Глава 7.
Военный совет
Илэйн нажала расположенную на её столе кнопку сигнала общего сбора. Открыв дверь в зал собраний, она удивилась тому, что мальчики уже были на местах. Они ждали, облачённые в парадные костюмы с галстуками, рассевшись в креслах, переговариваясь о чём-то вполголоса и перешёптываясь. Заметив её появление, они мгновенно умолкли. Насколько это возможно, конечно. Мальчишек всегда окружал тихий шорох движений и что-то ещё – не шум, но некий едва слышный гул, вибрация с трудом сдерживаемой энергии в воздухе.
Илэйн окинула взором помещение, вглядываясь в каждого из ребят, в их гладкие, худые лица и внимательные глаза. Как обычно, Джейк, Каттер и Найлс уселись в переднем ряду слева, но место, в котором обычно сидел с ними Чарли, пустовало. Куда подевался Чарли? Она не видела его с тех самых пор, как приземлился звездолёт. Не важно, она разыщет его позже. За спинами ребят высились панорамные окна, из которых открывался вид на звездолёт и раскинувшуюся над ним ночь.
— Мальчики, это командир корабля Шилиа Джексон. Можете обращаться к ней «мисс Джексон» или «мэм». Она проделала долгий путь, чтобы встретиться с вами. Вы внимательно выслушаете её. И отнесётесь с положенным почтением.
Говоря это, Илэйн посмотрела на Джейка, Каттера и Найлса. Джейк выпрямился в кресле с внимательным и безмятежным выражением лица. Каттер кусал внутреннюю сторону щёк, чтобы сдержать улыбку. Найлс сгорбился, глядя враждебно. Наклонив голову, Илэйн кивнула, передав слово Джексон.
Джексон стояла перед ними, переводя взгляд с одного мальчика на другого, и улыбаясь задумчиво и отстранённо. Слева от неё располагалась тележка с погруженными на неё стальными ящиками. Тележка стояла в зале собраний с тех пор, как они с Илэйн удалились в офис. Джексон, похоже, никуда не торопилась. Повисла пауза и ребята принялись ёрзать, глядя друг на друга.
В звенящей тишине Илэйн вновь осмотрела зал, наконец заметив Чарли. Тот сидел на одной из стальных скамей под панорамным окном во всю стену. В одной руке он держал вазу, заполненную белыми камешками. Из вазы торчал одинокий стебель джейковой нож-травы. Илэйн понятия не имела, зачем они ему понадобились. На скамейке рядом с ним стояла стеклянная банка с каттер-мухами.
Чарли не обращал внимания на Джексон. Уткнув подбородок в грудь, он уставился на вазу, словно пытался пересчитать покоившиеся в ней камешки.
Наконец Джексон хлопнула себя по бедру перчатками.
— Я знаю всё о том, какими удивительными вещами вы здесь занимались. Я прочла все отчёты и просмотрела видео. Я прочла о вас столько всего, что кажется, что мы с вами давно знакомы. Я так рада… это так волнительно… наконец оказаться здесь. Рада знать, что вскоре увижу облака Майкрофта, из которых идёт сахарная вода, и кактус Найлса с металлическими шипами. Пока я летела сюда, я уже имела удовольствие увидеть созданный Джейком луг пустынной травы. Завтра я надеюсь пройтись с ним по нему.
— Вы не можете пройтись по этому лугу, — возразил Найлс голосом столь тихим, что Джексон удостоила его лишь мимолётным взглядом, не подав виду, будто расслышала.
Вместо этого Джексон рассмеялась, и её смех прозвучал сладким мелодичным перезвоном. Некоторые ребята автоматически заулыбались в ответ, не в силах удержаться.
— Разумеется, я также заметила вашу удивительную амбициозную стену, — продолжила она. — Ещё чуть-чуть и она станет идеальной. Нужно лишь проделать в ней проём для дороги.
Она подмигнула и ребята прыснули со смеху. Чарли чуть повернул вазу с камешками и продолжил пялиться в неё.
Засунув большие пальцы под ремни на бёдрах, Джексон принялась переминаться с ноги на ногу, призывно качая бёдрами, что не укрылось от внимания некоторых парней. Илэйн почувствовала, как в груди похолодело. Неужели Комитет решил, что ребята уже достаточно взрослые и шлюха им теперь нужнее, чем мать? Бог правый, им же всего четырнадцать!
Джексон замолчала, наслаждаясь повисшей тишиной. Она вновь осмотрела ребят одного за другим.
— Я привезла вам серьёзные вести. Надеюсь, вы все выслушаете меня как можно внимательнее. Я здесь потому, что в миссии произошли изменения. Возникла угроза. На мирное поселение было совершено нападение. Глупые, недальновидные людишки обрушили два звездолёта на луну Киллиана. Миллионы людей погибли. Это ужасно. Чудовищная вещь. В ближайшие дни я поведаю вам подробности этой чудовищной трагедии. А сегодня вам нужно знать лишь то, что в скором времени есть большая вероятность, что «Свободная Сеть» вступит в войну. Совет избранных поклялся задействовать все имеющиеся ресурсы, дабы защитить все входящие в Сеть миры. Они намереваются закончить эту войну быстро, применив сокрушительную демонстрацию силы и стараясь обойтись минимальными жертвами.
Наклонившись вперёд, Джексон уперлась руками в колени, чтобы её глаза оказались на одном уровне с глазами ребят… допустив свою первую, по мнению Илэйн, ошибку. Сделав это, она показала, что считает их несмышлёными детьми, а не парнями, которые всего через пару лет превратятся в мужчин.
— Поразмыслив и проанализировав свои ресурсы, Совет понял, что среди них есть один очень особенный ресурс, к помощи которого они могут прибегнуть, чтобы выиграть. Знаете, что это за ресурс? Вы. Все вы. И это место. Это удивительное место. Комитет по безопасности решил привести эту планету в боеготовность. Использовать ваши способности пси-формирования для того, чтобы превратить этот мир в уникальную, величайшую в истории человечества фабрику по производству оружия. Вместе вы способны создать небывалый доселе военный флот с невиданной боевой мощью, превратив эту планету во взлётную площадку. Вы можете сделать это явью. Одной лишь силой своего воображения вы можете создать сырьё для бомб, достаточно мощных для того, чтобы взорвать луну. Вы можете силой мысли создать корабли, которые без вреда смогут пролететь сквозь солнце. Вы можете дать Сети военную мощь, с которой никто не сможет тягаться. Стоит вам только захотеть.
Повисло гробовое молчание.
Илэйн ощутила тошноту. «Порох» - подумала она. — «Это не обязательно должно быть хорошее место. Они могут наполнить этот мир самыми ужасными вещами, что можно представить, и назовут его Порохом».
Илэйн коснулась своего лица, чувствуя, как кровь прилила к щекам от гнева. Она всегда полагала, что мир, на котором она находилась, однажды прокормит полдюжины систем.
Джексон улыбалась то одному, то другому мальчишке. Её глаза светились весельем и радостью, бёдра беззаботно покачивались. Она и впрямь была на редкость гибкой, стройной и симпатичной. Вскоре они все её полюбят. На это уйдут даже не месяцы или годы - хватит и пары дней.
— Вам предстоит серьёзная работа, но вы не будете трудиться в одиночку. Я привезла вам подарки, которые помогут. Когда юноши вступают в Легион и становятся солдатами, чтобы защищать свои семьи и родные миры, им приходится тренироваться очень, очень долго. Они изучают всё о войнах и о том, как их выиграть. Как выжить и как сражаться. И если вы будете создавать оружие и прочее оборудование, которое требуется для того, чтобы победить в предстоящей войне, то вам необходимо изучить то, что изучают солдаты. Вам бы хотелось этого? Кто-нибудь из вас хочет узнать, как сражаются настоящие солдаты?
Пока Джексон говорила, Илэйн смотрела на то, как оживляются мальчишки, наполняясь энтузиазмом, беспокойно ёрзая от волнения. В задних рядах возник гул голосов, нарастая, словно гонимый порывом ветра по всему помещению. К тому моменту, когда Джексон спросила, хочет ли кто-нибудь из них научиться сражаться, они пришли в состояние возбуждения и едва сдерживались.
— Да! — раздались хриплые возгласы. Некоторые из ребят неосознанно подняли над головой сжатые кулаки.
— Каждый поступивший на службу солдат получает маску – особую, военную маску, — сказала Джексон. — Солдаты носят эту маску во время тренировок, когда учатся обращаться с оружием, играют в боевые игры. Маска шепчет им, подсказывает, что нужно делать. Маска обучают их, как пользоваться оружием. Сообщает информацию о врагах и о том, как их уничтожить. Маска знает всё о каждом, когда либо созданном, виде оружия и о том, как его использовать. Знает, как выиграть бой. Она подскажет вам, где ваши соратники, когда вы находитесь в густом дыму и не можете их разглядеть. Когда вы смотрите через визор, маска находит и отмечает ваших врагов. Я привезла улучшенные, модифицированным особым образом, маски для каждого из вас. Вы наденете их и узнаете всё то, что знают наши штурмовые отряды, и даже больше. Через год вы ни в чём не будете уступать нашим генералам. Вы узнаете, что требуется нашим солдатам для того, чтобы победить в грядущей войне, ведь вы сами будете на их месте. Маски у меня с собой. Это лишь малая часть из тех подарков, что я привезла вам. Я хочу, чтобы они у вас были. Я хочу, чтобы вы примерили эти маски прямо сейчас.
Говоря это, она шагнула в сторону и наклонилась над тележкой, предлагая ребятам насладиться видом своей задницы, который всплывёт в их памяти позже, когда они окажутся в темноте своих комнат. Илэйн в этом не сомневалась. Джексон щёлкнула замками одного из чёрных металлических ящиков и откинула крышку. Внутри ящик был разделён на три секции, в каждой из которых покоилась стопка элегантных чёрных кожаных футляров, украшенных медной эмблемой Легиона – рычащий лев, сражающийся со змеёй.
Мальчишки вскочили со своих мест и кинулись вперёд. Джексон пришлось отступить в сторону, чтобы пропустить их. Сделав это, она посмотрела на Илэйн с таким самодовольством, что та невольно вздрогнула. Выражение лица Джексон было собственническим – она не скрывала хищного триумфа. Джексон стремилась поработить их всех. Напряжение зашкаливало. На Илэйн накатила волна головокружения. Она боролась с ней всеми силами. Илэйн хотела сказать мальчишкам не брать подарки Джексон – с этими подарками было что-то не так, с их помощью Джексон хотела их подкупить, хотела отнять ребят у Илэйн.
Вместо этого Илэйн прочистила горло и сказала:
— Не толкайтесь, ребята. Не толкайтесь. В очередь. По одному. Всем хватит.