, чтобы я не попал в маркиза. Он сказал, что прибегут солдаты, и что я должен спрятаться под кроватью, оставив пистолеты на полу. Они увидят привязанного к кровати человека, подумают, что тот, кто стрелял из пистолетов, сбежал, и не станут искать маленького мальчика. Он сказал, что если я справлюсь, он найдет меня снова и даст мне еще денег.
– Но человек в комнате был мертв, – сказал Лукас.
– Да, я убил его, – сказал Жан.
– Ты убил его? Зачем?
– Это был хороший план, но я придумал лучше, – сказал Жан. – Если бы я стрелял поверх голов, то солдаты прибежали бы в комнату, искали бы меня. Они бы развязали этого мужчину и допросили его. Они могли бы найти меня под кроватью. Я решил попытаться убить столько солдат столько, сколько получится. Я целился очень тщательно, – с гордостью сказал он. – Я облегчил ему задачу. Теперь он, возможно, даст мне больше денег, если я увижу его снова. Я убил человека в комнате, потому что тогда я мог бы сказать, что он мой отец. Мертвеца невозможно допросить, и никто не будет беспокоиться о маленьком мальчике, который плачет над телом отца.
Финн посмотрел на Лукаса.
– Ты можешь в это поверить? – сказал он. – Этот ребенок – дьявол. Он никогда раньше не стрелял из пистолета и умудрился снять тех солдат, как про.
– Я не должен был брать те пистолеты, – сказал Жан, помрачнев. – Вы бы меня тогда не поймали. Это была моя единственная ошибка.
– Невероятно, – сказал Фицрой. – Абсолютно невероятно. Этот мальчишка – прирожденный киллер. Посмотрите на него! Ни малейших следов раскаяния!
– И почему я должен переживать из-за них? – закричал Жан. – Они все одинаковые! Моего отца сбил на улице аристократ в своей карете! Моя мать умерла от голода, отдавая моему брату и мне те крошки, которые смогла найти! Мы с Пьером бродили по улицам, как собаки, роясь в мусоре. Я не жалею о том, что сделал, и никогда не буду жалеть!
– Что ж, Дилейни, ты привел его сюда, и что нам теперь с ним делать? – сказал Фицрой.
– Черт, отпусти его, – сказал Финн. – Что нам еще остается?
– Ты – Финн Дилейни? – спросил Жан.
Финн посмотрел на мальчика, потом на Лукаса.
– Ну, если у нас и были сомнения насчет того, кто нанял этого пацанчика, то их больше нет. Да, я – Финн Дилейни. Он передал тебе сообщение для меня, не так ли?
– Он сказал, если я встречу человека по имени Финн Дилейни или другого по имени Лукас Прист, мне надо отдать ему это, – сказал Жан, доставая сложенный лист бумаги.
Финн развернул записку и прочитал ее вслух.
– Маркиз будет доставлен в лигу Алого Первоцвета в Булони-сюр-Мер. Никто не станет мудрее, кроме вас самих. Это для меня. Игра продолжается. Передайте Кобре, что он не в своей лиге.
– Кобра? – произнес Лукас.
Финн вздохнул.
– У тебя нет ощущения, что он единственный, кто знает, что, черт возьми, здесь происходит? Он посмотрел на Жана и киком головы указал на дверь.
– Выметайся отсюда.
Жан вскочил и побежал к двери, двигаясь так быстро, как только мог, чтобы они не успели передумать.
– Этот паренек вырастет еще одним Мангустом, – сказал Лукас.
Финн фыркнул.
– Насколько мы знаем, он мог быть его предком. Возможно, нам стоило его убить.
– Ты же это не серьезно? – сказал Фицрой.
– Верно, я не серьезно, – сказал Дилейни. – Вся эта затея кажется чьей-то шуткой. Если бы я мог просчитать концовку, возможно, я бы даже посмеялся.
Назад: 5
Дальше: 7