Книга: Истории Асгарда. Трилогия
Назад: Глава третья
Дальше: Глава пятая

Глава четвертая

Проснувшись сегодня поутру, Хильде вовсе не планировала следовать за Сиф. На самом деле, проведя в тренировках с воительницей целую неделю, девочка вообще не намеревалась видеться с наставницей в течение какого-то времени.
Однако Аларик был идиотом.
Много лет назад, еще будучи совсем маленькой, Хильде впервые увидела коллекцию охотничьих ножей своего отца. Один нож в особенности привлек внимание девочки, поскольку на его рукоятке красовался искусно вырезанный дракон. Вольштагг рассказал дочери, что это его второй лучший нож, тот самый, которым он воспользовался, когда вместе с Фандралом и Огуном отправился на охоту на волка Фенрира. Лучшим ножом Вольштагг считал тот, что Гудрун подарила ему на свадьбу, – и гигант ни за что бы с ним не расстался, – но в тот день отец пообещал Хильде, что подарит ей нож с драконьей рукояткой, когда та станет достаточно взрослой, чтобы научиться с ним управляться.
Вернувшись домой после недели тренировок с Сиф, Хильде надеялась, что время наконец настало. А затем проверила отцовскую коллекцию и обнаружила, что нож с драконьей рукояткой пропал.
Хильде так расстроилась, что тут же пошла к матери.
– Ох, – сказала ей Гудрун, – полагаю, твой отец надеется, что его можно починить. Он упоминал, что Аларик использовал этот нож на лиственном дереве.
– Что?!
Разъяренная Хильде отыскала братца.
– Ты пользовался моим охотничьим ножом?
Аларик ошарашенно уставился на нее:
– У тебя есть охотничий нож?
– Тот, с драконом на рукоятке? Отец обещал его мне!
– И с чего бы ему так делать? В любом случае, я его взял, чтобы спилить лиственное дерево на лужайке.
Хильде не знала, чему больше изумляться: тому, что брат счел охотничий нож подходящим инструментом для сражения с деревом, или тому, что он воспользовался для этого ее охотничьим ножом.
Не долго думая, она набросилась на него.
Дети боролись несколько минут, прежде чем мать разняла их.
– Что, во имя Девяти Миров, вы тут устроили?
Аларик, согнувшись пополам и держась за живот – Хильде наградила его хорошим ударом в солнечное сплетение, – произнес:
– Она просто так ударила меня, безо всякой причины!
– Это правда, Хильде? – поинтересовалась Гудрун у дочери.
– Нет, это неправда, – ответила Хильде и отвела взгляд. – У меня была очень хорошая причина. Он испортил мой охотничий нож.
– С чего это он вдруг твой? – возмутился Аларик.
– Отец пообещал его мне!
– Ну, не переживай ты так, кузнец, наверное, сможет его починить.
– Наверное? – Хильде чуть было снова не набросилась на него, но грозный взгляд матери остановил ее.
Гудрун в гневе смотрела на них обоих.
– Идите в свои комнаты. И не выходите до самого ужина.
Хильде не знала, послушался ли Аларик материнского приказа, но сама она провела в комнате от силы пять минут, а затем вылезла в окно и отправилась на поиски леди Сиф.
Матери не понять. Это был нож Хильде! Отец пообещал его ей!
Она быстро обнаружила, что Сиф пошла проведать Тора, и добралась до дома громовержца как раз в тот момент, когда Фроде рассказывал о драконе.
Поскольку возвращение домой наверняка повлекло бы за собой материнский гнев, Хильде решила последовать за Сиф. Но воительница не разрешила бы пойти с ней, поэтому девочка последовала поговорке, которой научилась от своих сводных братьев, Кевина и Мика, рожденных и выросших в Асгарде, но осиротевших и усыновленных Вольштаггом и Гудрун: «Проще получить прощение, чем разрешение».
К тому же Сиф куда больше впечатлится, если Хильде использует свои охотничьи навыки, чтобы выследить ее со спутником!
Хильде не представляла, что Сиф с самого начала засекла ее. А ведь могла бы догадаться. Как бы то ни было, Хильде преисполнилась благодарности за то, что наставница позволила ей остаться.
Теперь Хильде помогала убирать обломки с одной из уничтоженных драконом лодок, вытащенной на берег. Она не могла унести много – девочка была маленькой, и все остальные оказались больше и сильнее ее, – но Хильде отличалась быстротой и проворностью и компенсировала скоростью то, чего не доставало в силе.
Когда Хильде принесла последнюю партию обломков в сарай – здесь этот мусор отсортируют на то, что еще может сослужить службу, и то, что сгодится только на растопку, – к ней подошел мужчина.
– Прошу прощения, это же вы пришли в деревню вместе с леди Сиф, верно?
Хильде подняла голову и увидела высокого тощего человека, с ног до головы одетого в черное. Туника, штаны, сапоги, ремень – все было черного цвета. Подобный выбор одежды показался девочке весьма удручающим. Большинство жителей Флудбьёрги предпочитали цвета земли и натурального камня. Возможно, потому что они выглядели не так плохо, когда намокали. У подошедшего к ней мужчины была очень жиденькая борода и короткие темные волосы.
– Да, меня зовут Хильдегард. – Девочка представилась полным именем, сочтя, что это сделает ее более похожей на взрослую жительницу Асгарда, а не на ребенка.
– Отлично. Я должен немедленно поговорить с леди Сиф. Ты не знаешь, где я могу ее найти?
Хильде открыла была рот, чтобы ответить мужчине, где искать воительницу, но вовремя спохватилась:
– А зачем вам это знать?
– Мне нужно увидеть ее.
Хильде обратила внимание на руки и одежду мужчины. Они были чистыми и опрятными, только сапоги слегка потерлись.
– А вы помогали с разборкой завалов?
Мужчина ответил не сразу:
– Прошу прощения?
– На город только что напал дракон. Может, вы его видели?
– Ну разумеется, я его видел! Послушай, Хильдегард...
– Но ваши руки и одежда чистые. Вы не помогали расчищать последствия этой атаки, не гак ли?
И снова мужчина замялся:
– Если бы кто-нибудь попросил меня...
– А вас надо просить? Никто не просил меня... я даже не живу здесь! Но вызвалась помочь, потому что это показалось мне важным.
– Видимо, ты очень хорошая девочка. Родители наверняка тобой гордятся.
На это Хильде ничего не ответила, потому что в данный момент ее родители, должно быть, ломали голову, куда она запропастилась, и уже до смерти переволновались. Но в целом мужчина был прав. Хильде знала, что и Вольштагг, и Гудрун очень ей гордились. Как и Сиф – наставница почти сказала это вслух после того, как девочка коснулась крупа оленихи.
Однако вслух Хильде сказала лишь:
– И с чего я должна отвести вас к леди Сиф?
Мужчина перевел дыхание.
– Меня зовут Регин. Я только недавно перебрался в эту деревню.
– Ясно. Вы поэтому решили освободить себя от помощи остальным? Ведь если бы я куда-то переехала, то захотела бы всем понравиться и чтобы все привечали меня, поскольку, когда нужно, я обязательно предлагаю свою помощь.
Регин выдохнул:
– Возможно. Но я предпочитаю не привлекать к себе внимания. Понимаешь ли, я выбрал эту деревню, потому что тут тихо и она находится вдалеке от основных путей. Я предпочитаю одиночество.
– Дракон нападает на эту деревню уже в течение нескольких недель. Я действительно считаю, что...
– Послушай, девочка, – крайне нетерпеливо перебил ее Регин, – так ты отведешь меня к Сиф или нет?
– Я все еще жду ответа на вопрос.
Регин нахмурился.
– Какой вопрос?
– С чего бы мне вести вас к ней?
Он снова помешкал и наконец произнес:
– Потому что у меня есть информация, которая понадобится ей в бою с драконом.
Хильде моргнула:
– Что?
– Я говорю...
– Я слышала. Но если вам известно что-то о драконе, почему вы никому об этом не рассказали?
– Я же упоминал, что люблю одиночество. Я редко покидаю комнаты, которые здесь снимаю. Сперва я даже не видел дракона. Лишь слышал и иногда чувствовал его атаки, а позже внимал историям, которые рассказывали о нем люди. Но до сегодняшнего дня я ни разу его не видел.
Регин на миг закрыл глаза, затем снова открыл их:
– Окно моей спальни выходит на доки, и сегодня я сумел разглядеть дракона. И узнал его – это Отер.
– Мы вообще-то уже знаем, что его зовут Отер.
– Прощу прощения? – удивленно спросил Регин.
– Совет деревни рассказывал – он назвал себя Отером еще во время первой атаки.
– Хм, – Регин потер подбородок, – как бы то ни было, мне нужно рассказать Сиф о том, что я знаю. Поверь мне, она захочет это услышать.
– Хорошо. – И Хильде зашагала к залу для собраний. Может, Сиф и совет уже все закончили.
И действительно, когда Хильде и Регин подошли к зданию для собраний, из него вышли Сиф и еще одна женщина. Хильде вспомнила, что это Хелена, глава городского совета.
– Сиф! – воскликнула Хильде. – Этот мужчина хочет поговорить с тобой.
Хелена, кажется, узнала его.
– Ты же недавно прибыл в наш город... Регин, не так ли?
– Да, мэм. Я снимаю комнаты у Малы и ее мужа.
– И какое же у тебя дело к леди Сиф?
– Такое же, какое и к вам, мэм, – ответил Регин, – и к остальному совету. Видите ли, я знаю, что это за дракон и откуда он взялся.
До этого момента Сиф почти не обращала на него внимания, но теперь резко повернулась к нему:
– Тогда говори, и побыстрее! Чем больше мы будем знать, тем проще нам будет убить его!
– Нет! – воскликнул Регин, возможно, чересчур агрессивно. Затем он глубоко вздохнул и постарался взять себя в руки. – Прошу простить меня, моя леди, но я хочу сообщить вам эту информацию не для того, чтобы убить Отера, а для того, чтобы спасти его.
– И по какой же, интересно, причине вы хотите спасти этого монстра? – со злостью в голосе поинтересовалась Хелена.
– По той причине, что он мой брат.
Назад: Глава третья
Дальше: Глава пятая