Глава третья
Флудбьёрги располагалась неподалеку от Асгарда – деревушка лежала у основания гор Вальгаллы. Чтобы добраться туда, Сиф и Фроде пришлось пешком пройтись вдоль русла реки Гопул. Воительница заскочила домой, чтобы переодеться в красную броню и надеть белый шлем, который не давал ее темным волосам упасть на лицо. Она подумала было взять с собой плащ, но отказалась от этой идеи – в такое время года во Флудбьёрги было тепло, и Сиф подозревала, что плащ скорее будет мешать ей двигаться.
– Дракон ранил и убил множество наших лошадей, – рассказал Фроде, поясняя, почему он пришел в Асгард пешком. – Тех нескольких, что уцелели, мы сочли слишком ценными, чтобы рисковать ими по дороге в Асгард.
Забираясь на валун, преградивший им путь, Сиф произнесла:
– И я понимаю почему. Дорогу к вашей деревне выдержит только самая выносливая лошадь.
Идя вдоль русла Гопула, Сиф заметила, что они не одни. Кто-то тайком следовал за ними от самого Асгарда. Однако воительница решила, что путь достаточно труден и в конечном итоге у их преследователя не окажется иного выбора, кроме как раскрыть себя.
Свои наблюдения Сиф держала при себе, не желая раньше времени беспокоить Фроде. Хотя юноша искренне верил в то, что воительница – равноценная замена Тору, Сиф знала: остальные жители деревни могут не разделять подобного мнения. Она уже столько раз сталкивалась с этим обескураживающим разочарованием, что давно сбилась со счета. «Но ты же всего лишь женщина!», «Но ты же не Тор!», «Но ведь в Троице Воинов три воина!», «Ты выглядишь слишком... ну... маленькой для воина», «Они называют тебя "щитницей" – ты разве не должна носить щит вместо тяжелого меча?» и так далее.
Когда идти дальше по западному берегу Гопула стало попросту невозможно, Сиф и Фроде стали искать место, чтобы пересечь реку. Восточный берег переходил в широкую равнину, которая, по словам Фроде, приведет их прямехонько во Флудбьёрги. Поднимая взгляд, Сиф видела на горизонте горы Вальгаллы, у подножия которых и располагалась деревня.
Они решили перейти Гопул в месте, которое казалось самым узким и где несколько камней, выступавших над поверхностью воды, позволяли без особого труда попасть на восточный берег.
– Теперь уже недалеко осталось, моя леди, – произнес Фроде, прыгая на один из камней. – Осторожнее, моя леди, первый камень довольно скользкий.
– Благодарю, – произнесла Сиф, следуя за ним и стараясь как можно лучше держать равновесие.
Минуту спустя, когда они с Фроде преодолели уже большую часть пути, сзади послышались тоненький вскрик и плеск.
Обернувшись, Сиф посмотрела в воду и с удивлением уставилась на крошечную фигурку дочери Вольштагга. Хильде барахталась в воде, ее рыжие волосы прилипли к лицу. Девочка поскользнулась на первом камне.
Пропрыгав обратно, Сиф улыбнулась Хильде:
– А ведь до этого момента ты отлично справлялась.
– Вы знали, что я иду за вами? – спросила Хильде, пытаясь удержаться на плаву.
– Как я говорила, Хильде, я и близко не подошла к тому, чтобы научить тебя всем моим умениям, – ответила Сиф, протягивая руку.
Хильде схватила руку наставницы и позволила вытащить себя из воды. Воительница помогла девочке перебраться на восточный берег, где их поджидал Фроде.
– Кто это? – удивленно спросил юноша.
– Это Хильдегарда, дочь Вольштагга Увесистого. Хильде, это Фроде из Флудбьёрги.
К ее чести, Хильде попыталась отвесить поклон, хотя это было весьма проблематично, так как ее и без того тяжелая коричневая туника и черные чулки изрядно пропитались водой.
Закончив с представлениями, Сиф в упор посмотрела на ученицу.
– Зачем ты шла за нами?
– Эм... – Хильде отвела взгляд в сторону. – Я никогда прежде не видела дракона.
– Мне следовало бы отослать тебя обратно в Асгард.
– Пожалуйста, не делайте этого! – Хильде вцепилась в броню наставницы и умоляюще заглянула той в глаза. – Я хочу увидеть дракона! И я могу помочь! Вы потратили столько времени на наше обучение – я хочу с пользой применить полученные навыки!
Сиф покачала головой:
– Ты же понимаешь, что, если с тобой что-нибудь случится, твой отец будет сидеть на мне до тех пор, пока я не задохнусь?
– Он не будет! Я обещаю! К тому же я способна о себе позаботиться!
– Моя леди, мы должны торопиться, – вмешался в разговор Фроде.
Все еще качая головой, Сиф отцепила влажные руки Хильде от своей брони.
– Ну, хорошо. Скорее всего, ты попадешь в большую опасность, если попытаешься перебраться обратно через Гопул без моего присмотра.
Хильда улыбнулась.
– Я думала, это я за вами присматриваю.
– Ха! – усмехнулась Сиф. – Однако ты и близко к дракону не подойдешь. Идем, довольно мешкать!
– Мы будем на месте в течение часа, – сказал Фроде. – Я боюсь, что Отер скоро снова нападет.
– Отер – это дракон? – спросила Сиф.
До этого момента Фроде был крайне скуп на детали – он был слишком сосредоточен на своем задании вернуться в деревню вместе с воином. Сиф знала, что скоро ее все равно посвятят во все детали, да и вряд ли она отказала бы деревне в помощи – в любом случае.
– Да, моя леди. Он представился во время первого нападения. «Я – Отер!» – вскричал он, затем дохнул на нас своим нечестивым пламенем. Однако эти два слова так и останутся единственными, что он произнес вслух.
– Как часто он нападает? – утончила Сиф.
– Пока что у его нападений нет четкой закономерности. Нам кажется странным то, что всякий раз он нападает на разные части деревни. – Фроде с грустью покачал головой. – Если вы в скором времени не остановите дракона, от нашего селения ничего не останется, моя леди.
Сиф ничего не могла на это сказать, поэтому задала следующий очевидный вопрос:
– Откуда он прилетает?
– С гор, моя леди, хотя более конкретного места я назвать не могу. Отер быстр и коварен. Всякий раз он появляется из другого места в горах, и мы не можем разглядеть, в каком направлении он улетает из-за дыма, вызванного его нечестивым пламенем.
– Нам следует попытаться выследить дракона. Возможно, мы сможем сцапать Отера в его логове! – предложила Хильде. Девочка подала голос впервые с момента перехода через реку. Она безуспешно пыталась выжать воду из своей отсыревшей одежды.
Ошарашенно уставившись на ученицу, Сиф произнесла:
– Мы не будем делать таких вещей, юная Хильде.
– Но вы же сказали, что моим охотничьим навыкам нет равных.
– Ты можешь выследить оленя, который ходит по лесу на копытах и оставляет на земле четкие следы. А как, скажи на милость, можно выследить дракона, который летает по воздуху?
Хильде смущенно потупилась.
– Об этом я не подумала.
– В любом случае, дитя, выступлю против дракона только я.
– Вон она! – воскликнул Фроде, указывая вперед.
Сиф проследила за его пальцем и увидела деревню. Вдоль берега вытянулось несколько домиков, самые крупные стояли подальше от воды. Воительница также разглядела множество лодок, все они находились рядом с естественной гаванью в самом широком месте реки.
Подобравшись поближе, Сиф поняла, что многие строения опалены. То тут, то там встречались груды дерева, пепла и камня, которые, скорее всего, прежде тоже были домами.
– Пока что нам повезло только в одном, – заметил Фроде, – дракон все еще не обратил внимания на рыбацкие лодки.
– Мой отец часто очень высоко отзывается о рыбе из Флудбьёрги, – улыбнулась Хильде.
Впервые за все время их знакомства на лице Фроде появилась улыбка.
– Это крайне лестная похвала от известнейшего гурмана Асгарда.
На глаза Сиф попался лодочный сарай. Здание казалось заброшенным, но следов огня на стенах не было.
– А с этим строением что?
– Гопул вышел из берегов прошлой весной и повредил этот сарай. В любом случае, он всегда был слишком маленьким, так что мы построили новый дальше к северу. А это здание мы больше не используем.
Когда они миновали заброшенный лодочный сарай, в их сторону устремились две женщины и один мужчина.
– Он придет? – задыхаясь, поинтересовался мужчина.
– Бог грома нам не поможет, – ответил Фроде.
– Мы же велели тебе привести Тора, – произнесла одна из женщин.
Сиф шагнула вперед:
– Тор был тяжело ранен в битве с ледяными великанами. Я – леди Сиф, и я обещаю защитить вашу деревню от этой напасти.
Обе женщины с почтением посмотрели на Сиф.
– Это огромная честь для нас, леди.
Мужчина, однако, нахмурился.
– Я думал, вы выше.
– Когда Отер нападал в последний раз? – спросила Сиф, намеренно игнорируя мужчину.
Прежде чем кто-либо успел ответить, со стороны порта донесся крик:
– Дракон вернулся!
Со всех сторон послышались крики, вопли и проклятия. Сиф повернулась к реке и увидела приближающуюся к деревне зеленую точку. За несколько секунд, потребовавшихся ей для того, чтобы разглядеть дракона, тот успел добраться практически до самого порта.
Сиф быстро выхватила меч и понеслась к реке. Она бежала со всей возможной скоростью, но дракон уже долетел до порта и теперь поливал пламенем рыбацкие лодки; сидевшие в них люди прыгали в воду, пытаясь спастись от огня.
Дракон взмыл в воздух, сделал круг и снова устремился к воде.
Сиф продолжила бежать, но сбавила шаг, чтобы оказаться у берега реки в нужный момент. И когда Отер снова пролетел над поверхностью воды, изрыгая пламя на рыбацкие лодки, воительница запрыгнула ему на крыло. Оно оказалось едва ли не в два роста Сиф длиной, и лишний вес заставил дракона завалиться влево – он едва не плюхнулся в реку. Воительница воткнула меч в крыло, и Отер закричал, выпустив струю пламени из пасти.
Дракон содрогнулся. Сиф вытащила меч и постаралась сохранить равновесие. Зеленая кровь сочилась из раны и стекала по крылу, делая его скользким. Сиф почувствовала, что начинает съезжать.
– Ты больше не будешь причинять вред этой деревне, дракон! – крикнула она, пытаясь забраться по крылу ближе к телу Отера. Дракон повернул к Сиф голову и уставился на нее огромными желтыми глазами, над которыми выдавались два больших рога. Глубоким, вибрирующим голосом, доносящимся словно из царства Хелы, он ответил:
– Если и не буду, то вовсе не из-за твоих жалких потуг.
С этими словами Отер устремился к самой поверхности реки и ушел под воду.
Сиф врезалась в воду, попыталась не выпустить из рук меч и удержаться на крыле дракона. Меч ей сберечь удалось, но когда дракон вынырнул на поверхность и снова взмыл в небеса, Сиф осталась барахтаться в реке, в компании множества рыбаков, бросивших свои лодки.
Высунув из воды голову, Сиф заметила, что теперь на реке горит меньше лодок, чем до того, как Отер нырнул. Очевидно, дракон поднял столько брызг, что уменьшил последствия от собственных действий.
Самого Отера нигде не было видно. Дракон и правда был так быстр, как говорил Фроде, и уже давно скрылся из виду.
– До следующего раза, Отер, – пробормотала Сиф себе под нос.
Развернувшись в сторону берега, воительница услышала знакомый голос:
– Да не стойте же вы столбами! Спускайте на воду плоты!
Это была Хильде. Девчонка командовала деревенскими, ошарашенно взирающими на учиненные драконом разрушения.
Фроде среагировал первым:
– Она права! Мы должны достать наших друзей из воды прежде, чем они утонут.
– Помогите! – раздался голос позади Сиф. Она обернулась и увидела мужчину и женщину, отчаянно пытавшихся держаться на плаву.
Сиф быстро подплыла к ним и схватила обоих, по одному на каждую руку.
– Держитесь, – велела она и, отталкиваясь сильными ногами, принялась плыть к берегу. Доставка на берег заняла довольно много времени, однако она без проблем справилась с этой задачей.
На причале ее уже поджидали Фроде и еще двое мужчин, которые вытащили спасенных на сушу. Выбравшись из воды, Сиф встряхнулась. Ее броня намокла еще сильнее, чем одежда Хильде, когда девочка плюхнулась в реку.
В течение следующего часа воительница помогала доставать из воды рыбаков. В какой-то момент она заметила, что Хильде помогает людям выбраться на берег, стоя в лодке, которая в момент нападения дракона была пришвартована у причала. Сиф подошла к дочери Вольштагга, которая как раз укутывала в одеяло насквозь промокшего ребенка, и спросила:
– И этой лодке досталось во время нападения?
Хильде кивнула:
– Это единственная пострадавшая лодка среди стоявших у причала. Не повезло.
Когда на Флудбьёрги опустилась ночь, к Сиф подбежал мальчишка:
– Прошу прощения, моя леди!
– Да? – Сиф опустилась на корточки, чтобы их глаза оказались на одном уровне.
– Я принес послание от деревенского совета. Они готовы увидеть вас, как вы просили.
– Отлично. – Сиф поднялась на ноги. – Куда идти?
Мальчик указал, и, проследовав в том направлении, Сиф подошла к местному залу для собраний. Вернее к тому, что от него осталось. Хотя стены здания были возведены из камня, огонь изрядно опалил их, а крыша и вовсе оказалась полностью уничтожена.
– Могу я пойти с вами? – спросила Хильде, когда они приблизились к залу.
Сиф покачала головой.
– Нет, Хильде, я хочу, чтобы ты помогла лекарям. Многие ранены.
Девочка закатила глаза.
– Да с этим любой справится.
– Возможно. – Сиф остановилась, положила руку ученице на плечо и заглянула ей в глаза. – Но взгляни на этих людей, Хильде. Их дома разрушены. Последние несколько недель они постоянно разгребают последствия этих жестоких нападений. Они утомлены. Мне кажется, вид девушки из Асгарда, которая не выглядит так, будто она уже потерпела поражение, здорово поможет раненым.
– Хорошо, – сказала Хильде, – я очень хочу помочь.
– Этим ты окажешь им неоценимую помощь.
Хильде кивнула и убежала.
Сиф вошла внутрь зала. Поскольку в здании не было крыши, теперь, после захода солнца, внутри было так же прохладно, как и снаружи. Табуреты принесли из таверны, еще одной обгоревшей развалины, – всю оригинальную мебель уничтожил дракон.
В совет входили Фроде, еще двое мужчин, Бьёрн и Олаф, и одна женщина, Хелена. Олаф и Хелена были среди трех жителей деревни, которые встретили Сиф, – именно Олаф ожидал увидеть более высокую воительницу, а второй женщиной была жена Бьёрна, городская целительница, – сейчас она занималась ранеными во время нападения дракона.
Первой заговорила Хелена:
– Позвольте начать с благодарности от лица всего Флудбьёрги за вашу помощь сегодня. Несколько наших жителей умерло бы, если бы вы так быстро не отогнали дракона и не помогли потом их спасать из воды.
– Не стоит благодарности, – кивнула Сиф. – Я совсем не уверена, что именно я послужила причиной столь быстрого отлета дракона. Хотя я, разумеется, буду рада помочь любым возможным способом.
– И снова огромное вам спасибо.
– Ив этих целях, – продолжила Сиф, – я бы хотела узнать полную историю того, как дракон начал вам досаждать. Фроде начал вводить меня в курс дела, но нападение прервало нас.
– Да, конечно, – ответила Хелена и повернулась к Бьёрну.
Бьёрн наклонился вперед.
– Мы всегда были тихой и мирной деревушкой и много веков полагались на защиту Асгарда и лорда Одина. Мы живем за счет торговли – обитающая в наших водах рыба почитается за деликатес в большей части Девяти Миров. Большую часть времени мы живем мирно, хотя порой наши жители участвуют в битвах против врагов Асгарда, например многие из нас сражались с миньонами Суртура. Но все изменилось две недели назад, когда Отер впервые напал на нас.
Фроде содрогнулся.
– Это было ужасно.
Бьёрн кивнул и продолжил:
– То был ясный и солнечный день, мало чем отличающийся от других. Полдень в наших краях – самое занятое время. Лодки приходят с дневным уловом, и мы разгружаем и сортируем рыбу. На самом деле, дракон впервые появился ровно в полдень.
Бьёрн закрыл глаза и медленно выдохнул. Ему явно тяжело давалось воскрешение в памяти этих событий, и Сиф почувствовала укол совести за то, что заставляет его заново пережить их, но ей нужна была информация. Может, Тир и показал ей, как махать мечом, но собственный опыт тысячелетий, проведенных в битвах, научил ее: лучшим оружием воина является разведка. Недостаточно знать, что дракон напал на деревню. Воительница должна была услышать, как именно это произошло, – детали могли привести ее к пониманию того, почему это случилось. А это «почему» могло привести к другому «как» – например, как остановить Отера.
Наконец Бьёрн продолжил:
– Он возник словно из ниоткуда. В одну минуту мы мирно сортировали рыбу, а в другую он уже опускался на нас, затмевая огромной тушей солнце.
Хелена вздрогнула.
– Он целиком уничтожил часть деревни.
Наклонившись вперед, Сиф спросила:
– Какую часть?
– А разве это имеет значение? – удивилась вопросу Хелена.
– Может быть.
– Северо-восточный угол деревни, – ответил Олаф. – Четыре дома, стоящие друг против друга. Он уничтожил только их, а затем улетел.
– А потом? – спросила Сиф.
Олаф беспомощно уставился на воительницу.
– Что потом?
– Я должна знать, где Отер наносил удар каждый раз.
Участники совета переглянулись.
– Вы можете показать мне карту? – поторопила их Сиф.
– Разумеется. – Хелена поднялась со стула и подошла к столу, на котором лежало несколько свитков, парочка манускриптов и большая карта.
Сиф присоединилась к ней.
Хелена указала на северо-восточную часть карты.
– Вот здесь произошла первая атака. – Затем она обратилась к месту дальше к западу, но все еще на северо-восточном краю городка: – После этого здесь. – Наконец ее палец переместился в северо- западный угол. – А в прошлый раз здесь.
По словам Хелены выходило, что дракон методично продвигался почти через деревню, поделив ее на квадраты. Почти – потому что он пропустил два из них. Один находился возле центра города, Отер должен был напасть на него после того, как повредил зал собраний и таверну. А второй квадрат, на северной окраине городка, должен был попасть под раздачу третьим.
– Он пропустил эти два места. Что там находится?
Указав на северную окраину города, Хелена произнесла:
– Здесь находились четыре дома, которые уничтожила лавина прошлой зимой. За последние десять лет это случилось уже в пятый раз, поэтому жившие там семьи решили построить новые дома в другом месте. Мы все согласились не застраивать эту территорию.
Фроде указал на место по соседству с тем, где они сейчас находились.
– А здесь находится наш склад. Мы приобрели в Ниффльхейме заклинания, которые удерживают в нем холод, и храним там зимние запасы, чтобы было что есть, когда замерзает Гопул.
– То есть ни там, ни там нет людей.
Олаф покачал головой.
– Никто не пользуется складом в теплое время года. А что?
Сиф кивнула.
– Это логично. Я полагаю, Отер не пытается уничтожить вашу деревню.
– Но это же абсурд! – воскликнул Бьёрн. – Как еще вы можете объяснить происходящее?
– Если бы он хотел уничтожить Флудбьёрги, он мог бы сделать это еще в тот первый день, когда заслонил солнце и разрушил северо-восточный угол деревни. Но он этого не сделал. Вместо этого он перемещается методично, предсказуемо. На самом деле я почти полностью уверена, что в следующий раз он обратит свое внимание на вот эти постройки на берегу реки. – Она ткнула пальцем в то место на карте, где должна была случиться следующая атака.
– Мастерская, – покачал головой Фроде. – Там мы ремонтируем корабли, когда они получают повреждения в море. Большая часть хранящихся там инструментов уникальна, их будет крайне трудно заменить.
– В таком случае я советую вам как можно быстрее вынести оттуда все самое ценное, – сурово произнесла Сиф.
– Но постойте, – возразил Бьёрн, – дракон не действует предсказуемо. Как вы и сказали, он пропустил три этих дома и склад.
– Да. Я подозреваю, что он не собирается уничтожать деревню, он кого-то ищет. Отер живет в горах, оттуда ему открывается отличный обзор на деревню, он прекрасно видит, куда вы ходите, а куда нет. Но он, должно быть, ищет кого-то конкретного, поэтому методически проверяет все обжитые места. Он пропустил эти части Флудбьёрги, потому что там никто не живет и они никак не послужат его цели.
– Но кого ищет дракон? – воскликнул Олаф.
Сиф с грустью покачала головой:
– Я не знаю. Но если мы хотим узнать личность этого человека, нам лучше поторопиться.