Книга: Полуночник
Назад: 25
Дальше: 27

26

– Прошу вас в мой кабинет, – кивнул Алисе Рисдон, встречая ее у парадной двери полицейского участка на Боу-стрит.
Гнев мгновенно слетел с Алисы, и она растерянно заморгала. Она-то думала, что ее отведут сразу в темницу.
– А где Август?
– Август Рона, – помрачнел Рисдон, – несколько недель злоупотреблял нашим гостеприимством и отказывался покидать камеру. И теперь, когда этот банный лист наконец-то отстал от нас, восторгу нашему нет предела.
Пожалуйста. Пожалуйста, пусть Август доберется до Корэм-хауса. Если Марианна успеет его перехватить, Алисе не видать Сулка-топи как своих ушей.
Закрыв парадную дверь, Рисдон снова открыл ее, но уже в черноту. Несколько мгновений они провели в пустоте, затем Рисдон повернул дверную ручку, и они очутились в его кабинете.
– Я думала, по участку невозможно перемещаться через порталы, – промямлила Алиса.
– Здесь я устанавливаю правила, – веско произнес Рисдон. – И я же их нарушаю. Я, наподобие вас или Кроули, невероятно сведущ в обращении с порталами. Садитесь. Прошу вас. – Рисдон погрузился в мягкое кресло за столом, она же села на обычный стул напротив него. – Могу я вам что-нибудь предложить? Чаю? – Алиса тряхнула головой. Что он задумал? Отравить ее, чтобы упокоить с миром?
– Думаю, вы будете рады услышать, что я отменил ордер на ваш арест и разрешил вам вернуться к работе.
– Вы надо мной смеетесь?
– Нисколечко.
Рисдон откинулся на спинку кресла и скрестил руки.
– Но… с какой стати? Я проникла в темницу. Я… Я помогла сбежать заключенному.
Рисдон выпрямился и налил себе чашку черного чая.
– Вы избавили нас от крайне занудного человека, который был нам как кость в горле.
Алиса недоверчиво посмотрела на Рисдона. Он явно что-то недоговаривал. Не может быть, чтобы она дважды вторглась туда, куда ее не просили, и не понесла за это заслуженного наказания.
– Вам что-то от меня надо, – медленно произнесла она.
– Я хотел бы предложить вам новую должность в нашей организации, – ответил Рисдон, глотнул из чашки и поставил ее на стол. – Должность, более соответствующую вашим талантам.
Алиса поперхнулась. Отвела глаза от Рисдона и уставилась на книжные полки позади стола. Пробежалась глазами по корешкам: «Калевала», «Синайский кодекс Библии», «Библия короля Якова», «Метафизический трактат Магеллана о душе: Сиелун», «Избранные труды Магеллана о полуночниках»…
Откуда у него эти редкие книги? Алиса затаила дыхание и, прищурившись, поглядела на Рисдона. Комиссар спокойно встретил ее взгляд. Алиса открыла рот… А не знает ли он случайно, что она – птицелов? Может, он пытается подловить ее?
– Каким таким моим талантам? – подозрительно спросила она.
– Мне кажется, вы обладаете удивительной способностью выводить людей на чистую воду. – Рисдон – само добродушие – ласково улыбнулся. Видимо, ему известно, что она птицелов? Но кто же ему донес? – Представляете, сколько пользы вы могли бы нам принести, – увещевал он. – Вы бы принимали непосредственное участие в расследованиях, опрашивали бы подозреваемых и, изучая их полуночников, срывали бы с негодяев маски, уличив их во лжи. Согласитесь, это ведь намного привлекательнее, чем прозябать в архиве.
Алиса задумалась. А хочется ли ей вернуться на работу к Ищейкам? Может, одного раза достаточно? Марианна, эта серийная убийца, и та сумела внедрить своих людей на Боу-стрит. Под самым носом у Ищеек она творит все, что ей заблагорассудится. Этот полицейский участок погряз в коррупции.
– Август предупреждал вас о намерениях Марианны, – резко ответила Алиса. – Он говорил вам, что она собирается открыть ворота в Сулка-топь и учинить в городе массовую резню. Почему вы не возбудили против нее дело? Из-за нее Август и не желал покидать вашей темницы – в ней ему было намного спокойнее. И вы это знаете.
– Мисс Уиндем, – спокойно проговорил Рисдон, – фантазии Марианны Нордем не стоят и выеденного яйца.
– Фантазии, – фыркнула Алиса. – Пусть так. Но то, что она подцепила на крючок некоторых ваших Ищеек, – это уже не фантазии. Может, поэтому вы и не хотите проводить расследование в отношении ее?
– Это обвинение?
– Нет. – У Алисы запершило в горле, и она неуклюже поднялась. Ноги ее тряслись. – Нет, это не обвинение. Это то самое «выведение на чистую воду», которого вы от меня ждали.
Она расплылась в фальшивой улыбке.
– Благодарю, что вы отменили ордер на мой арест и позволили вернуться к работе. Я могу идти?
– Разумеется. А как насчет моего предложения?
– Сожалею, но не думаю, что я могла бы его принять.
– Хорошо, – еле слышно вздохнул Рисдон. Похоже, он не потерял надежду переубедить ее. – Если хотите, можете вернуться к работе в архиве. В любое удобное для вас время.
Алиса кивнула, хотя и не испытывала никакого желания туда возвращаться.
– Благодарю вас, – повторила она, бочком выскользнула из кабинета в сумрачный холл и поспешила к выходу.
У кованой решетки дежурил Чалмерс, еще более пунцовый и расплывшийся, чем прежде, и Алиса замедлила шаг. Почему он не задержал ее в ту ночь, когда она пробралась в камеру Августа? В ту ночь она чувствовала к нему благодарность, но сейчас… сейчас ее затошнило от одного его вида – еще одна продажная Ищейка.
– А, это вы, – приветствовал ее Чалмерс.
– Я, я и снова я, – натянуто улыбнулась Алиса.
Неожиданно он перегнулся через конторку и схватил ее за руку.
– А я вас ждал, – прошептал он.
– Здесь люди, – злобно рванулась она. – Если Марианна воображает, что может…
– Топь… – прошелестел Чалмерс.
– Вы о чем? – поперхнулась Алиса.
– Они хотят вам помочь. Не валяйте дурака, не отвергайте их.
– Кого «их»?
– Стервятников, – пробормотал Чалмерс. – Если вы согласитесь встретиться с ними, они проведут вас в Обитель смерти и помогут обойти все преграды. Они знают способ.
– Но… То есть вы не работаете на Марианну, вы не…
– А если вы отклоните их предложение… – Чалмерс пугливо оглянулся через плечо на парадную дверь, – вы подставите под удар своих близких.
Алиса окаменела. Они угрожают ее семье? Ее Джен?
– Вот. – Чалмерс достал из-под конторки какую-то папку и сунул ей в руки. – Держите, поразмышляйте. Может, она вас на что-то сподвигнет. Но помните – без них у вас ничего не выйдет. – Чалмерс отпустил ее. Алиса неловко отпрянула и непонимающе уставилась на него. – Когда решитесь, ступайте к «Лондонскому глазу» через Мраморную арку. Купите билет на колесо обозрения и назовите кассиру свое имя. Они отыщут вас сами. Можете появиться там в любой вечер. Скажите имя, и вас найдут.
Он открыл решетку. Алиса, кипя от гнева, миновала конторку Чалмерса, и решетка, запираясь, клацнула у нее за спиной. Алиса тряхнула головой и в остервенении закусила губу.
– Передайте этим мерзавцам, – прошипела она, – передайте этим мерзавцам, что я убью их, если хотя бы волос упадет с головы Джен или моих родителей.
Она бросилась вон, сбежала по ступеням и привалилась к стене, жадно глотая холодный воздух. Свобода. Но Чалмерс в сговоре со Стервятниками, а над ее любимыми нависла смертельная опасность. И… как там Август?
Ноги не держали ее. Что ей делать? Заехать по роже ублюдочному Чалмерсу или броситься к Рисдону и отрыть ему глаза на его сослуживца? Дыхание с хрипом вырывалось у нее изо рта. Но ведь Стервятники хотят ей помочь… Еще несколько часов назад в ней угасла всякая надежда, и вот…
Нет. Это ловушка. Они пытаются выманить ее из Грачевника. В первый раз они подослали Вина, чтобы он утащил ее, и вот теперь – вторая попытка. Она знает, что им от нее надо. Выслеживать полуночников. Вычислять людей-вяки, чтобы Стервятники могли их убить.
Алиса в последний раз взглянула на окна зловеще притихшего полицейского участка. Она потеряла к Ищейкам всякое доверие. К сожалению, Ищейки не всегда гоняются за плохими парнями. Порой сами Ищейки – парни хуже некуда.
Назад: 25
Дальше: 27