Книга: Проклятие Аскаила
Назад: Глава 2 Проклятие Лысой горы
Дальше: Глава 4 Граф Священного Города

Глава 3
Благородный скьярл

Как и предполагалось, к обеду напарники пересекли главные ворота Ривера — города, стоявшего на границе между герцогствами Рондолин и Аренол. Разобравшись с местами для лошадей, они едва снова не разругались, не в силах выбрать место для краткого отдыха, и направились в ближайшую таверну. Как оказалось, единственную, что еще не развалилась в полностью прогнившей столице пограничного баронства.
И стоило им переступить порог, как охотник тут же пожалел, что не согласился с Энидой отправиться на ночевку к главе баронства, который с радостью бы принял посланницу Моравола и ее спутника.
— Алекс! Эй! — раздался до боли знакомый выкрик, и над посетителями таверны возвысилась фигура вставшего из-за стола светловолосого великана. Он призывно махнул рукой и добавил. — Каким ветром тебя занесло сюда?
— Блэкхард, — недовольно произнес охотник себе под нос, прекрасно понимая, что появление старого друга сильно помешает его планам как можно быстрее найти клинок и избавиться от надоедливой чародейки. Каждая их случайная встреча не сулила ничего хорошего, каждый раз они попадали в историю, но если раньше, Алекс радовался очередному вызову, то сейчас у него совершенно не было на них времени.
— Кто это? — спросила Энида, недовольно оценивая скьярла взглядом.
— Единственный друг, который ещё не умер, — мрачно ответил охотник и направился к столу, расталкивая попадавшихся под руку пьяниц и простых горожан.
Пройдя возле корчмаря, он остановился и заказал у него то, что обычно ел в подобных местах. Тушеные овощи, что-нибудь хлебного и заваренную мяту. Мясо он есть опасался, считая, что зачастую его добывают в ближайших подворотнях, убивая должников или подвернувшихся под руку собак. Энида хотела добавить в заказ свои предпочтения, но охотник грубо взял ее под локоть и продолжил путь к Блэкхарду.
— Мне интересно, встретимся ли мы с тобой, если поедем в противоположные стороны и никогда не повернем назад? — с улыбкой на лице произнес он, выдвигая стул для чародейки. Фон Рейнор недовольно посмотрела на него, проворчала что-то неразборчивое себе под нос и приняла его предложение. И только после этого Алекс позволил себе занять место напротив Блэкхарда.
— Вряд ли, — улыбнулся в ответ Блэкхард. — Потому что тебя наверняка потянет на юг, поближе к Скверне, а мне придется замерзнуть во льдах у Последних Гор. Поэтому у меня нет никакого желания искать ответ на твой вопрос.
— Как хочешь, — Алекс пожал плечами. — Значит, так и будем считать, что все это — неуклюжая шутка Семнадцати?
— Я уверена, что Первоначалам нет до вас дела, — вмешалась Энида, сразу после того, как охотнику принесли его заказ, и она, наконец, смогла сделать свой. — Да, они управляют судьбами людей, но никто из них и не подумает тратить свое время на двух грязных оборванцев.
Блэкхард громко рассмеялся, ударил по столу, не в силах справиться с собственным хохотом, но через мгновение его лицо приобрело абсолютно серьезное выражение, а руки оказались скрещены на груди.
— Тебе прошлого раза было мало? — холодно спросил он. Блэкхард уже догадался кем была Энида; понял по тому, что Алекс смог вытерпеть ее скверную манеру говорить, и во всем мире был лишь один вид людей, чье презрение он был готов терпеть… — Уже забыл, что было в прошлый раз, когда ты решился связаться с чародейкой?
— Так значит, я у него не первая? — словно назло напарнику ехидно произнесла Энида. — И скольким чародейкам он успел испортить жизнь до меня?
— Я благодарен за интерес, но сейчас мы не будем говорить об этом, — мрачно сказал охотник и, метнув на Блэкхарда обозленный взгляд, спросил. — Что привело тебя в такую дыру как Ривер?
— Одно небольшое дело, — отмахнулся скьярл. — Полный пустяк, даже не хочу говорить о нем.
— Пустяк? — Алекс насторожился. Он прекрасно знал своего товарища и был совершенно уверен, что именно у этого скьярла просто не бывает «пустяковых дел». — Мы охотились с тобой на великанов, троллей, снежных баб, видели драконьи кости и огромные щупальца кракена… с тобой не бывает простых дел. Рассказывай!
Блэкхард тяжело вздохнул и покачал головой.
— Тут ты прав, дело действительно непростое, но я должен справиться сам. Есть проблемы, с которыми человек должен столкнуться один. Не принимая ничьей помощи, даже очень старого и хорошего друга.
— В Ривере есть лишь одно проблемное место… — снова вмешалась Энида. — Старый Хеленхорд решил упокоиться вместе со своими предками?
— Таково было его последнее желание, — согласился Блэкхард, — честно говоря, еще утром я сомневался браться ли за это дело, но потом решил, что такое задание будет хорошим испытанием для… бывалого скьярла. Я хочу проверить свои силы и должен сделать это один.
— А что там такое, раз сам Блэкхард считает, что это будет для него испытанием? — с насмешкой произнёс Алекс, старательно разжевывая тушеные овощи. Он не верил ни единому слову скьярла и всегда считал, что великану никогда не удастся научиться врать.
— А чёрт его знает, — Блэкхард развел руками, — есть подозрения на гулей, призраков, кучу другой нечисти, куда более опасной, чем вся эта шушера… Я не могу тебе сказать, пока не поговорю с могильщиком, не осмотрю тела…
— В общем, не разведаешь местность, — перебил скьярла Алекс, — но на самом деле ты просто сунешься с головой в логово трупоедов и будешь рассчитывать на удачу. Ничего не обычного. Когда ты прибыл в город?
— Сегодня утром, — ответил Блэкхард, — я тут проездом. Хотел проверить слухи про диковинные вещицы Тамарина и случайно увидел объявление про склеп. Стало интересно.
— А ты уверен, что они имеют в виду тот склеп, про который подумал ты? Знаешь, тут на севере есть привычка называть этим словом мертвецкие. — Алекс улыбнулся, вспомнив недавнее недоразумение. — Я около пяти или четырех дней назад как раз с этим столкнулся.
— Эта, как ты говоришь, привычка есть только в Ареноле, — гордо вскинув голову, заявила Энида, — прежде чем умничать выучи культуру герцогств.
— Обязательно выучу, сразу после того, как ты расскажешь мне…
— Избавь ее от своих сказок, Ал, — неожиданно вмешался Блэкхард, не желая наблюдать, как охотник пытается доказать свое превосходство над другим человеком. — Ты ничего не смыслишь в культуре севера, она вряд ли знает историю срединных княжеств. К тому же, я не вполне уверен, что тебе известно хотя бы ее имя? Может, наконец додумаешься представить нас?
— Энида фон Рейнор, — коротко сказал охотник, но, увидев скрытое недовольство в глазах Блэкхарда, добавил. — Посланница Моравола и приближенная Августина. Любит разбрасываться заклятиями, острить и тешила себя надеждой, что сможет убить меня при помощи магии.
— У меня еще есть шанс сделать это, — напомнила Энида, принимая свой заказ — горсть сырых овощей, которые, вероятно, купили за бесценок в ближайшей лавке. Алекс едва сдержал смешок, подметив про себя, что в отличие от остальных магов фон Рейнор не стала брезговать настолько дешевой пищей.
— Приятно познакомиться, — произнес скьярл прежде, чем охотник успел ответить на ее слова, и вежливо поклонился. — Друзья зовут меня Блэкхард. Остальные просто по профессии. Сколько раз за время знакомства с моим другом, вы хотели его убить?
— Хотела или пыталась? — чуть скривив губы в улыбке, спросила чародейка.
— Что там со склепом? Когда пойдешь? — недовольно произнес Алекс, что в этот раз настало его очередь менять тему.
— Прямо сейчас. С гулями лучше всего разобраться до наступления темноты, пока не появились призраки и другая потусторонняя нечисть. Избавлюсь от трупоедов и уже потом займусь остальным. Можно, конечно, просто сжечь останки и разорвать связь духов с нашим миром…
— Но учитывая количество захороненных там тел, нам будет проще уничтожить самих духов или найти людей, которые избавятся от костей за нас, — закончил фразу охотник и твердо заявил. — Я иду с тобой.
— Исключено, — резко ответил Блэкхард. — Как я уже сказал — это мое испытание, и я должен выполнить его один.
— Кого ты пытаешься обмануть? — Алекс поднял бровь. Из-за надетого капюшона никто разумеется не увидел этого жеста, но скьярлу не нужны были глаза, чтобы понять, какое сейчас выражение лица охотника.
— Зачем мне обманывать тебя? — голос Блэкхарда напрягся. В нем чувствовалось раздражение, которое Алекс слышал всего лишь два раза в своей жизни. Первый — когда они только познакомились, а если быть точнее подрались на главной площади Адаларна, и второй — когда Буцефал только появился у охотника и был не обучен не отгрызать головы проезжающим мимо любимым лошадям скьярлов. Разумеется, оба случая были настолько давно, что друзья, если и вспоминали о них, то только в шутку.
Блэкхард понял, что выдал себя, обреченно вздохнул и сказал уже куда более спокойно:
— Я тебя знаю, просто так ты с чародейками не свяжешься, поэтому давай сначала разберешься с госпожой фон Рейнор, а уже потом будешь отвлекаться на дела других людей?
— Таков и был мой план, — признался Алекс, — послушать о твоих делах, похлопать по плечу и пойти по своим делам с, как ты сказал, госпожой фон Рейнор. Но потом ты начал нести полную чушь про испытания — с каких это пор трупоеды стали для тебя испытанием? — и мне стало интересно, что такого спрятано в этом склепе, раз ты прогоняешь меня.
Охотник поднял голову и впился наполовину серыми глазами в скьярла. Блэкхард ответил на взгляд, но очень скоро пожалел об этом.
— Черт с тобой, — прорычал он, сдавшись всего через минуту. Все это время Энида недоуменно смотрела на них, переводя взгляд с одного на другого. — Только давай договоримся, в случае чего, ты не будешь принимать свои решения слишком быстро и сначала выслушаешь меня.
— Ох и любишь ты при мне поминать демонов, — улыбнулся Алекс и поднялся со своего места. Он увидел, как трактирщик быстрым шагом приближается к нему, и выложил несколько серебряных монет на стол, чтобы расплатиться за их с чародейкой обед. — Ничего обещать не буду, но попытаюсь дать тебе ровно две минуты, чтобы уйти как можно дальше или приготовиться к бою… в случае чего, конечно.
Скьярл молчаливо кивнул и поднялся из-за стола. Охотник заметил, что в отличие от других мест, здесь никто не обратил внимания на его исполинский рост и внушительную фигуру. Блэкхард был намного выше своего друга и любого другого человека, который встречался им на пути, и тот факт, что сейчас никто из завсегдатаев не устремил свой взгляд на их компанию и не выдал удивленного комментария, очень озадачил Человека из Кронсмарка.
Тем не менее, он сделал вид, что не заметил этого, перевел свой взгляд на Эниду и холодно приказал:
— Не думаю, что ты захочешь пойти с нами и провести время в еще одном подземелье. Сними комнату, купи припасы на несколько дней, желательно что-нибудь более съестное, чем то, что ты только что ела, и жди меня. Я вернусь утром.
— Не командуй мной, — недовольно произнесла Энида, даже не взглянув в сторону охотника. Она продолжила сидеть за столом и смотрела в невидимую другим людям точку перед собой. Руки ее теперь оказались скрещены на груди.
На очередную выходку чародейки Алекс лишь пожал плечами.
— Как хочешь. Тогда ночуй прямо здесь за столом и голодай весь оставшийся путь, потому что я уж точно не буду делиться с тобой просто так. Если ты считаешь, что ради твоих «услуг» я буду кем-то вроде твоего пажа, то ты очень сильно ошибаешься.
— Деревенщина не может быть пажом, — фыркнула Энида, затем поднялась и добавила уже более требовательным тоном. — У нас с тобой есть задача, и мы оба хотим выполнить ее как можно быстрее. Так почему ты откладываешь наше дело и отвлекаешься на полную чепуху?
— Потому что я могу, — Алекс развел руками и более грубо прошипел. — Ты решила показать мне путь не просто так, значит, тебе что-то нужно — что-то, что ты не смогла бы взять одна. Если я прав, то еще один меч нашей команде совсем не помешает.
— У него нет меча, — сказала чародейка и повернула голову в сторону Блэкхарда, на поясе которого не было и следа ножен. — Как скьярл собирается зачищать склеп без оружия? Сомневаюсь, что призраки боятся кулаков…
— Кто тебе сказал, что у него нет оружия? — охотник с полуулыбкой посмотрел на скьярла.
— Может и не клинок, но меня еще никогда не подводили, — Блэкхард протянул руку под стол и достал оттуда два обмотанных тканью боевых серпа. Он прикрепил их к своему кожаному ремню на манер ножен и направился к выходу. — Разбирайтесь между собой сколько хотите, а я пошел.
Алекс в последний раз посмотрел на Эниду, в ее фальшивые, всегда хранящие в себе злость и высокомерие карие глаза, покачал головой и направился вслед за скьярлом. Чародейка хотела крикнуть ему вслед, чтобы тот дал ей деньги на все, что заказал, но передумала и скрипя зубами направилась к хозяину таверны договариваться о комнате.
— Во что ты ввязался на этот раз? — спросил Блэкхард, когда они и вступили на узенькие улочки Ривера. Несмотря на полдень улицы города пустовали, а его жители прятались по домам, пытаясь спрятаться от изрядно выпившей городской стражи. После смерти борона те, кто всю жизнь служил ему, зарабатывая мозоли в гнилых доспехах, увидели в этом прекрасную возможность напиться и вымести накопившуюся за годы злость на ни в чем не повинных жителях погибающего города.
— На этот раз? — фальшиво спросил охотник.
— Чародейка. После той истории с сектой ты никогда бы не связался с магами просто так. Да и то, чем обошлось знакомство с Августином… скажем так, на твоем месте я не появлялся бы вблизи Моравола еще лет десять и сторонился любого колдуна, не важно служит ли он архимагу или нет. — Блэкхард замолчал, подождал пока возле них пройдет трое настроенных на «веселье» стражников, и продолжил уже куда более тихим голосом. — Что вы задумали, и почему из всех колдунов ты решил связаться именно с пироманткой?
— А откуда ты…? — начал спрашивать Алекс, но осекся, вспомнив, что маги предпочитают именно те цвета, которые наиболее точно подходят их стихии. Пироманты носят красные цвета; маги воды — голубые и синие; те, кто решил связаться с землей — коричневые, и так далее. Охотнику следовало вспомнить это гораздо раньше, чем Энида выпустила свой первый огненный шар в его сторону.
— У каждого из нас свои секреты, — уклончиво ответил Алекс, припоминая скьярлу, что и тот не пожелал рассказывать всю правду. — Скажу лишь только, что это для твоей жены.
— Марии?
— А у тебя есть еще одна? — вспылил охотник. Он не любил, когда люди используют их в своем разговоре, и был очень недоволен собой, если сам произносил вопросы, которые не требует ответа даже от него самого.
— Даже, если бы была, наша подруга-охотница не дала долго прожить ни ей, ни мне. Сам знаешь, она самый добрый и светлый человек на земле, но только когда спокойна. Стоит ее обидеть, как она тут же превращается в женское подобие тебя — отрубает головы и складывает их в небольшую горочку.
— Это был двойник, — напомнил Алекс историю, которая случилась с ними около шести лет назад. Чудовище принимало облик других людей, рушило их жизнь, убивало близких и друзей, а потом и того человека, личину которого примерило. В тот день оно решило взять себе облик молодой черноволосой охотницы и поплатилось за это собственной жизнью.
— И где она сейчас? — спросил охотник, когда понял, что Блэкхард больше ничего не скажет и не спросит. — Обычно вы всегда путешествовали вместе.
— Да…, - неохотно протянул Блэкхард, остановил себя и охотника, подождал, пока из окна впереди них выплеснут помои, и продолжил путь. — Около месяца назад к ней прилетел ворон и принес приказ отправляться на юг. Вроде как там собираются охотники и им очень нужны дополнительные мечи и руки.
— А почему тогда мне ничего не пришло? — не поверив, спросил охотник и тут же выругался себе под нос.
— Если ты так называешь свое неумение работать в команде, то в точности тебе не откажешь.
— А ты думаешь, дело действительно в этом? — он громко хрустнул безымянным пальцем, как следует надавив на него большим, перешел на средний и закончил указательным. Он всегда так делал, чтобы справиться со злостью, когда нет подходящих целей, чтобы выпустить свой гнев.
Иногда это помогало, но не сейчас. Сейчас сказанное Блэкхардом доказало ему, что ему не доверяет собственный орден и совершенно не рад такому человеку в своих рядах.
— Конечно нет. С тобой ничего не может быть так просто, — ответил Блэкхард, не обращая внимания на состояние друга. — Ты не только не можешь работать в команде, но еще и очень груб, любишь угрожать людям, иногда убивая их, не позволяешь как-то поправить себя или урезонить, пытаешься все сделать по-своему, а еще твой конь…
— А что с ним не так? — внезапно удивился Алекс, забыв о своей злости.
— Честно? — Блэкхард поднял глаза к затянутому грязными облаками небу, увидел, что из окна сейчас что-то покажется и на всякий случай ускорил шаг. Выйдя из опасной зоны, он продолжил. — Твой Буцефал так и норовит откусить кому-нибудь голову, если рядом нет тебя.
— Это проблема? Я думаю, если бы никто не подходил к нему без хорошей причины, то жертв можно было бы избежать.
— А еще они завидуют, — привел Блэкхард новый довод. Гораздо более весомый в глазах охотника и всех, кто любит своих лошадей. — Твой конь чертовски красив, на него не нужно особо тратиться в конюшнях, и он способен постоять за себя и за тебя, если разбойники подкрадутся к вам, пока ты будешь спать.
Алекс улыбнулся заслугам своего къярда, но увидев хмурое лицо скьярла, он понял, что сейчас будет настоящая причина почему ворон не прилетел к нему и не принес приказ отправиться на юг вместе со всеми.
— Не мне тебя учить, но ты ведь знаешь, что охотники не любят Хаос, — хмуро произнес Блэкхард. — А также знаешь, Почему они его не любят.
— Потому что Скверны — часть Хаоса, — неохотно признал Человек из Кронсмарка. — Послушай, охотники и раньше ненавидели меня, еще до того, как я связался с Хаосом и с его жрецами.
— Возможно, но, когда ты расплачивался с ним за свою спасенную жизнь, ты не сделал ничего хорошего, не так ли?
— Что ты скрываешь, Блэкхард? — грубо перевел Алекс тему. — Ты уже бывал в этом городе и не единожды — горожане не смотрят на тебя, как на архидемона или тролля, даже не задерживают на тебе свой взгляд, как это делают люди в Адаларне и Рондолине. Признайся, что истина гораздо страшнее, чем простое испытание.
— Ничего, что стоило бы твоего внимания. — Блэкхард увидел впереди несколько стоявших группой плохо одетых людей и свернул в первый же попавшийся переулок. Алекс последовал за ним. Здесь расстояние между домами было куда меньше, чем в других, уже увиденных охотником улиц Ривера, и им пришлось идти друг за другом, чтобы протиснуться в узком проходе и обойти нежелательную для них компанию.
— Хвала Семнадцати, что на твою просьбу откликнулся только один из них, — продолжал бесполезные нравоучения Блэкхард, чтобы отвлечь внимания охотника от своих тайн. — Хаос я еще понимаю — стихия изменения, к ней часто обращаются ученые, исследователи и строители, но Гнев… ты хотя бы думал своей головой, когда взвывал к нему?
— Уж извини, но в тот момент мне было совсем не до раздумий! — нервно выкрикнул Алекс.
— Я прекрасно понимаю, что борьба с вием — это не изгнание беса… черт, даже переспать с суккубом не так опасно, как столкнуться с оракулом. — При упоминании самого развратного демона, Алекс едва не потерял контроль над собой, а его рука тут же бросилась под плащ и нащупала рукоять меча. Блэкхард этого, разумеется, не видел и продолжал говорить.
— Но взвывать к самым опасным из Семнадцати…
— А к кому мне нужно было обратиться? — давя эмоциональный крик, прошипел Алекс. Его рука уже не держала меч — все-таки охотник вспомнил, кто сейчас стоит перед ним, и понял, что если он убьет скьярла, то лишится сразу двоих и единственных друзей. Мария никогда его не простит.
— К Воде, Земле, Времени? — взяв свою ярость под контроль, спросил Алекс куда более спокойно. — Я не знаком с их жрецами и абсолютно не знаю, как связываться с этими Первоначалами. К тому же в тот момент они были самыми бесполезными. Воды в той горе не было еще и до времен Аскаила, как и Земли — крепости архидемонов состоят далеко не из камня.
— А вий бессмертен, и Время на него почти не влияет, как и на вековой зачарованный фундамент, — закончил Блэкхард. — Но они могли бы усилить тебя, как это сделал Хаос. Пусть силы было бы не так много, но зато твоя душа была бы полностью цела, и тебе не пришлось бы скрывать, какую работу ты выполнил для Хаоса.
В этот момент они вышли из узкого переулка и оказались в достаточно широкой улице, чтобы Алекс мог спокойно остановить Блэкхарда и не застопорить почти не существующее уличное движение. Кроме них на улице была только бормочущая себе под нос парочка пьяниц, которая двигалась очень лениво и останавливалась почти у каждого угла, чтобы перевести дух. Охотник поймал момент, схватил скьярла за локоть и развернул к себе лицом.
— Ты действительно хочешь знать, что именно я делал, когда работал на Хаос, или пытаешься скрыть свои тайны? — Алекс снял капюшон, поднял голову и, вызывающе изогнув свою левую бровь, посмотрел скьярлу в глаза.
— Да, я действительно хочу знать, чем ты занимался, и что предстоит сделать мне, если по глупости мне придется заключить с ним сделку. — Блэкхард протянул Алекс руку. — Давай так, я расскажу тебе, что меня связывает с городом, а ты раскроешь свою тайну?
— Хорошо, — произнес Алекс, но не пожал руку. Он указал на конец улицы и сказал, — веди и рассказывай, что же такого в Ривере, что ты впервые за все наше знакомство решил хранить от меня секреты.
— Мы почти пришли, — немного поджав губы, произнес Блэкхард и направился дальше по улице. Огибая большие лужи, оставленные помоями и растаявшим утренним снегом, он начал отвечать на вопросы Алекса, — Ривер — мой родной город. Я в нем родился и рос, здесь меня знает каждый: и кто жил здесь двадцать лет назад, и кто проживает сейчас. Я часто навещаю этот город, когда появляюсь в Ареноле по делам. Родных у меня здесь нет, но мне все равно здесь хорошо. Люблю ходить по старым узким улочкам, вспоминать свое детство и пугать грабителей, которые привяжутся ко мне ночью.
— Привяжутся к тебе? — Алекс скептически хмыкнул. — Ты же огромный, как дом, любой дурак, даже пьяный в умат безмозглый идиот должен понимать, что связываться с тобой — гиблое дело.
— В умат? Это имя очередного демона? — Блэкхард сделал вид, что не заметил последних слов Алекса и прицепился к его жаргону. — Или очередное твое словечко из Кронсмарка? А мне казалось, что ты ненавидишь в себе все, что может напомнить тебе о той деревне.
— Так и есть, — тяжело произнес охотник и криво усмехнулся. — Приятно, что я не один в нашей команде, кто встретил свое детство в полусгнившей деревне, где крестьяне были больше похожи на водяных, чем на людей.
— Ривер не деревня, — гордо произнес Блэкхард, подняв палец вверх, — а мелкий городишка — главное поселение в баронстве. Да и люди здесь скорее похожи на больных проказой, чем на водяных.
— А есть разница?
— Есть, — коротко ответил Блэкхард и перевел тему. — Так с чем тебе пришлось столкнуться, работая на Хаос, и что именно ты делал? Вряд ли ты колол дрова на заднем дворе у одного из жрецов. Семнадцать очень дорого берут за свои услуги.
Алекс еще раз посмотрел на пьяниц, мрачно подумал: «а не стоит ли ему бросить затею вывести скьярла на чистую воду и продолжить путь к клинку», но все же решил взять себя в руки и рассказать тайну, которую он много лет хранил даже от самых близких людей.
— Я был на востоке, — ответил он и осекся. К горлу подступил тяжелый комок, который не позволил ему говорить дальше.
— На востоке от чего? — нетерпеливо произнес скьярл. — От Кронсмарка? Тогда весь мир для тебя восток!
— На востоке от всего, — мрачно произнес Алекс. — От всех человеческих владык, стран и поселений. На востоке, который скрыт завесой темного леса. На том самом востоке, которым пугают маленьких скьярлов, рассказывая, что за твари там живут.
— И ты не позвал меня с собой? — в голосе Блэкхарда прозвучало что-то среднее между недовольством и обидой.
— Я был там не один, — Алекс посмотрел на Блэкхарда недвусмысленным взглядом, который означал, что больше он не ответит ни на один вопрос. Скьярл понимающе кивнул, и они продолжили путь молча.
Вскоре перед друзьями показался деревянный покосившийся частокол, служивший городу границей. Он стоял здесь задолго до того, как родился Алекс, и многие проезжающие рядом путники искренне не понимают, почему Хеленхорды — владыки Ривера — не приведут свой город хотя бы в малейший порядок, ведь в этом поселении есть все для того, чтобы сделать баронство важным перевалочным пунктом при проезде в Аренол, но самому охотнику, как и барону, было плевать на их непонимание. Алекс был доволен тому, что в Ривере есть конюшня и таверна, а уже ушедший в Пустоту Хеленхорд — своему титулу и возможности жить особо не задумываясь, где найти хлеб на завтрашний день.
Они прошли несколько сотен метров по грязному и размокшему тракту прежде, чем Блэкхард повернул в сторону леса и вступил на заросшую и почти незаметную тропинку. В свое время она была достаточно широкой, чтобы плечом к плечу по ней могли пройти около пяти человек, но сейчас тропа едва вмещала в себя охотника и скьярла.
— Да уж, старик Хеленхорд запустил не только город…, - ехидно оценил Алекс состояние тропы.
— Он был не самым хорошим человеком, — ответил Блэкхард, ошибочно посчитав, что собеседника действительно заботит состояние Ривера. Скьярл помнил, что иногда в охотнике пропадает весь его цинизм, и он действительно начинается заботиться об окружающих его вещах.
— Да уж, — скептически протянул Алекс, — я заметил, как горожане провожают его.
— У него много сыновей, один из них вполне может привести Ривер в порядок, — продолжал оправдывать Блэкхард свою родину. — Сначала все подерутся между собой за наследство, а затем самый умный из них отравит остальных и займет место умершего барона. Если кто-то пойдет на убийство, то вряд ли потом захочет жить в подобном клоповнике.
— Я бы на это не рассчитывал, — хмыкнул Алекс, обходя огромную лужу, — скорее уж ты выкупишь эти развалины и хорошенько отстроишь. У тебя и Марии есть на это деньги.
— Так же, как у тебя есть деньги выкупить весь Менрок, — напомнил скьярл, — но ты не сделаешь это.
— Не сделаю, — согласился Алекс, — по той же причине, по которой никто другой не сделал это. Даже соседний Адаларн не хочет завоевывать или покупать это герцогство и получать выход к морю. Какой смысл тратить деньги на бесполезные развалины, когда ты и без того можешь позволить себе, что угодно?
— Но ты и это не делаешь, — снова напомнил Блэкхард, но на этот раз с широкой улыбкой на губах. — Если продолжишь путешествовать с чародейкой, то тебе придется тратиться на ночлег, а не спать в поле в обнимку с Буцефалом. Кстати насчет в обнимку, вы еще не…? Сам понимаешь, женщина способна залечить твои раны гораздо лучше, чем время.
— Что? — едва не растерявшись от удивления, воскликнул Алекс. — Ты с ума сошел? Я понял, на что ты намекаешь, но эта чародейка не такая, как Элайна! Та была милой, доброй, лживой лицемеркой, а эта…, - охотник смолк, не в силах найти подходящие слова, чтобы описать пиромантку.
— Вы два сапога пара, — не удержался от ехидного комментария Блэкхард. Охотник лишь бросил на него еще один гневный взгляд, но промолчал. Остальной путь до конца тропы они снова провели в молчании.
Алекс обычно относился более спокойно к подобным словам со стороны Блэкхарда, но сейчас что-то изменилось. Энида как-то повлияла на него: может, показала на близость охотника к цели; пообещала ему часть пророчества вия, и теперь его нервы были на пределе, как это всегда бывает, когда до заветной цели остается только протянуть руку. Однако… охотник не был уверен, что дело действительно в этом.
Чародейка как-то влияет на него. Но вот как? Он уже привык к ее выходкам, поведению и манерам, и она с каждым днем раздражает его все меньше, но ей все равно удается находить живущий в Алексе гнев и взращивать его. Если не по отношению к себе, то к остальным окружающим его людям уж точно. Ведь раньше ему было абсолютно плевать, пригласят его на общий сбор охотников для борьбы с крупной тварью или нет, а сейчас… сейчас он и на такой обычный пустяк отреагировал так, словно ему снова напомнили о той беде, которая в одну ночь лишила Алекса почти всех друзей сразу.
— Ты опоздал, Блэкхард, — неожиданно произнесли откуда-то спереди, и, подняв голову, охотник с удивлением обнаружил, что они, наконец, пришли.
Старое заросшее кладбище времен зарождения Мира… самые первые захороненные здесь люди еще помнили Темные Времена, сражались бок о бок с Семнадцатью и внесли свой вклад в общую победу над Аскаилом. Это место должно было быть окружено почестями и переполнено от избытка паломников, но на деле… на деле люди позабыли о своей истории и стоило баронству потерять хватку, как могилы одних из спасителей человечества и их потомков превратились в поросшие травой курганы, а часть склепов явно растащили для постройки или укрепления домов.
Это было первым на что обратил внимание охотник, повернув голову, он увидел и обратившуюся к Блэкхарду женщину. Ее нельзя было назвать ни молодой, ни старой, хотя голову уже и украсила седина, тело уже давно превратилось в рыхлое подобие бочки, а на подбородке без труда можно было увидеть страшную волосатую бородавку. Рядом с ней стоял сгорбившийся старик с широко открытым беззубым ртом и оглядывал вновь пришедших.
— Извини, баронесса, — холодно отозвался Блэкхард на обвинения женщины. — Меня задержали. Хотя если бы вы лучше следили за городом, то вам были бы не нужны мои услуги, а мне не пришлось бы сейчас стоять и оправдываться.
— А ты не оправдывайся, — вмешался Алекс и подошел к овдовевшей хозяйке баронства. Приблизился к ней настолько, что его почти бесчувственный нос смог разобрать среди лесных ароматов отвратительную вонь безвкусных духов. Затем охотник посмотрел ей в ее выцветшие глаза и прошипел, — а вы, госпожа баронесса, уймите свой пыл и не обвиняйте моего друга. Он человек спокойный и не тронет вас, но вот я…
Алекс почувствовал, как чья-то грубая и огромная ладонь схватила его за локоть и с силой сдавила. Через мгновение охотник услышал над своим ухом грузный голос Блэкхарда:
— Прошу его простить, госпожа Хеленхорд. Мой товарищ долгое время жил среди троллей — сами понимаете, к чему это может привести. — Блэкхард криво улыбнулся и, снова сдавив локоть охотника, намекнул, чтобы тот держал себя в руках. Баронесса презрительно фыркнула и отошла на несколько шагов в сторону от, по ее мнению, сошедшего с ума человека.
— Где скьярл, там и беды, — произнесла она, переводя взгляд с Алекса на Блэкхарда, и, повернувшись к стоявшему рядом старику, приказала, — веди нас.
Мужик — по-видимому прежний смотритель кладбища — широко улыбнулся, еще больше показывая отсутствие зубов у себя во рту, быстро закивал головой и указал следовать за ним.
— А где они сейчас хоронят своих покойников? — спросил Алекс, когда баронесса и могильщик отошли на достаточное расстояние, чтобы не услышать их. — Кладбище заброшено, и не похоже, чтобы живые еще приходили проведать своих умерших родственников.
Блэкхард пожал плечами.
— Я еще живой и это главное, — цинично сказал он и махнул рукой куда-то в сторону юга. — Сжигают или хоронят там, где земля более уступчива. В молодости я этим не интересовался, а сейчас это уже не имеет смысла. Сам знаешь — мы умираем так, что нас вряд ли уже похоронят.
— Да уж, — мрачно отозвался Алекс. — Ты же знаешь, почему Марию нельзя было отпускать на юг?
— Скверна, — коротко произнес Блэкхард и тяжело вздохнул. В глазах его мелькнули печаль и страх. — Мария сильная. Я уверен, она справится с вашими ордами демонов и выберется целой и невредимой. По-другому просто быть не может.
Алекс неохотно кивнул.
— Надеюсь на это. Иначе вся моя затея с многолетними поисками и этой чародейкой окажется… тщетной.
Блэкхард улыбнулся.
— Уж и не знаю, благодарить тебя за верность или начинать ревновать за ваши тайны.
Алекс рассмеялся. Среди древних могил, покойников, живших здесь трупоедов и призраков, его поведение было странным и лишенным всякой морали, но все же он смеялся. Возможно, в первые за несколько лет это был чистый и добрый смех, а не очередная циничная усмешка над чем-то, что в охотнике вызывало только отвращение.
Только он хотел ответить, чтобы скьярл занимался и тем и другим одновременно, как заметил, что, обернувшись через плечо, баронесса смотрит на него недовольным прищуренным взглядом и укоризненно качает головой. Смех и радость мгновенно пропали.
— Что она здесь делает? — шепотом произнес охотник. — Разве мы не могли бы обойтись без нее, одним престарелым могильщиком? Или баронесса любит ходить по размокшим кладбищам? Собирает кости и ночью в подземельях резиденции барона варит завтрак своим детям?
— У тебя всегда было богатое воображение, — также тихо пробормотал Блэкхард. — Нет, она всего лишь хочет сама осмотреть склеп, где должен упокоиться ее муж, проверить мою реакцию на тварей из подземелья и удостовериться, что его вообще можно привести в порядок.
— Мужа или склеп? — сделав вид, что он на полном серьезе подозревает в баронессе ведьму, спросил охотник. Блэкхард понял его шутку и решил поддержать.
— Думаю, мужа. Собирается узнать нет ли в склепе подходящей нечисти, которая готова вселиться в барона и продержать его еще несколько лет во главе семейства. Сам понимаешь, стоит кому-то из сыновей забрать себе титул барона, как баронессой станет уже другая женщина, а про вдову все забудут. Я знал одного из наследников и очень удивлюсь, если он не выпнет ее при первых же разногласиях.
— Помню, мы с тобой как-то раз столкнулись с такой нечистью, — произнес Алекс и с хрустом наступил на чью-то кость. Он с сомнением посмотрел на человеческие останки и перевел взгляд на разрытые неподалеку могилы. Их было не больше десятка, но сам факт их существования на старом кладбище говорил взяться за оружие и приготовиться встретиться с трупоедами. Они вполне могли уйти, из-за отсутствия пищи, или над могилами потрудились не гули, а мародеры, но никто из них не надеялся на удачу и обнажили свое оружие.
Старик и баронесса заметили реакцию борцов с нечистью и насторожились сами. Они неуверенно посмотрели на Блэкхарда, взглядом спросили: «все ли в порядке», и увидев одобряющий кивок продолжили путь дальше. Перед тем как сделать каждый следующий шаг нанимательница скьярла теперь опасливо оглядывалась по сторонам.
— Ты о том случае в Менроке? — расслабленно спросил Блэкхард, продолжая разговор. До громадной серой коробки оставалось совсем немного, но скьярл все-таки решил провести это время за разговором. Гулей он не боялся и легко заметит их, если те вдруг набросятся на их небольшую компанию.
— Ага, — с улыбкой и брезгливой гримасой одновременно ответил Алекс. — Один из братьев герцога умудрился так совершить самоубийство, что Тьма решила наказать его и запретила душе покидать тело. Помнишь каким мы нашли этого парня? На нем и кусочка мяса не осталось. Одна кожа, да пара сухожилий.
— А поверх всего этого его полупрозрачный образ, — дополнил скьярл. — Он был достойным главарем бандитов: страшным и безжалостным. Да и как тут не станешь безжалостным, когда несколько недель планировал собственное убийство, а потом тебе запретили покидать этот мир и уходить в Пустоту?
— Думаешь он понял наш намек, что демоны юга могут помочь ему умереть?
Блэкхард пожал плечами.
— Умереть слишком мягкое слово для того, что твои твари сделают из его души. И ты это прекрасно знаешь. Они сожрут ее, перемолотят саму сущность этого человека и используют для того, чтобы сделать себя сильнее. Не знаю, как ты, Ал, но я бы выбрал век бессмертных мучений, чем такую смерть.
— Конечно, — усмехнулся Алекс, — всем хочется жить, и никто не хочет умирать. Не ты первый, кто говорит об этом, и не ты последний.
— Мы пришли, — произнесла баронесса. Алекс и Блэкхард закончили говорить и подняли свои головы, чтобы осмотреть склеп.
Перед ними стоял огромный гранитный ящик, который за несколько веков своего существования под снегом и дождем потерял былой цвет и великолепие. Вход в его подземелья представлял собой большие железные ворота с массивными ручками. Ржавчина не тронула двери, но плесень хорошо въелась в когда-то хороший металл и поглотила прекрасный рисунок, который был выгравирован на нем мастерами древности. Справа от дверей была расположена гранитная табличка с именами постояльцев кладбищенских подземелий.
— Вы нашли деньги на никому не нужные склепы, но забыли о том, чтобы обеспечить себя нормальной стеной, — пробормотал Алекс, с долей презрения осматривая вход в последнее пристанище бывших владык Ривера.
— Они были построены еще в те времена, когда Аренола не существовало как страны, — стал объяснять Блэкхард, снова вступаясь за свою родину. — Тогда это было поселение из пяти богатых семей, которые и выстроили себе каменные многоместные гробы. Со временем большая часть этих семей разорилась или вымерла и остались только…
— Только Хеленхорды, — прервала Блэкхарда баронесса. — Что скажешь, скьярл, ты и твой друг сможете вычистить склеп для моего мужа?
Блэкхард пожал плечами.
— Вычистить смогу, но вот для того, чтобы покойного барона не потревожила другая нечисть, обитающая по соседству, необходимо приложить гораздо больше усилий, чем зачистка одного склепа. Придется потрудиться над всем кладбищем.
— Других способов нет? — с сомнением смотря на заплесневелые ворота, спросила баронесса Хеленхорд. — Я не желаю тебя видеть в своих владениях дольше, чем это необходимо.
— Ты можешь отказаться от услуг Блэкхарда и не заниматься ерундой, — произнес охотник, беззаботно продолжая глядеть на табличку и пытаясь разобрать имена. — Сжечь останки своего мужа, а затем собрать его в баночку и поставить на свой камин или развеять по ветру. Тут уж, как душа вашего семейства захочет.
— Алекс, — с укором произнес Блэкхард. Он снова схватил охотника за локоть и отвел в сторону. Когда они отошли на достаточное расстояние, чтобы никто не смог услышать их разговор, скьярл произнес:
— Они же боятся мести мертвецов, как огня, и очень чтят своих покойников. Мог бы ты быть чуть мягче? Если не ради них, то ради меня и нашей дружбы. Мне не нужны проблемы до того, как мы разберемся с местными трупоедами, и моя награда не окажется у меня в кармане.
— Словно дело в деньгах, — скептически хмыкнул Алекс. — Хорошо, я перестану злить эту толстую вдову и постараюсь делать вид, что уважаю их верования о загробной жизни недовольных покойников. Хотя мы оба знаем, что сожженными они не представляют опасности.
Блэкхард настороженно посмотрел на Алекса, словно пытался понять насколько правдиво говорит его друг и сможет ли он сдержать обещание. Спустя несколько секунд он кивнул, и давние товарищи по оружию вернулись ко входу в склеп.
— Мы вычистим склеп, потом я расскажу вам, чем нужно будет укрепить и смазать гроб, чтобы трупоеды его не трогали, а после вы можете сами решать, что делать для улучшения охраны останков своего мужа. Я бы посоветовал перестать бесполезно тратить деньги и направить их на улучшения города. Нечисть не сильно любит ошиваться возле оживленных мест.
Блэкхард замолчал, ожидая реакцию баронессы на его слова, но та лишь снова фыркнула и поспешила втянуть почти несуществующую из-за второго подбородка шею в балахон, спасаясь от холода. Ривер было одним из самых южных баронств Аренола, но все же оно находилось на севере, и в конце лета, перед самой осенью, здесь уже стояла холодная погода. Постоянно лили холодные дожди, которые утром и вечером превращались в снег, а воздух был настолько холодный, что люди были вынуждены носить несколько слоев одежды, чтобы не простудиться или не замерзнуть до смерти.
— Делай, что хочешь Блэкхард, но скорые похороны не должны сорваться. Помни это, иначе ты не получишь ни монеты из того, что должно быть твоей наградой.
— У меня хорошая память, — ответил великан, скрестив руки за спиной. Это было привычкой скьярлов, которую вырабатывали в них во время обучения при каждом утреннем построении. Если охотники должны были держать руки плотно прижатыми к бокам, то убийцы чудовищ прятали их за спину и гордо выпячивали грудь вперед. Алекс не мог смотреть на это действие без улыбки, и каждый раз вспоминал, что исток этой традиции кроется в уродстве основателя ордена, который таким образом прятал от нанимателей отсутствие двух пальцев.
— Но прошу заметить, что моя задача разобраться с трупоедами, которые засели в склепе, — Продолжил говорить Блэкхард. — Если ваши люди не успеют убрать трупы чудовищ или не приукрасят место для погребения, это будет уже не моя вина. Я убиваю монстров, а не организую похороны.
— Заканчивай болтать, Блэкхард, — произнес Алекс и подошел к массивным воротам склепа. Замка на них не было — либо его сорвали мародеры, либо во времена основания Ривера люди были гораздо добрее и доверчивее, чем сейчас, и не стремились делать пристанища костей своей семьи неприступными.
— Идем? — Спросил он, положив руку на дверь и приготовившись толкнуть ее. — Нам еще многое нужно сделать до заката.
Скьярл в последний раз посмотрел на баронессу, перевел взгляд на беззубого старика, с надеждой смотрящего на Блэкхарда, кивнул им обоим, снял с пояса второй серп и подошел к Алексу.
— Пошли, — сказал он и помог охотнику открыть ворота. Железные двери сильно заскрипели — словно ужасное существо, живущее в недрах земли, завывало от голода и боли — слегка покачнулись, не в силах выгнать плесень из узких петель, но все же поддались силе борцов с нечистью и открылись.
Друзья переглянулись, по их лицам пробежала азартная улыбка, сделали шаг в пустоту, затем второй, вступили на старую, поврежденную временем лестницу, спустились под землю примерно на половину своего роста, и только после этого руны на их оружии почти одинаково засветились теплым голубым светом. Разница была лишь в том, что охотники были более искусны в плетении рун, и меч Алекса светился чуть ярче, чем боевые серпы Блэкхарда.
Они успели пройти в полном спокойствии несколько метров, когда лишь неуверенные шаги Алекса и топот огромных ног Блэкхарда нарушали могильную тишину, однако стоило борцам с нечистью завернуть за угол, как на них тут же набросились порождения тьмы.
Три трупоеда: два гуля — почти полностью осыпанные костяными крючками и имевшие длинные и острые, как лезвие меча охотника, зубы — и один упырь. Мерзкий, покрытый зеленоватой блестящей при свете рун слизи, упырь, передвигавшийся в отличие от своих меньших братьев на двух ногах и размахивающий перед собой огромным трубкообразным языком.
Алекс никогда не занимался работой скьярла в серьез, но тем не менее знал, что этот язык и есть основной рот их противника, которым трупоед раскалывает кости своей жертвы и высасывает костный мозг. Язык полый внутри, а на самом его конце есть небольшое жало, которое он использует как оружие и инструмент во время поиска своей еды.
Гули мгновенно прыгнули на стены и поползли к потолку. Упырь выбросил перед собой язык, обнажил свои огромные когти и бросился на скьярла. Он орудовал языком, словно воин южных султанатов своим привязанным к веревке лезвием, и пытался ударить по самым слабым местам стоявшего напротив него Блэкхарда.
Скьярл легко увернулся от первой атаки, отпрыгнув в сторону, ушел от второй и с удивительной скоростью ударил серпом по полутораметровой трубке языка. Лишившись своего оружия, чудовище зарычало и отчаянно бросилось на Блэкхарда, но тот лишь снова отошел в сторону и ударил по ногам и шее зверя. Лезвие легко преодолело кости и гнилое мясо монстра и отделило голову вместе с ногами ниже колен от основного тела.
Блэкхард довольно улыбнулся, по-детски радуясь очередной победе и в следующее мгновение почувствовал сильный удар в бок. Его что-то повалило на землю, и скьярл уже приготовился быть разорванным в клочья из-за своей ошибки, как увидел, что его друг лежал рядом с ним, а на его клинке барахтался, извиваясь в агонии, один из позабытых Блэкхардом гулей. Он крепче взялся за рукоять своих серпов, вскочил на ноги, взмахнул оружием и помог Алексу разобраться с монстром.
Вовремя.
Оставшийся гуль истошно завыл, стоя на том месте, где несколько секунд назад находился охотник, и мгновенно набросился на Блэкхарда. Инстинкты не подвели своего хозяина, заставив огромное тело скьярла отпрыгнуть в сторону, напасть на гуля и отделить голову еще одного монстра от его безобразного тела.
— Теряешь форму, Блэкхард, — медленно хлопая, оценил охотник работу скьярла. — Еще год назад ты мог в одиночку разделаться и с полудюжиной трупоедов.
Охотник перестал хлопать и нагнулся над упырем. Это был первый раз, когда Алекс встретился с подобным видом трупоедов, и он фальшиво морщась внимательно оглядывал труп чудовища. Большую часть своего внимания он уделил его голове, а точнее рту и глазам. Они были вполне человеческими, если не считать длинных деформированных клыков и вертикальных пожелтевших зрачков.
— Мутация? — попытался угадать охотник, переводя взгляд на скьярла.
— Возможно. У нас не стараются сильно изучать монстров и узнавать их происхождение, как делаете это вы, охотники, — ответил Блэкхард, ощупывая слегка поврежденный во время падения бок. Ребра были целы, но от синяков ему не удастся сбежать. Покачав головой, он согласился с Алексом. — Ты прав, я теряю форму. Только вот я не такой бездушный как ты, и не могу быть постоянно собранным.
— Мария? — заканчивая рассматривать упыря, спросил Алекс. — Я же сказал, что она сильная и может справиться с любой проблемой. Тем более с тварями Скверны.
Блэкхард пожал плечами.
— У нас с тобой слишком многое за спиной, и не только Мария может сделать меня настолько рассеянным, — он указал на гуля, от удара которого его защитил Алекс. — Спасибо. Знаю, что мы слишком много раз спасали друг другу жизни, чтобы благодарить, но все равно спасибо.
Алекс усмехнулся.
— Давай без этого, — сказал он и указал на проход направо. — Предлагаю сначала проверить эту сторону — трупоеды пришли оттуда.
Блэкхард взглянул на зовущую тьму подземелья, посмотрел на один из своих серпов, сжал покрепче его рукоять, обреченно кивнул и направился зачищать остальные коридоры склепа.
— Все в порядке? — сравнявшись с Блэкхардом, спросил Алекс. В следующее мгновение на них из широкой ниши в стене накинулся еще один гуль, но скьярл даже не посмотрел в его сторону. Быстрое движение руки и чудовище уже лежит у его ног без головы. Лезвие серпа отделило ее от тела так, словно он был раскаленным ножом и резал кусок масла.
— Да, — неохотно произнес Блэкхард, но Алекса такой ответ не устроил. Он остановил друга рукой и заставил посмотреть себе в глаза. Сейчас, когда половина дня уже прошла, и близится вечер, они все больше теряли синий цвет и становились серыми. Так было всегда, сколько охотник себя помнил, его глаза каждый день меняли свой цвет: утром синие, как море, а к вечеру становились серыми, словно туман.
— А мне кажется, что тебе жить надоело, — сказал охотник, недовольно нахмурив брови. — И дело тут точно не в Марии. Соберись, Блэкхард, ты же профессионал! Что бы тебя не отвлекало, выкинь это из головы и займись делом. Давай, ты же прекрасно помнишь, что насколько бы скьярл не был силен, ему нельзя расслабляться. Иначе он даже с одним трупоедом не сможет справиться. А у нас их гораздо больше, чем…
— Тихо, — приказал скьярл и не церемонясь заткнул охотнику рот своей огромной ладонью. Алекс недовольно замычал и попробовал отстраниться от Блэкхарда, но мгновенно замер, когда и его ушей коснулись странные для этого места звуки. Равномерное постукивание шло откуда-то из глубин склепа, словно кузнец работал над новой подковой или плотник пытался забить гвоздь в грубое, почти окаменевшее бревно.
Охотник отошел от скьярла и настороженно посмотрел в глубь склепа.
— Насколько мне не изменяет память, трупоеды не любят шуметь.
Блэкхард кивнул.
— Даже во время кормежки они предпочитают молча прятаться в тени и не издавать ни единого звука. Особенно если рядом человек. — Скьярл осмотрелся вокруг, проверяя не затаился ли возле них очередной гуль или упырь. Охотник также провел взглядом по всевозможным трещинам и нишам, на которых лежали чьи-то размолотые кости, но не заметил ничего, что могло бы им навредить.
— Пошли, — произнес Алекс и успел сделать несколько шагов вперед прежде, чем равномерное постукивание прекратилось. Охотник остановился и оглянулся на скьярла. Блэкхард стоял чуть позади него и прищурившись смотрел в глубь заброшенного коридора. В его глазах стояла неуверенность, а руки очень крепко сжимали рукояти обоих серпов. Настолько крепко, что костяшки его пальцев побелели.
— Ты знаешь, что нас может ждать? — попытался угадать охотник. — Эта нечисть не обычный трупоед, и остальные твари ее боятся? Я прав? Поэтому на нас еще не набросился десяток другой этих падальщиков, как это бывало раньше?
— А сам как думаешь? — огрызнулся Блэкхард, и чистильщики склепа направились вперед. — Эти залы были заброшены задолго до того, как родились наши отцы, и здесь мог поселиться кто угодно: трупоеды, призраки, куча злых духов, таких как банши, и даже парочка любимых тобой чертей. Я ничего не знаю о том, с чем мы можем столкнуться, и кто решил погреметь костями.
— Тогда в чем вопрос? — спросил Алекс и предусмотрительно ударил мечом по вырезанной в стене чуть впереди нише. Скрывавшееся в ней чудовище завыло, когда клинок пронзил его тело и предсмертно зарычало — охотник провернул оружие и не оставил упырю шансов выжить. Переступая через выпавшее тело, он продолжил, — разберемся с этой тварью, как со всеми остальными. Сколько мы их убили за эти годы?
— Уж точно больше, чем все население Кронсмарка, — неохотно ответил скьярл и рванулся в сторону. Спрятавшееся на одной из ниш чудовище прыгнуло на них, но не успело преодолеть и метра. Блэкхард взмахнул серпом и покончил с их почти неожиданным врагом.
— И все же эта тварь насторожила тебя, — напомнил охотник, расправляясь с гулем, который внезапно появился из стены и накинулся на него. Проход в соседний зал был затянут паутиной и почти незаметен, но тварь выдала его и обрекла на смерть спрятавшихся там сородичей. Алекс и Блэкхард уже с головой ушли в уничтожение трупоедов и меньше чем за минуту разобрались с четверкой полусонных гулей.
Когда клинки охотников на нечисть закончили свое дело, и товарищи вернулись в коридор, Блэкхард ответил на слова Алекса:
— Ты сам сказал, что скьярл всегда должен быть настороже. Знаю, что тебя редко слушают, но не стоит так удивляться, если это происходит.
Охотник растянул губы в язвительной усмешке, фыркнул что-то неразборчивое себе под нос и покачал головой. Дальнейший путь в сторону источника странного стука они попытались пройти молча. Друзья старались ступать как можно тише и не привлекать внимание трупоедов, чтобы не потревожить скрывающуюся в конце коридора нечисть, и иногда у них это получалось. Иногда. Твари прекрасно слышали завывания гулей, которые произошли при самых первых стычках охотников, и были готовы встретить тех, кто решил забрести в их логово.
Они набрасывались на скьярла из-за углов, ведущих в другие залы коридоров, прыгали на охотника с потолка и пытались загрызть их обоих, выползая из многочисленных ям и трещин, которые в старом склепе были буквально на каждом углу. Сырость и мерзлота, живущая снаружи, не пошла на пользу ни костям, ни камню и все вокруг походило скорее на большую свалку, чем на усыпальницу когда-то богатого рода.
Оглядывая все это Алекс недоумевал, почему барон Хеленхорд захотел упокоиться здесь, а не в более новой и спокойной семейной гробнице, и почему его наследники решили исполнить последнюю просьбу хозяина Ривера и смогли позволить себе потратиться на скьярла. Но больше всего он не понимал, почему скьярл взялся за это дело и подозревал, что тот скрывает о своей причастности к баронству гораздо больше, чем уже рассказал, и прекрасно знает, почему наследники так стремятся выполнить волю мертвого лорда.
Казалось они шли несколько часов, зачищая коридоры от гулей и упырей, и не редко находили заваленные землей помещения или обрушившиеся проходы. В таких местах они иногда видели мелкие тоннели, прорытые трупоедами, которые шли на запах мумифицированных останков или пытались прорыть себе более легкий путь наружу. Когда это случалось, Блэкхард доставал из почти незаметной набедренной сумки щепотку растертой полыни и бросал ее перед входом.
Но длительность прошедшего времени только казалась убийцам нечисти. Внутренние часы Алекса говорили ему, что на весь путь до конца коридора они затратили не более полутора часов и провели это время за обычной рутиной: тщательную проверку всех залов и ниш, где иногда прятались чудовища. На весь путь, по прямой у них должно было уйти не больше пяти минут, но постоянные стычки с упырями и возможность нападения со спины лишали охотников скорости и заставляли постоянно оглядываться, чтобы сохранить свои жизни и к тому же не сорвать завтрашние похороны случайно выжившим гулем.
Когда же скьярл и охотник наконец добрались до конца коридора, они оказались у полусгнившей занавески, которая закрывала путь в последний зал. Из него шел мягкий алый свет, еще больше настороживший товарищей по оружию. Они встали по разным краям импровизированной двери и переглянулись.
— «Свет не нужен нечисти», — беззвучно, произнес Алекс, пользуясь изученным еще во времена учебы языком жестов.
Блэкхард кивнул и точно также, не произнеся ни единого звука, спросил:
— «Думаешь это может быть человек?»
Охотник пожал плечами.
— «Посмотрим?», — Почти одновременно спросили они. Блэкхард замялся, но Алекс тут же потянулся к гнилой занавеске и аккуратно, чтобы не повредить гнилую ткань, отодвинул ее.
Охотник ожидал увидеть, кого угодно: любого упыря, духа природы или охранного голема… даже демона, но никак не человека. Точнее он был уверен, что увидел человека. Напротив Алекса, в противоположном конце оборудованного под лабораторию зала, стояла невысокая фигура в изношенном плаще. Она копошилась над одним из столов и что-то усердно бормотала себе под нос. От стола шло неяркое красное свечение, а на небольшом постаменте рядом находилась груда человеческих костей, перенесенных из лежащих в стене ниш. Останки были нетронуты трупоедами, что говорило о том, что человек принес их из другого места.
Охотник закончил осмотр и вернул занавеску на место. Он перевел взгляд на Блэкхарда, но тот лишь только начинал рассматривать лабораторию через маленькую щелку в верхней части прохода, до которой рост охотника не позволял дотянуться, даже если он постарается встать на носки. Алексу оставалось гадать, как скьярл воспринял их неожиданную находку, однако его лицо подсказывало, что Блэкхарду это не понравилось.
— Что будем делать? — почти беззвучно спросил охотник, когда скьярл перестал осматривать неожиданную лабораторию.
— А ты как думаешь? — Блэкхард сделал недвусмысленное движение своим серпом и тут же наткнулся на не одобряющий взгляд Алекса.
— Нужно узнать, что он здесь делает, — настороженно произнес охотник. — Этот человек или существо, которое притворилось человеком, облюбовало эти места для своих опытов не из простого желания работать в тишине. К тому же он как-то смог избежать внимания трупоедов. Не пойми меня неправильно, но я думаю, что мы не должны убивать его только лишь потому, что нам сказали убить каждого в этом склепе.
— И это мне говорит человек, охотник, который не задумываясь отрубил голову своему другу? — Блэкхард требовательно поднял бровь.
— Он был уже мертв, я лишь избавил его от участи марионетки. К тому же Тауф не был мне другом, и ты это знаешь. — Услышав эти оправдания, Блэкхард лишь покачал головой и направился в лабораторию. Прежде чем скьярл переступил порог, Алекс схватил его за локоть и не произнося ни звука, немым языком жестов, попросил его, — «Сначала разберемся, что он делает, а уже потом убьем его».
Блэкхард лишь пожал плечами и взглядом напомнил охотнику, что путь убийства обычно выбирает именно он, и каждый раз, когда они встречали что-то настораживающее, их промедления не заканчивались ничем хорошим. На эти обвинения Алекс лишь кивнул и в последний раз, не произнося ни единого звука, повторил:
— «Нужно узнать, что он делает, а уже потом решать его судьбу; если это будет не человек, то убьем его».
Охотник заметил на лице скьярла недоумение, вызванное внезапной переменой в поведении Алекса, когда они нашли источник стука, но через считанные мгновения они забыли произошедший между ними разговор, превратились в две бесшумные тени и медленно покрались вперед.
Охотник старался разглядеть все находившиеся в этой комнате предметы, но его пробелы в знаниях позволяли ему только самое малое — отличить колбу от пробирки — все остальное оставалось для него загадкой — непонятным произведением ученых, которые используют все это для опытов, чаще всего ведущих к изобретению новых ядов или всевозможных артефактов для убийства возможного противника. Это могут быть, как и сражающиеся на войне солдаты, так и конкуренты самих ученых или их хозяев.
Бесшумно, словно две невесомые тени, они подкрались к человекоподобной фигуре и, к своему ужасу, смогли разглядеть над чем она работала. Увидели, как существо в балахоне закрепило над лежащей на столе мумией красный кристалл, похожий на рубин, с темной сердцевиной, как оно медленно водило руками по телу мертвеца и упорно бормотало себе под нос странные и незнакомые слова. Они были очень похожи на те, что используют демоны в своем языке, однако охотник абсолютно не знал, как их перевести. Язык звучал так, словно кто-то обрезал одно слово и соединил с другим, не позаботившись о первоначальном смысле обоих слов.
Прежде чем охотник смог разобраться в переводе, существо в балахоне перешло к дальнейшим действиям.
Оно положило свою защищенную перчаткой руку на голову мумии и протяжно запело. Через мгновение кристалл породил несколько длинных нитей, которые с необычайной скоростью принялись оплетать тело мертвеца. Они просачивались сквозь истлевшую кожу и исчезали глубоко внутри сгнившего много веков назад трупа.
Алекс уже поворачивал голову, чтобы вопросительно посмотреть на Блэкхарда, как мумия зашевелилась. Согнула в колене правую ногу, сжала кулак и подняла высушенное веко. Глаз внутри не было, но вместо него горел маленький красный уголек, и словно недовольный сторож он тут же впился в охотника. Мумия издала недовольное рычание и начала ворочаться. Неосторожное движение ногой, и кристалл полетел на пол. Человек в балахоне постарался успокоить мертвеца новыми неизвестными словами, но скьярл помешал ему сделать это.
Закричав благим матом, он оттолкнул хозяина лаборатории, замахнулся серпом и изо всех сил ударил по шее мумии. Голова отделилась, но это не успокоило мертвеца. Тогда Блэкхард схватил обтянутый кожей череп, бросил его на пол и раздавил ударом своей огромной по человеческим меркам ноги.
Чтобы не отставать от своего друга, Алекс вонзил клинок в сердце хозяина лаборатории и провернул, надеясь избавиться от врага, однако на фигуру в балахоне это не произвело никакого эффекта. Она медленно скинула капюшон, обнажая перед незваными гостями обтянутый кожей череп с кроваво-красными углями вместо глаз, и зловеще засмеялась.
Охотник моментально выдернул меч и занес для нового удара и тут же понял, что это была ошибка. Он не успел заметить, как в руках у ожившего мертвеца оказался длинный металлической жезл, и едва увернулся, когда противник с нечеловеческой скоростью нанес свой первый удар. Алекс заблокировал новый удар, попытался нанести свой, но чудовище тут же развернуло оружие и чуть не убило его другим концом жезла. Он был заточен настолько сильно, что годился в качестве бритвы. В этом охотник убедился, когда острый конец пронесся рядом с его глазами и слегка задел щеку.
Блэкхард спас Алекса, вовремя схватив его за капюшон и оттащив в сторону. Прекрасно понимая, что сейчас им никак не справиться с неизвестной тварью, борец с демонами подхватил красный кристалл, без сомнения служивший ключом к секрету существ с красными глазами, и, указав Блэкхарду на выход, ринулся прочь от очень опасного врага.
Следующие несколько минут превратились для друзей в безумный неразборчивый бег. Они пытались как можно скорее скрыться от хозяина тайной лаборатории. Бежали по темным коридорам подземелья, перепрыгивая всевозможные ямы и поднимая друг друга, если кто-то из них запинался об обвалившийся камень или труп могильного чудовища; бежали, но не из страха. Охотник и скьярл повидали слишком многое, чтобы бояться чудовищ или смерти, но они прекрасно понимали, что живущий в глубинах усыпальницы монстр слишком опасен даже для них двоих, и побег — единственное правильное решение.
У них в руках оказался загадочный артефакт, которым существо смогло оживить мертвеца и создать подобного себе, и охотник надеялся, что находка сможет помочь им навсегда упокоить восставшую из могилы тварь. Осталось лишь только добраться до Эниды, показать ей камень и надеяться, что чародейка сможет объяснить им, кто это был.
Легкие охотника уже буквально разрывались от нехватки кислорода, и он был готов отдать все за глоток свежего воздуха, когда его ноги, наконец, вступили на ведущую наверх лестницу. От неожиданности Алекс едва снова не упал на покрытый вековой пылью пол, но сильные руки скьярла успели его подхватить и через несколько мгновений друзья вывалились наружу.
Почувствовав свежий, влажный и слегка морозный воздух охотник упал на колени, раскашлялся и, когда смог совладать с собой, начал жадно глотать воздух. Блэкхард по-дружески похлопал его по спине и хмурым взглядом посмотрел на до сих пор ждущую их баронессу.
— Что там произошло? — требовательно спросила она. — Полагаю вы так спешили наружу не потому, что сделали свое дело?
— Драугр, — с трудом ответил спустя полусекундных раздумий Блэкхард и отвернулся, не желая видеть реакцию баронессы. Не поверив скьярлу, вдова около минуты ждала, пока тот скажет правду, но осознав, что убийца чудовищ не лжет, она в ужасе широко раскрыла глаза, а ее рот начал шептать известные почти каждому молитвы Семнадцати. На половине второй баронессу подкосило, и она бы обязательно свалилась на холодную землю, если бы не стоявший рядом с ней престарелый могильщик.
Алекс, уже пришедший в себя, поднялся с колен, мрачно посмотрел на Блэкхарда и почти незаметным движением головы предложил ему отойти в сторону. Скьярл кивнул, но прежде, чем направиться вслед за охотником произнес стоявшей почти без чувств баронессе:
— Прошу меня извинить.
Когда Блэкхард подошел к вековому дереву, охотник убедился, что за ними никто не наблюдает и протянул ему сжатый в кулаке переливающийся темными оттенками красный камень.
— Что это такое? — спросил скьярл, принимая артефакт в свои руки.
— Не знаю, но эта штука явна сыграла не последнюю роль. — Алекс провел рукой по щеке и посмотрел на почти засохшую кровь у себя на перчатке. — У нас с тобой есть знакомая, которая, возможно, что-то знает об этом артефакте, но ты должен понимать — даже если она действительно сможет помочь нам, вряд ли мы успеем полностью зачистить склеп до того момента, как придет время хоронить барона.
— Ничего, — Блэкхард бросил взгляд на баронессу, которая о чем-то бурно советовалась со стариком. Беззубый слуга баронства не произнес ни слова в ответ на речь своей хозяйки; только упорно кивал и мычал. — Думаю, госпожа Хеленхорд уже почти распрощалась с этой идеей.
— Кто такие драугры? Если судить по ее реакции и по тому, как ты материл тех оживших мертвецов, это далеко не обычные твари.
— Это еще мягко сказано, — нахмурившись, пробормотал Блэкхард. — Ты сам когда-нибудь видел, чтобы мертвецы были способны на такое? Знаю, что некоторые демоны умеют поднимать мертвецов, но то существо не было демоном… Мы почти ничего не знаем о них, Алекс. Лишь только то, что они очень опасны, и еще никто не убивал драугра.
Охотник неуверенно пожал плечами.
— Скелет, который мы встретили в тоннелях, без всякого сомнения был совершенно новым для меня видом нечисти, но я бы не спешил настолько высоко оценивать его. Да я почти пропустил его удар, да у него есть зачатки магии, но она всего лишь мертвец, пусть и не такой спокойный как все остальные, но все же мертвец, а значит нам всего лишь нужно напомнить Смерти о том, что она забыла забрать его в Пустоту.
— И ты думаешь, что камень поможет в этом? — Ответом на вопрос скьярла снова послужило неопределенное и едва заметное движение плечами. Блэкхард покачал головой, удивляясь не присущей охотнику ранее наивности и неуверенности, и предупредил Алекса, — я не уверен был ли это драугр из легенд или какое-то новое существо, но оно очень опасно и нам нельзя полагаться лишь на волю случая и помощь этой безделушки.
— Знаю, — охотник кивнул. — Знаю, что кому как не мне нельзя недооценивать ничего незнакомого, однако это не я, полагаясь лишь на волю случая, собирался в одиночку забраться в логово трупоедов, совершенно не зная, что именно могу ожидать там!
— Да? — в вопросе Блэкхарда прозвучал сарказм. — Словно это не ты решил последовать за мной в эти самые подземелья, и это не ты не нанес по мертвецу смертельный удар, когда это было возможным. Это ты, Алекс, промедлил и не отсек голову хозяину того зала, пока он не заметил нас. Это была твоя идея посмотреть, что делает драугр.
— Хватит с меня твоего «это ты» и «это твоя», — резко произнес Алекс и махнул перед собой рукой, пресекая любые дальнейшие споры и разногласия. — Мы еще живы, а значит можем расправиться с твоим драугром. Отправимся обратно в город, найдем Эниду и заставим ее разобраться с камнем. Это лично мой план, если у тебя есть другой, то милости прошу. — Охотник указал на склеп. — Вперед, возвращайся и попытайся победить тварь, которая гораздо быстрее тебя и абсолютно не чувствует боль.
— Я не против твоего плана, — разведя руками, произнес Блэкхард и замолчал. Он заметил, что госпожа Хеленхорд уже не ведет одностороннюю беседу со стариком и идет к ним навстречу. Ее вид говорил о том, что она очень обеспокоена разговором охотника и скьярла.
— Вы договорились? — спросила она, оглядывая их испуганным взглядом. — Можно ли как-то изгнать драугра из склепа?
— Вы сомневаетесь в нас? — Ответил убийца демонов, пока Блэкхард подбирал слова.
Поселившийся в глазах баронессы страх смешался с раздражением, когда она услышала охотника. Она повернула голову в его сторону и начала пристально изучать взглядом, пытаясь понять, стоит ли баронству рассчитывать на такого человека, как он, или отказаться от его помощи, выгнать обоих борцов с нечистью и просто опечатать склеп, чтобы драугр не смог навредить ни одному жителю их земель.
Баронесса молчала, не зная, что именно ответить Алексу, и это молчание продолжалось чуть ли не минуту, пока Блэкхард не решился озвучить свою точку зрения.
— Возможно есть способ избавиться от реликта, но для начала нам стоит узнать, что это такое. — Скьярл показал ей отнятый у твари артефакт. — Эта вещь имеет странную связь с драугром, и нам нужно как можно быстрее узнать, как ее разрушить.
— И как вы собираетесь сделать это? — раздраженно спросила баронесса, намекая, что в Ривере нет никого, кто имел хотя бы толику стоящих знаний о магии и артефактов.
— В город вместе с нами приехал человек, который способен помочь нам, и уже на рассвете вы сможете начать приготовления к похоронам. — Напомнив о смерти прежнего барона, Блэкхард понял, что допустил ошибку, и сочувствующим голосом добавил. — Мы обязательно справимся с ним, и барон Ривера сможет обрести покой рядом со своими предками и встретить Пустоту в компании героев Темных Времен. Я знаю, что он всю свою жизнь мечтал об этом.
Баронесса подняла на Блэкхарда полный надежд взгляд, несколько секунд посмотрела в два прекрасных зеленых блюдца и удовлетворенно кивнула.
— Я верю тебе, Блэкхард. Верю, что сделаешь все возможное, но хватит ли у тебя сил справиться с тем, кого боялись даже легенды?
— Будь Драугры действительно так страшны, как вы о них говорите, нас давно бы покорили мертвецы. Пошли, Блэкхард, чем раньше мы найдем фон Рейнор, тем быстрее ты сможешь доказать свою способность держать слово. — Алекс схватил скьярл за предплечье и повел его в сторону города. Когда они отдались на достаточное расстояние от баронессы, охотник удивленно спросил, — это что сейчас были за игры?
— Игры? — Удивился Блэкхард, — Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь?
— Я знаю, что он всю свою жизнь мечтал об этом, — ехидно передразнил охотник. — Не знал, что ты умеешь так говорить. К тому же, откуда тебе знать, чего на самом деле хотел барон?
— Ты думаешь, что я сейчас лгал и льстил? — изобразив недовольное изумление, сказал Блэкхард. — Нет, Алекс, в этих местах действительно жили герои древности, и все Хеленхорды мечтали в смерти воссоединиться со своим великим предком. Чтоб ты знал, именно основатель этого рода командовал авангардом человеческих сил во время войны с Аскаилом! Его ближайшее окружение и потомки тоже стали далеко не последними людьми; их заслуги перед миром в те времена были воистину легендарными.
— Были, — напомнил Алекс. — Сейчас они мертвы и за столько лет, все что от них осталось не имеет ничего общего с героическим. Их кости обглодали трупоеды, а души уже давно слились с Пустотой. Это если считать, что они действительно были и не являются выдумкой.
Назад: Глава 2 Проклятие Лысой горы
Дальше: Глава 4 Граф Священного Города