Книга: Небесный шкипер [СИ]
Назад: Глава 5. Мы летали, мы летали…
Дальше: Часть 4. Мечты и планы

Глава 6. Долетались

Перегрузка ящиков в этот раз прошла куда быстрее и спокойнее, чем в прошлый раз. А вот дальше дело застопорилось. Сначала, таможенник возжелал детально осмотреть доставленный нами груз, и провозился с ним добрых полтора часа. Пока люди Гвиннеда вскрыли ящики и дали полный доступ к их содержимому, пока офицер чуть ли не с лупой осмотрел движки, особое внимание, разумеется, уделив тому несчастному, что пострадал при погрузке на мехдворе… счастье ещё, что таможенник не потребовал разборки этих железяк. То-то было бы удивления! Хотя-а… судя по обветренной физиономии и некоторым повадкам, сей господин знаком с морем не понаслышке, и угадать истинное предназначение привезённых нами агрегатов, ему не составило труда. Но ведь промолчал! А это значит, либо ему о-очень хорошо заплатили за «правильный взгляд на вещи», либо офицер и сам не горит желанием стать подданным норвежской короны. Что ж, любой из вариантов меня устраивает, лишь бы таможенник задний ход не дал.
И ведь не дал. Проштамповал документы, козырнул и свалил в туман. А потом пришла пора проверки содержимого со стороны грузополучателя. Понятное дело, что размонтировать движки прямо на здесь никто не стал. Работники споро заколотили вскрытые ящики, машины взрыкнули моторами и, плавно набрав скорость, один за другим скрылись за пакгаузами, оставив на память о себе лишь небольшое облако чёрно-серой портовой пыли. Рыжий кимр, о чём прямо сообщало его имя, порывался было смыться вместе с грузом, но наткнулся на преградившего ему путь, закованного в «шкуру» Алексея…
— Уважаемый Гвиннед ап Оун, я, конечно, понимаю, что вам хочется поучаствовать в проверке работоспособности доставленной мною техники. Учитывая состояние одного из агрегатов, это понятное и вполне законное желание, — проговорил я. — Но в виду недавних событий на острове Фульё, я бы хотел иметь гарантии того, что получу, наконец, оплату за выполненный заказ. А потому, вам придётся дождаться окончания проверки груза здесь, в нашей компании. У вас же найдутся специалисты, способные верно оценить состояние груза и нанесённый ему урон… если таковой, вообще, имеется?
— Найдутся, конечно, — отчего-то резко побледнев, отозвался тот, крутанув в руке солидную такую кожаную папку с медными замками. — Я отдам соответствующие распоряжения моим людям, и через минуту буду в вашем распоряжении.
— Разумеется, — я кивнул Алексею и тот посторонился, пропуская рыжего к машинам, при этом выразительно лязгнув затвором пулемёта. И нет, это не угроза! Просто, после недавнего приключения, доверия к людям у нас поубавилось. Отсюда и это маленькое напоминание, чтоб наш новый знакомый не наделал глупостей. И тот прекрасно понял намёк. Как результат, не прошло и пары минут, а гружёные морскими движками машины скрылись из виду. Гвиннед проводил их взглядом и повернулся к нам. — Приглашаю вас на «Морай», господин Гвиннед. Буду рад угостить вас чаем, пока мы ожидаем результатов проверки. К тому же, думается, у нас найдётся пара-другая тем для переговоров. Что скажете?
— Благодарю за предложение, господин Бюлов, — произнёс он и, бросив ещё один короткий взгляд в сторону, куда уехал груз, решительно поднялся по аппарели в трюм яхты. — С радостью его приму.
— Замечательно. Идёмте, — я растянул губы в улыбке и повёл гостя в салон.
Устроившись в креслах у накрытого к чаю стола, и отдав должное всё совершенствующемуся поварскому мастерству моей невесты, мы потратили несколько минут на отвлечённые разговоры, но едва чай в наших чашках чуть остыл, перешли к делу.
— Уважаемый Гвиннед, не возражаете против такого обращения? Всё же разница в возрасте между нами не так велика… — начал я.
— Ничуть, — качнул головой тот и, чуть помолчав, добавил с вопросительной интонацией: — Рихард?
— Именно так, — кивнул я с улыбкой. Какой вежливый собеседник мне достался, а! Вот что Алексей с пулемётом у дверей делает… — Итак, уважаемый Гвиннед, у нас, как я и говорил внизу, есть несколько тем для обсуждения. Но прежде чем мы их поднимем, мне хотелось бы знать, насколько велики ваши полномочия… и насколько высок уровень вашей осведомлённости о происшедшем. Просветите?
— Я являюсь полномочным представителем поставщика, прибывшим для урегулирования любых возможных проблем с грузом или конфликтов между перевозчиком и получателем, — отчеканил тот, сверкнув глазами и, дёрнув замок папки, зашуршал бумагами. Секунда, и пара листов, из вытащенной им солидной пачки, уже лежит передом мной. Доверенность от грузоотправителя… и ещё одна от грузополучателя. Первая за подписью знакомого мне айриша, с его же личной печатью, второе за подписью директора некой фарерской компании «Плуг», собственно, и в имеющихся у меня коносаментах фигурирующей в качестве грузополучателя. Неплохо… но мало.
Очевидно, Гвиннед что-то такое прочёл по моему лицу, потому как его рыжие брови тут же нахмурились.
— Если желаете, можете связаться с самим эр… господином Алистером, он подтвердит мои полномочия лично, — вздёрнул нос этот гордый кимр.
— Это хорошая мысль, Гвиннед. Пожалуй, именно так я и поступлю, — кивнул я в ответ и повернулся к застывшему на пороге салона Трефилову. — Алекс, будь добр, навести нашего радиотелеграфиста, пусть даст запрос эрлу Алистеру о личности нашего гостя, а заодно, узнает, насколько откровенным я могу быть в разговоре с его представителем о происшедшем накануне…
— Пф! — фыркнул рыжий, проводив взглядом бесшумно исчезнувшего за дверью гиганта. То ли действительно оскорблён недоверием, то ли пытается скрыть реакцию на «эрла». Так, сам виноват! Болтун — находка для шпиона! Это ещё Гдовицкой нам говорил… Ну а тот факт, что информация о реальном имени и титуле грузоотправителя стала известна мне ещё до отлёта из Меллинга… так, кому какое дело?! Разглашать её я не намерен, а значит, шпионам тут ловить нечего. Рыжим таким, кимристым, ага.
— Извините, Гвиннед, — я развёл руками. — Вы лично мне симпатичны, но ситуация такова, что я просто не имею права рисковать… касайся дело одного меня, я бы не стал городить такой огород. Но я несу ответственность за своих людей и их безопасность.
— Ничего страшного, Рихард, — тряхнув головой и почти моментально стерев с лица возмущённую мину, откликнулся рыжий кимр. — Я… я вас понимаю.
— Вот и славно. А пока мы ждём ответ от его сиятельства… угощайтесь, Гвиннед. Угощайтесь! Поверьте, такую выпечку, кроме как на «Морае», можно попробовать лишь в одном месте на свете… и я совершенно точно не намерен говорить, где оно находится! Так что, carpe diem!
Честно говоря, отправив Алексея к дежурившей на мостике Алёне, я думал, что ответ на запрос придёт не раньше, чем через час-два, но… Не прошло и четверти часа, как средний из братьев Трефиловых, по-прежнему наряженный в «шкуру», положил на стол передо мной короткую телеграмму от эрла… хех, Морея, должного быть известным мне под именем господина Алистера. Вот любопытно всё-таки, он специально подбирал транспорт со сходным именем, или так случайно вышло, а?
— Что ж, эрл советует быть с вами предельно откровенным, касательно нашего дела, — произнёс я, передавая Гвиннеду телеграмму. — Так я и поступлю.
И поступил… почти. Нет, я не врал, просто кое о чём умолчал. О чём-то до поры до времени, а что-то решил и вовсе не сообщать собеседнику, лелея собственные планы. Но, несмотря на все сокращения, история всё же затянулась на добрых полтора часа. Сообщил я и о предупреждении Алистера о возможных проблемах с грузом, нагнавшим нас чуть ли не на полпути к Фарерам, и о событиях на Фульё не умолчал. Поведал о разбойном поведении Бьорна, о «неизвестном» капере, от которого мы еле сбежали в «перину». О бомбардировке тем самым капером посёлка, и внезапном, но таком удачном появлении новгородского «кита»… Вот тут, прежде внимательно и бесстрастно слушавший моё повествование, рыжий кимр чуть не подпрыгнул.
— Вы уверены, что это был новгородский «кит», Рихард? — протараторил он.
— Конечно, — пожал я плечами. — Ни названия, ни флага он не скрывал. И действовал, знаете ли, весьма уверенно. Людей Бьорна, по крайней мере, он взял в плен в считанные минуты… Впрочем, это уже не так важно. Самое главное, что пока новгородец разбирался с вашим ушлым Трёхпалым и его людьми, мне с командой удалось вернуть груз в трюм «Морая». К сожалению, как вы видели, Гвиннед, из-за вынужденной спешки и опасения схлопотать бортовой залп от раздухарившегося новгородца, один из контейнеров мои люди не успели закрепить как положено, и в результате резкого манёвра, он сорвался с креплений и сильно пострадал, а с ним и содержимое. Признаюсь честно… мне кажется, без капитального ремонта этот конкретный двигатель уже не обойдётся.
— Да, думаю страховщики, как раз сейчас осматривающие груз, с вами согласятся… но, если всё происшедшее отражено в вашем судовом журнале, то проблем не будет, не так ли? — растянул губы в неестественной улыбке ощутимо подобравшийся Гвиннед. — Страховщики ознакомятся с ним, проверят эти сведения через судовой журнал «Феникса» и опрос его экипажа, и если информация сойдётся, то вы, согласно договору, отделаетесь лишь небольшим штрафом… в половину стоимости контракта.
— Как интересно, — отразил я «резиновую» улыбку рыжего кимра. — А мне вот кажется, что этот вопрос можно решить совсем иначе и без штрафов вовсе.
— Желаете возместить стоимость утраченного груза? — деланно удивился Гвиннед.
— Желаю получить компенсацию, согласно договору, заключённому между мной и эрлом Алистером.
— Смешно, — протянул кимр, откидываясь на спинку кресла. Сейчас он меньше всего походил на того стеснительного, бледнеющего от волнения молодого человека, что я встретил у аппарели «Морая» всего несколько часов назад. И от доброжелательности его тоже не осталось и следа.
— Отчего же, — пожал я плечами. — Ничего смешного не вижу. Договор предусматривает ответственность сторон за утаивание информации жизненно важной для исполнения заказа. Эрл Алистер соизволил сообщить о подстерегающих… прошу прощения, возможно подстерегающих «Морай» неизвестных опасностях, когда яхта уже проделала добрую половину пути до места назначения, тогда как обязан был сообщить об усложняющих исполнение заказа обстоятельствах, ещё до выхода транспорта из Меллинга. При этом, эрл Алистер ни словом не обмолвился о том, что получатель груза ненадёжен. Вам продемонстрировать подсунутое мне господином Бьорном фальшивое банковское поручение? Нет? Ладно, увидите его в суде… если мы не придём к соглашению. Да и вообще, Гвиннед. Я ведь мог и не рисковать, вытаскивая ваш груз из-под стволов новгородского «кита»-трёхтысячника, названия которого, кстати, я вам не сообщал. И тот факт, что оно вам известно, наводит меня на мысль, что эрл Алистер, в своём запоздалом предупреждении, мог быть более… информативен, скажем так. Что скажете, уважаемый Гвиннед ап Оун?
— О том, что новгородский трёхтысячник «Феникс» недавно поучаствовал в боестолкновении с пиратской «акулой» над Фульё, сообщили в утренней радиосводке, уважаемый Рихард Бюлов, — скривился кимр. — Но вот никаких сообщений о вашем присутствии в тех местах, ни сам «Феникс», ни прибывший для разбирательства патрульный дирижабль, не сообщали. И полагаю, если я загляну в ваш судовой журнал, никаких отметок о тех событиях я в нём так же не найду, верно? Вы хорошо следите за моей мыслью, господин Рихард Бюлов?
— Хм, что ж… действительно, — я улыбнулся, заметив торжествующее выражение на подвижном лице собеседника, и решил ещё чуть подсластить пилюлю. — Вы правы, никаких записей в журнале о том ночном бое нет.
— Вот видите!
— Вижу. Прекрасно вижу, что моё благородное желание не связывать имя его сиятельства с откровенными мошенниками и пиратами, не нашло ровным счётом никакого понимания у его законного представителя, — развёл я руками. — Но… зачем вообще нужны какие-то записи в ничтожных бумагах, когда есть свидетели, потерпевшие… и даже преступники, кстати, искренне раскаивающиеся в своих противозаконных деяниях и готовые дать признательные показания в любом суде. Хоть норвежском, хоть фарерском… хоть новгородском. И всё это на одной маленькой яхте. Моей яхте. Вы хорошо следите за моей мыслью, господин Гвиннед ап Оун?
— М-м, вы хотите сказать, что у вас на борту находится некий преступник… это я понял, — протянул рыжий. — Но как…
— Очень просто, — перебил я сбитого с панталыку Гвиннеда. — Это господин Бьорн Трёхпалый, собственной персоной и его подельник, капитан пиратской «акулы» — некий Герберт Ливен. Готовые к сотрудничеству с кем угодно и в чём угодно. Их, я, изволите ли видеть, выкрал так же, как и груз, прямо из-под носа «Феникса». Итак, будем договариваться?
— А если нет, то…
— То завтра же я сдам Герберта норвежцам, а Бьорна перевяжу бантиком и отправлю на «Феникс» с покаянной запиской, мол, ошибочка вышла, нечаянно чужой трофей прихватил — возвращаю с принесением глубочайших извинений. Думаю, новгородцы такому подарку только порадуются, а? Что скажете, господин Гвиннед ап Оун?
— Хм-м… предлагаю обсудить размер компенсации, причитающейся вам за ненадлежащее исполнение грузоотправителем своих обязательств по договору, — после долгой, очень долгой паузы произнёс рыжий. М-да, до профи ему, конечно, далеко, но удар держать умеет.
— И условия нашего дальнейшего сотрудничества, полагаю? — усмехнулся я, стараясь не показать обуревающих меня эмоций. Обидится ведь, а на фига мне нужен враг на голом месте?!
— Условия?
— Эрл Морей — щедрый заказчик, и я не думаю, что досадное стечение обстоятельств, случившееся недавно, может стать препятствием для продолжения нашего сотрудничества с его сиятельством, — проговорил я и, поймав явно «поплывший» от таких закидонов, взгляд собеседника, сменил тон на более доверительный. — Гвиннед, я и в самом готов работать с господином Алистером, несмотря на все приключения этого рейса. Но у меня есть несколько непременных условий. Нетрудных, но обязательных. Компенсация… это так, для поддержки репутации. Я даже не настаиваю на её соответствии условиям договора. Пусть будет не пятьдесят процентов от стоимости контракта, а процентов двадцать — двадцать пять. Не суть. Важнее другое…
— Что именно? — Гвиннед ап Оун поймался на паузу в моём монологе, как осенняя щука на жирного карася.
— Я очень не хочу работать с конторой вашего любезного двоюродного дядюшки, — признался я… и тем самым добил и без того уже раздёрганного рыжего кимра. — Ни с его конторой, ни с какой-либо другой того же профиля.
— Д…дядюшка, значит… — пробормотал он.
— Ну, в самом деле, неужели вы думали, что добывая информацию о грузоотправителе, я не поинтересуюсь лицами, сопровождавшими заказчика? — деланно изумился я. — Понимаете, Гвиннед, случилось так, что некоторое время назад я очень сильно обжёгся на незнании некоторых вещей… непонимании важности родственных связей, скажем так. Урок я выучил, и с тех пор, когда дело касается персон вроде его сиятельства эрла Морея, я стараюсь собрать всю возможную информацию по окружению таких лиц, их родне и связям. В окружении господина Алистера, насколько известно моим информаторам, есть только один Дикон О’Лири, а именно, коммандер О’Лири, глава ап Оунов, младшей ветви Дуифорских Ллойд-Джорджей, связанный с самим эрлом Мореем через Кемпбеллов, служивший под началом Второго Лорда Адмиралтейства, и с треском изгнанный со службы. Ну а чем занимается ведомство Второго Лорда Адмиралтейства, не знает только ленивый. Собственно, уважаемого Дикона и уволили с имперской службы, когда выяснилось, что он поддерживает вполне дружеские связи с якобы изгнавшими его фамилиями Шотландии и Уэльса.
— Кимрии, — поправил меня Гвиннед. М-да, всё же не профи, далеко не профи. Будь на его месте серьёзный специалист из бывшей конторы дядюшки, чёрта с два бы мне удалось так легко выбить собеседника из колеи.
— Пусть так. Я ни на секунду не сомневаюсь, что при эрле Морее, господин Дикон занимается тем же, чем занимался на службе французской короне. И я с его заведованием работать не желаю. Это первое условие.
— А есть и второе? — слабо удивился ап Оун.
— Есть, как не быть, — развёл я руками и, убедившись, что рыжий вроде бы пришёл в себя, продолжил: — Это будет неприятное условие, предупреждаю… я отдам вам и Бьорна и Герберта, при условии, что известие об их поимке и заключении под стражу попадёт в прессу. И мне абсолютно не важно, кто их «схватит». Норвежцы ли, фарерцы, или альбионцы с кимрами на пару. Главное, что информация об этом факте попала в газеты. А что с самими уродами потом будет, мне плевать. Хоть съешьте их.
— Зачем вам это? — прищурился Гвиннед.
— Ну, точно не для того, чтобы осложнить вам жизнь, — усмехнулся я, но тут же посерьёзнел. — Повторюсь, я не желаю связываться со службами, вроде конторы уважаемого Дикона О’Лири, или его коллег из других стран. А интерес ко мне, в связи с делом Бьорна возникнет обязательно. Его люди-то остались на «Фениксе» в плену, а мой визит на Фульё они видели своими глазами. С «Феникса» они точно угодят на беседу к вашим коллегам, к гадалке не ходи, и я ни на секунду не сомневаюсь, что в результате этих бесед, всплывёт моё имя. Но одно дело, какой-то мимо проходивший «контрабас», и совсем другое дело, непонятная яхта, после ухода которой исчезли ключевые персонажи истории. Всплывут эти персонажи, иссякнет интерес ко мне и «Мораю». Я так считаю.
— В принципе, логично, — согласился рыжий. Ещё немного, ещё чуть-чуть… хех!

 

Выслушав практически дословный пересказ разговора между ушлым мальчишкой и Гвиннедом, Дикон О’Лири покосился на неподвижно замершего в кресле, находящегося в глубоком трансе племянника, и тяжело вздохнул. Рано, слишком рано он выпустил любимца «в поле». Не просчитал, не учёл…
— Обыграл его этот Бюлов, а? Дикон? — с еле заметной насмешкой протянул Льюис.
— По всем направлениям обошёл, — грустно согласился хозяин кабинета. — Моя вина, не подумал, что Гвиннеду придётся столкнуться не с каким-то малолеткой, а с уже состоявшейся личностью. Хитрой, умной… сволочью.
— О как! В твоих устах, это звучит как признание… Жалеешь, что парень отказался от сотрудничества?
— Честно? — Дикон застыл у окна и неожиданно резко кивнул. — Очень.
Назад: Глава 5. Мы летали, мы летали…
Дальше: Часть 4. Мечты и планы