При работе с сотрудниками, имеющими ограниченное знание иностранного языка, их руководителям и коллегам приходится прикладывать дополнительные усилия, чтобы убедиться, что и тем и другим понятен смысл сказанного.
Если организация принимает на работу большое количество иммигрантов или сезонных рабочих из одной и той же страны, рекомендуется параллельно нанять одного или двух переводчиков. Однако это не всегда представляется возможным. В таких случаях можно обойтись собственными силами. Большинство иностранных рабочих достаточно неплохо владеют основами разговорного языка. Кроме того, всегда найдутся сотрудники из той же страны происхождения, которые могут оказать помощь в установлении необходимых коммуникаций.
При работе с иностранными сотрудниками, в особенности с теми, кто практически не говорит на вашем родном языке, весьма полезными могут оказаться материалы, переведенные на родной язык работника. Они помогут быстрее вникнуть во все аспекты новой работы.
Многоязычные материалы. Двуязычные или многоязычные справочные руководства в виде буклетов и инструкций оказывают незаменимую помощь при обучении новых сотрудников. Можно также издать на нескольких языках основные правила организации труда и рабочего распорядка.
Некоторые компании предоставляют иностранным работникам аудио- и видеоруководства, содержащие основные рабочие термины и фразы, применяемые в организации. Это значительно облегчает процесс преодоления языкового барьера.
Иногда компания предлагает своим сотрудникам обучение как составную часть социального пакета. Более глубокое изучение иностранного языка позволяет им увереннее чувствовать себя как на работе, так и в обществе и способствует повышению их профессионального уровня.
В качестве визуальных средств можно использовать постеры, содержащие пошаговые инструкции по выполнению ручных работ.
Говорите внятно и произносите все слова правильно. Чрезмерная артикуляция обычно не помогает слушателю и может вызвать еще большее замешательство. Однако иногда можно произносить некоторые слова так, как их обычно произносят иностранцы, особенно если правильное произношение этих слов коренным образом отличается от привычного для тех, кто не является носителем данного языка.
Не стоит говорить слишком громко. Некоторые люди ошибочно полагают, что уровень понимания сказанного находится в прямой зависимости от уровня громкости голоса. Избегайте этого заблуждения (однако не стоит говорить и слишком тихо).
Не прикрывайте рот во время разговора. Вашему собеседнику необходимо видеть, как вы произносите слова. Это значительно облегчает процесс понимания сказанного.
Избегайте слитного произношения слов. Одна из самых трудных задач для иностранного собеседника – определить, где заканчивается одно слово и начинается следующее. Если ваш собеседник испытывает значительные трудности в понимании вашего языка, постарайтесь делать небольшие паузы между словами.
По возможности выражайте свои мысли простыми словами. Чем проще слово, тем больше шансов, что вас поймут. Например, используйте слово «большой» вместо слова «громадный», «делать» – вместо «производить». Однако в разговоре с представителями романской группы языков (испанцами, французами, итальянцами, португальцами, румынами) можно употреблять и более сложные слова, так как они имеют латинское происхождение.
Избегайте употребления слов-паразитов и жаргонных выражений. Иностранцы, особенно те, у кого более слабое знание вашего родного языка, могут прийти в замешательство от слов-паразитов типа «э-э», «ну-у», а также неформальных оборотов и кинутся искать в словаре их перевод. Коллоквиализмы типа «льет как из ведра» им, скорее всего, также неизвестны и вызовут лишь непонимание. Кроме того, избегайте использования сокращенных словарных форм.
Если вас просят повторить только что сказанное, вначале повторите его так, как вы это сделали в первый раз. Используйте одни и те же слова – возможно, вас просто не расслышали. Если собеседник все равно не понял смысла сказанного, измените в предложении несколько ключевых слов. Бывает так, что человек не знал значения одного или двух слов. Тем не менее следует повторить все предложение, а не отдельные слова. Это требует дополнительного времени, но помогает предотвратить проблемы, вызванные трудностями языкового непонимания.
Перефразируйте. Если к слову, которое вызывает непонимание, существует синоним, используйте его. Когда вы лучше поймете уровень знания вашего родного языка своим собеседником, общаться станет легче.
Будьте конкретными. Отвечайте на вопросы «да» или «нет», а не «угу» или «ага». Этих слов нет в грамматических справочниках!
Не перебивайте собеседника; дайте ему высказаться до конца. Подождите, пока он закончит говорить, и лишь затем выясните непонятные для вас моменты или прокомментируйте сказанное.
Помните, что каждая культура выработала свои представления о таких элементах невербальной коммуникации, как прикосновения к собеседнику, визуальный контакт и личное пространство. Человек, стоящий к нам слишком близко или избегающий смотреть нам прямо в глаза, возможно, всего лишь следует своим культурным традициям, а не хочет нас оскорбить. Избегайте телесных контактов с представителями других культур. Даже если вы просто хотите показать кому-то дорогу или дружески хлопнуть по спине, ваши жесты могут быть неправильно истолкованы. Люди многих национальностей сочтут ваши дружеские прикосновения агрессивными или чересчур фамильярными.
Будьте терпеливыми и улыбайтесь. Чем меньше мы напряжены, тем больше способны контролировать процесс общения. Не придавайте своей речи слишком сухой деловой тон, чтобы скрыть волнение. Думайте, когда говорите, и не говорите, когда думаете.
Наша самая большая сила как человеческой расы заключается в нашей способности признавать свои различия. Наша самая большая слабость – в неумении их преодолеть.
Джудит Хендерсон