Книга: Тайнознатицы Муирвуда
Назад: ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ Верные
Дальше: ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ Битва в Муирвуде

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
Клятва исполнена

Сердце Майи затрепетало от удивления и растерянности, и надежда расцвела у нее в душе. Наряд Лийи был совсем не похож на все, какие ей доводилось видеть прежде. Швами и заклепками ее наряд напоминал одежду жителей Прай-Ри, но даже прожившая на границе с Прай-Ри не один год Майя никогда не видела такого кроя.
Лийя схватила Майю за руки и радостно сжала их. Солнечная ее улыбка согрела сердце девушки. Лийя отвела с ее лица упавшую прядь и погладила по волосам.
— Я видела тебя в своих видениях, Майя. Но коснуться тебя по-настоящему… очень странное чувство. Мой отец был правителем Прай-Ри, и у него был Дар предвидения — он видел будущее. Он узрел мое будущее, а я узрела твою жизнь. Оставляя эти берега, — она подняла лицо к сводчатому потолку, — я увидела, что однажды сюда прибудешь ты. Мы с твоей бабушкой видели друг друга, ведь ее Дар обращен в прошлое, а мой, по большей части, в будущее. Я пришла, чтобы помочь тебе, Майя, — и она вновь сжала руки девушки.
Майя ощутила огромное облегчение.
— Мы не знали, что делать, — сказала она. — Так ты нам поможешь?
— О да. Я знала, что этот день настанет. Теперь ты мастон, и ты получишь еще один Дар. Впрочем, он у тебя и так есть, ты просто не замечаешь его, как я не замечала своего Дара предвидения, покуда мне не указал на него Мадерос.
— Мадерос? — ахнула Майя. — Бродяга? Я встретила его в Моне!
Лийя кивнула.
— Он все еще пишет историю моего Семейства. И будет писать до тех пор, пока мы не пленим Эрешкигаль. Такова судьба нашего Семейства, Майя.
— И моя? — спросила девушка.
Лийя чуть улыбнулась.
— Я расскажу тебе лишь то, без чего ты не сможешь пойти дальше. Ведь и мой путь не сразу открылся мне даже после мастонских испытаний. Тебя будет вести Исток. А теперь — на колени.
Майя преклонила колени перед женщиной, которая была древнее этих стен и все же выглядела такой молодой. Как такое может быть, в смятении думала она. Но тут ей вспомнилось, что Лийя исчезла в день имянаречения матери Сабины, оставив лишь свою книгу и Державное яблоко. Так вот что…
Лийя возложила руку на голову Майи, а пальцы другой сложила в мастонский знак. Майя быстро закрыла глаза и сложила ладони на груди. От руки, лежащей у нее на голове, исходило тепло, сила Истока наполняла комнату, заставляя камни дрожать. Сила эта пронзила ее будто нож, проникая в самую суть ее существа.
— Марсиана Солвен, — произнесла Лийя, — я подношу тебе Дар. Ты сильна, и ты слышишь Исток. Ты всегда была сильной. Таково твое наследие. Ты тверда в вере и всегда взыскуешь воли Истока. Но с силой приходит долг: сила твоя должна служить другим и помогать им. И потому я подношу тебе Дар призыва. Сила его давно уже живет в тебе. Ты будешь понимать яр-камни и знать, в чем их сила. Ты будешь управлять ими, создавать их и разрушать их. Даром этим редко владеют не достигшие чина альдермастона. Подношу тебе этот Дар, и да поможет он тебе совершить то, чего пожелает от тебя Исток. Во имя руки Идумеи да будет так.
Отзвучало благословение, и Майя открыла глаза. Лийя помогла ей встать. Рука ее была сильной и твердой.
— Как ты сюда попала? — шепотом спросила Майя, глядя на нее в благоговении.
Лийя положила руку ей на плечо и жестом указала на Завесу.
— Это самая священная часть аббатства, Майя. Пройти сквозь Сокровенную завесу может лишь тот, в ком велика сила Истока. В мои дни мастоны легко путешествовали из аббатства в аббатство по всем королевствам. Но после восстания аббатства были разрушены, власть забрала хэтара, и Сокровенная завеса больше не открывалась. Дар предвидения показал мне, что над Муирвудом и орденом мастонов нависла угроза. Я знала о твоем отце и о том, что он сделает, если ему не помешать. Сегодня днем я еще была в Ассинике. Время течет для меня иначе, не так, как для других твоих предков. В день имянаречения моей внучки я поцеловала ее в лобик, прошептала «Прощай» и пообещала, что спасу ее праправнуков. Ведь Сокровенная завеса позволяет нам переноситься не только между аббатствами, но и между временами и мирами. Клятва Муирвуда должна быть исполнена. И мы пришли помочь в ее исполнении.
— Мы? — непонимающе распахнула глаза Майя.
Лийя вновь улыбнулась ей мудрой улыбкой. Обернувшись, она шагнула к Завесе и протянула за нее руку. По ту сторону Завесы возникла тень, и перед Майей встал мужчина, седой, как матерый волк. Ростом он почти не уступал Кольеру, а в плечах был даже шире. Он был немолод, но крепок и силен, на поясе у него висел мастонский меч, а на шее — рыцарское ожерелье. При виде Лийи на суровом и красивом лице его заиграла улыбка.
— Мы вернулись, — тихо произнес он, и голос его был звучен и строг. Рыцарь обежал взглядом комнату и вновь посмотрел на Майю. Улыбнувшись, он шагнул вперед и принял ее в свои объятия.
— Ты… Колвин? — выдохнула Майя и заморгала, чтобы стряхнуть с ресниц слезы.
Он кивнул и крепко стиснул ее в объятиях. В его глазах она прочла благоговейный трепет. По краю брови у него был небольшой шрам, и еще один — на подбородке. Колвин обернулся к Лийе.
— Надо вывести остальных.
— Мастонов из Ассиники? — спросила Майя, и сердце ее наполнила радость. Ах, если бы бабушка была здесь, с нею!
Лийя покачала головой.
— Еще рано. Мы приведем мою гвардию, эвнессиев и рыцарей моего двора. В ваше время жители Ассиники ведут мирную жизнь. Они уже добрую сотню лет не знали войн. Они могли прочесть о войне в книгах, но настоящая вражда им незнакома. Мы поможем тебе, Майя — мы, сражавшиеся за орден мастонов еще сто лет назад, — она кивнула Колвину. — Веди их.
Майя заморгала.
— Но мой отец… — сдавленно прошептала она.
— Он больше не может быть правителем Комороса, — сурово сказала Лийя. — Он привел с собой горстку солдат и вообразил, будто этого будет достаточно, чтобы овладеть Муирвудом. Он думал, что аббатство беззащитно и сдастся на его милость, — ее взгляд стал жестким. — Призови стражей аббатства, Майя. Эта земля свята — защити же и сохрани ее. Я покажу тебе, как это сделать. Идем со мной.
Тем временем Колвин вернулся к Сокровенной завесе и извлек из-за нее еще одного человека — тоже старого, но все же моложе Лийи и Колвина.
— А, эвнессий Ювент, — улыбнулась Лийя. — Приветствую вас. Пошлите отряд перекрыть дорогу от аббатства. Ни один человек короля не должен уйти. Хватайте их и везите на луг, к майскому дереву. В конце концов, сегодня все-таки Духов день!
* * *
Толстые пряди седого тумана тянулись, закручиваясь, по земле. Майя стояла у ворот аббатства и смотрела на деревню. По другую сторону ворот собиралась толпа — солдаты и жители деревни явились поглядеть, что ответят Великая Провидица и альдермастон королю Комороса. Кольер стоял рядом с Майей, и лицо его было жестким и мрачным. Одна его рука лежала на рукояти меча, другой он властно сжимал ладонь Майи. Они стояли цепочкой — Кольер, Майя, альдермастон, его жена и дворецкий, бабушка Майи, Лийя и Колвин. Тут и там мелькали и снова пропадали в тумане эвнессии, спешившие выполнить отданные им приказы. Неподалеку выстроились рыцари ордена Зимнепутья с лицами суровыми и гневными. Они были облачены в боевые кольчуги и латные рукавицы, и рука каждого покоилась на рукояти меча. Джон Тейт стоял за спиной у Сабины — медная борода мокра от росы, руки лежат на рукоятях метательных топориков, взгляд исполнен угрозы. Рядом с ним виднелся Додд Прайс, в кольчуге, с боевым топором в руках.
Майя постаралась унять терзавшую ее тревогу. Все изменилось так быстро! Она сморгнула слезы с ресниц. Где-то в тумане каркнул ворон, ему ответил петушиный хор. Занималась заря, но лучи солнца не могли проникнуть сквозь густой туман.
Люди за воротами зашевелились, послышалось звяканье сбруи и бряцание доспехов. Толпа расступилась, пропуская солдат. Во главе отряда шел ее отец в пышном наряде, украшенном самоцветами, мехами и затейливыми складками. Рукоять висящего на поясе церемониального меча сияла. На голове у короля была мягкая широкополая шляпа с огромными завивающимися перьями. Богатые ожерелья и кольца, роскошные туфли с золотыми пряжками, рубаха в складку — все это совсем не походило на простой наряд Лийи, ее охотников и всех, кто ждал у ворот.
Рядом с королем, цепляясь за него побелевшими пальцами, шла леди Деорвин. Ее вычурная шляпка была так богато украшена, что походила скорее на карнавальный колпак, а затканное золотом, расшитое жемчугом и золотыми листьями плюща платье поражало своей экстравагантностью. Ожерелье на шее у леди было целиком составлено из рубинов с вишню размером и застегнуто так туго, что Деорвин едва могла дышать. Губы леди были жирно напомажены, щеки покрыты слоем румян, призванных скрыть мертвенную бледность. Но глаза ее, поблекшие, тревожные, представляли разительный контраст со всей этой яркостью. В ее взгляде читалась странная смесь гордости, вызова и, как ни странно, вины. Рядом с матерью шла Мюрэ в наряде, подобающем принцессе Комороса. Была с ними и Иолесия. Вокруг короля собрался Тайный совет, и, несмотря на широкополые шляпы, скрывавшие лица, Майя узнавала их одного за другим: граф Форши, граф Каспур, граф Норрис-Йорк, граф Пасси, канцлер Крабвелл, капитан Кэрью и его свита. Все они были пышно разодеты и наперебой демонстрировали свое богатство и власть.
Когда король приблизился к воротам, альдермастон жестом приказал привратнику открыть их. Скрежет железных засовов прорезал удивительную для столь многолюдного сборища тишину.
Рядом с леди Деорвин стоял альдермастон Кранмир; черная его шляпа была хорошо различима в белом тумане. Завидев стоящих за воротами, он сжал губы, и на лице его отразилась тревога.
— Молодец, альдермастон! — крикнул король, вместе со свитой входя в аббатство. Туфли его чавкали по сырой земле. В воротах он остановился и прищурился, будто от солнца, но солнца не было видно.
— Признаться, я удивлен такой покорности, однако ты сделал правильный выбор. А это кто с тобой? — спросил он, словно только теперь заметил Лийю, Колвина, рыцарей и эвнессиев. При виде их суровых непреклонных лиц король неуверенно свел брови.
— Вы ошиблись в своей оценке — это всего лишь гостеприимство, не более того, — произнес альдермастон Сейон. — Я приветствую вас, правителя Комороса, и приглашаю вас быть гостем на землях Муирвуда.
— Что за чушь, Ричард! — рыкнул граф Форши. — Рехнулся ты, что ли?
Альдермастон ответил ему спокойным взглядом.
— Вчера я ясно дал тебе понять, что произойдет, если ты пойдешь против меня, — процедил король сквозь сжатые зубы. — Кто эти люди?
Он бросил подозрительный взгляд на Лийю и Колвина.
— Позвольте мне их представить, — шагнула вперед Сабина. — Господин мой король, Сокровенная завеса отныне открыта. Перед вами наши первые гости. Это Лийя Демонт, принцесса Прай-Ри, и ее муж лорд Колвин Прайс, истинный граф Форши.
Отец Майи недоверчиво фыркнул.
— Ах, открыта? — хохотнул он. — Видишь, Кранмир, я же говорил, что наша Провидица совсем отчаялась. Ах, Сабина, не думал я, что ты пойдешь на такие уловки. Что теперь — поаплодируем твоей ловкости? Этого ты хочешь?
Голос его истекал ядом.
Майя смотрела на него не отрываясь, умоляющим взглядом. Но отец ее не замечал. Вместо этого он обвел взглядом всех остальных.
— Хочешь осрамить меня перед всей деревней? Ну что ж. Я этого не хотел. Я надеялся, что вы внемлете голосу разума. Все мы понимаем, что мастонские традиции — попросту сказки. Или вы хотите, чтобы я поверил, будто вы призвали наших покойных предков сквозь Сокровенную завесу, дабы они помогли вам воцариться над Коморосом? Думаете, я дурак?
— И к тому же очень подозрительный дурак, — хлестко бросила Лийя и посмотрела в затянутое туманом небо. — Хватит с нас этого тумана. Пусть он рассеется. Сейчас же.
И она сложила пальцы в мастонском знаке, подавая Майе заранее условленный сигнал.
«Действуй», — услышала Майя шепот у себя в мозгу.
Майя мысленно потянулась к скрытым в тумане яр-камням. Их были десятки, если не сотни, но теперь, приняв Дар, Майя чувствовала их все до единого, знала, где они стоят, как далеко друг от друга, для чего служат. Она отдала безмолвный приказ, и яр-камни умолкли, а туман в мгновение ока рассеялся и растаял, исчезнув в никуда.
Небо сияло голубизной, и по голубизне этой поднималось солнце, достигшее уже вершины Тора. Воздух был прозрачен и прохладен. Вдруг со всех сторон запели птицы, закружились в небе, совершая свой радостный полет. Майя пробудила защитные силы аббатства, и глаза яр-камней у ворот и в стенах вспыхнули алым, излучая чувство опасности и предупреждая: не входить!
Майя чувствовала, как за спиной у нее встает аббатство, подобное льву, который освободился наконец из клетки и издал грозный рык. Лица отца и леди Деорвин побелели от ужаса. Сила Истока все прибывала, и воздух звенел силой и яростью. Незваные гости попятились, закрывая лица от потоков света, изливавшихся на них со стен аббатства — света, который прежде был незаметен в тумане.
Сердце Майи пело от счастья. Яр-камни слушались ее команд и исполняли их в тот же миг. Земля стонала под силой, которая наконец нашла выход. Рука Кольера дрогнула — он тоже чувствовал эту силу. Если он в чем-то еще и сомневался, больше у него сомнений быть не могло.
— Ты предал все клятвы, которые дал, когда был мастоном, — произнесла Лийя, выходя вперед и устремляя на короля свой короткий меч. — Ты правил жестоко и беззаконно. Ты убивал невинных мастонов, и кровь их вопиет о мести. Я — Лийя Демонт. В прошлой жизни по велению Истока я повергла жестокого короля. Ныне Исток велит мне сказать тебе: не грози нашим людям, ибо будешь повержен, и сотворенная тобой злоба да падет на твою голову.
На глазах у Майи стоящий перед Лийей отец растерянно заозирался, и в глазах его проступил ужас. Его соратники попятились, будто узрели гневный призрак.
— Ты нарушил брачные клятвы и предал свою истинную жену и друга. Ты окружил себя шлюхами и мерзавцами. Твоя любовница тоже предала тебя. Она презирает тебя и изменяет тебе с любовниками. Если хочешь доказательств, обыщи комнаты музыкантов леди Деорвин и найдешь признания, написанные ее собственной рукой. Виновен и твой шафер — пусть он посмеет это отрицать.
Лийя перевела взгляд на Кранмира.
— В аббатстве Августин ты принял на себя строжайшие обеты, но после предал их все. Отныне ты просто Эли Кранмир. Ты будешь лишен рясы и кольчужницы. Ты показал себя недостойным перед Истоком. Я обвиняю тебя в убийстве невинных.
Лийя сделала еще шаг вперед и царственным жестом устремила меч на трусливо съежившегося отца Майи.
— Положи конец этому злу, или ты будешь уничтожен.
На глазах у Майи владевший отцом ужас разом обернулся безудержной яростью. Глаза его вспыхнули злобой и ненавистью. Он оскалился, как дикий зверь.
— Что стоишь, Кэрью! — зарычал он. — Убей их!
И с этими словами он оттолкнул леди Деорвин и бросился бежать.
Будучи мастонами, мы всегда должны помнить, зачем нам была дарована вторая жизнь на этой земле. Не затем она дана нам, чтобы мы без устали тешили себя песнями менестрелей, танцами или удовлетворением собственных желаний. Наше пребывание здесь — испытание, мы должны доказать, что достойны тех Даров, что хранит для нас Исток. Одни Дары даются нам в этой жизни; иные ожидают нас за Сокровенной завесой.

Ричард Сейон, альдермастон аббатства Муирвуд
Назад: ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ Верные
Дальше: ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ Битва в Муирвуде