Глава 11
У Кота был очень странный день.
Сидя в офисе епископа между Отцом Адамом и Джеком, он решил, что их новый клиент, Миссис Тэмми Хьюз, которая также являлась мэром Клеберна, штат Техас, была просто чуточку слишком жизнерадостной для той истории, которую собиралась рассказать.
И это было довольно странно.
Затем был сам рассказ, все о полуобращенных головорезах (они не могли быть настоящими вампирами, хотя бы по ее гладкому описанию) топтавшихся вокруг центральной площади Клеберна и кусавших людей. Местная полиция пыталась помочь, разряжая магнумы, обойму за обоймой, в эти разлагающиеся оболочки, и головорезы это заметили — ревели и крутились от боли — но не перестали кусаться. Единственным результатом были жертвы, которых грубо затащили в заброшенный склад универмага, напротив здания окружного суда. Копы оцепили этот район.
И это было довольно странно. Кот никогда не слышал, чтобы раньше они настолько себя проявляли. И кроме того, где был вампир-хозяин во время всего этого? Это выглядело так, будто они пытались рекламировать себя.
Однако. Это было слишком странно.
И потом, конечно был Джек, похожий на черта и ведший себя не лучше. Кот подумал, что он не спал прошлой ночью, и знал, черт возьми, что что-то его беспокоит, но когда он попытался дознаться, Джек велел ему оставить его в покое.
И все это было странно.
Кот осторожно повернулся и посмотрел на Джека повнимательнее. Он и вправду выглядит ужасно, голова втянута в плечи, горло пульсирует. Он выглядит так… Я не знаю. Как будто он…
Испуган.
Святое дерьмо! Что здесь творится?
Все, что чувствовал Адам, восхищение полной и совершенной концентрацией Джека. Он не смог прочесть страх Джека, не смог пробиться сквозь напущенный им туман.
Наконец-то, подумал он.
Джек выслушал остальное и затем вытащил их оттуда, обратно в номера Адольфуса. Во время поездки он молчал и не отвечал на вопросы. Иногда он поглядывал на оставшихся членов команды, пока Кот рассказывал о том, что происходило в епископском офисе, но отворачивался, когда они оборачивались.
Это была ловушка. И он не знал, как сказать им. Он не знал, что делать. Он не знал…
Он ничего не знал.
Он извинился за то, что планировать работу в Клеберне будут на следующее утро. Он не мог думать, не мог сосредоточиться, не мог столкнуться с ними. Он зашел в ванную и закрыл дверь, закурил сигарету и просто сидел там и боялся.
Три года в этом. Три года и восемнадцать настоящих гнезд вычищено. Все это опасно. Все это кроваво. Все это ужасно. И несомненная смерть висела над и вокруг них.
Но теперь это не вопрос взрыва домов среди бела дня. Теперь это вопрос о том, чтобы остаться в живых после прошедшей ночи в любой точке мира.
Потому что, если они меня знают, они смогут найти меня.
Дерьмо.
И если они знают меня и найдут меня, они смогут сделать это в Клеберне, штат Техас, и это именно то, что они сделают и никто во всем мире ничего не сможет с этим поделать.
Потому, что мы должны идти. Это то, что мы делаем. Идем туда, где вампиры.
Я удивлюсь, если…
Через кап-кап-кап и дверь ванны донесся голос Кота, говоривший, что по телефону звонит мэр, Джек будет разговаривать? Джек нахмурился. Черт, он даже не знал мэра. Как его звали? Голдблатт, или как-то еще? И затем он понял, кого подразумевал под мэром Кот. Ее, мэра Клеберна. Звонит ему. Зная, куда звонить.
Он встал и раздавил сигарету в пепельнице и покраснел, потому, что он не хотел, чтобы остальные узнали, что он там праздновал труса и затем он прошествовал через главную гостиную номера люкс на глазах у всех и взял трубку.
— Да?
— Мистер Кроу? — спросил тот же странный голос.
— Да.
— Мистер Кроу, я не хотела бы беспокоить вас дома. Или в отеле, я хочу сказать. Или где вы там живете?
Так. Ты хочешь знать где я живу?
— Я живу здесь.
— O. Конечно, я подумала, что вы захотите проживать с оставшимися сотрудниками. Вашей командой, не так ли?
— Мы все проживаем здесь.
— Я вижу.
— Миз Хьюз, вы звоните мне по какой-то причине?
— O, да. Это по поводу вашего чека на $50,000 …
— Что насчет этого? Я же сказал, мы не работаем без половинной предоплаты.
— O, я знаю, я знаю. Я понимаю. Я не жалуюсь. Вы получите свой чек сегодня вечером, как мы договорились.
— Тогда в чем смысл?
— Ну, я просто подумала, что могла бы сама принести его вместо посыльного.
— O'кей. Приходите сюда.
— O. Ну, я не могу этого сделать прямо сейчас. Я должна сделать… ну, кое-какие покупки сделать в городе в первую очередь. Я так редко приезжаю в Даллас. Но, будучи мужчиной, я не думаю, что вы поймете. Во всяком случае, я просто подумала, не будете ли вы там, когда я закончу дела, чтобы я лично могла отдать чек.
— Во сколько это будет?
— O, я не знаю. Как насчет девяти часов?
— Все будет в порядке?
То, что Джек хотел сказать, было:
— Давай проясним, сука. Во-первых, ты хочешь знать, где мы собираемся быть после захода солнца, потому что, хотя упыри убивают твоих сограждан на площади у здания суда каждую ночь, тебе нужно время, чтобы прикупить несколько пар колготок?
Правильно.
Но он сказал:
— Мы будем здесь, — и оба они, вместе с мэром повесили трубки, услышав к тому же, как ей хотелось бы встретиться с остальной командой.
На стене над столом висело зеркало, разговаривая по телефону, Джек Кроу всматривался в свое отражение, смотрел доброжелательно и жестко, пока некоторые вещи не отпали сами собой, а некоторые другие не стали вновь ясны.
— Дырка в жопе, — сердито прошептал он своему отражению.
Пришло время быть лидером. Так поступают в трудные времена, некоторые лидеры типа дерьмо, ты ноющий ублюдок!
Рок-н-ролл!
Он развернулся и вся его команда, наблюдая и ожидая, задавалась вопросом что происходит.
Он не сказал им — это было его бремя, черт возьми!
Вместо этого он отдал им приказ.
Убирайтесь. Заберите все вещи, которые вы сможете легко перенести, и уходите из отеля. Не выписывайтесь и не намекайте, что вы не скоро вернетесь. Женщины, возьмите лимузин.
Джентльмены, я хочу, чтобы вы все…
— Карл? Каков диапазон у этого детектора? Можешь ли ты поместить датчик в одно место и получать от него сигнал или что-то еще?
Карл пожал плечами.
— Если это не слишком далеко.
— Как насчет от этой комнаты до грузовика припаркованного на улице?
— Конечно. Я… Эй! Что происходит?
— Заткнись. Аннабель, возьми Даветт и ступайте в Севен-Элевен, я не знаю, Мокингберд и Централ, и возьмите номер последнего таксофона на улице и начинайте названивать после захода солнца каждые полчаса. Не прекращайте двигаться, останавливайтесь только затем, чтобы это проделать. Адам? Ты идешь с ними. Убедись, что они всякий раз звонят из другого места. По факту, звонишь ты. Не позволяй им отдаляться от машины и не позволяй водителю глушить мотор. Ты понял?
Адам кивнул.
— Да, сэр.
— Отлично. Пошли, народ. Сейчас же. У остальных есть оружие в виде краткой молитвы.
Никто не двинулся. Затем Аннабель встала и посмотрела ему в глаза.
— Джек, я хочу знать, что происходит! — В ее голосе звучал страх.
Джек спокойно посмотрел на нее.
— Я не виню тебя. Пошевеливайся.
— Но я…
— Женщина! Это не дебаты! Пошевеливайся!
Они зашевелились.
В четверть девятого их Чеви Субурбан тихонько скользнул к бордюру в центре города. Кот был за рулем. Джек сидел рядом с ним на переднем сидении, между ними арбалет. На заднем сидении, Карл, играл со своим гаджетом.
Джек приоткрыл окно и пуская колечки дыма велел остальным заткнуться к ебеням, пока он не отдал других распоряжений. Они заткнулись.
В 8:54, ровно, детектор зазвонил, как пожарный колокол. Карл и Кот подпрыгнули чуть не на фут каждый. Джек просто кивнул самому себе, мрачная улыбка озарила его лицо.
— Что, — спросил Кот, глядя в сторону отеля, — все это значит?
Джек Кроу отвел глаза от здания и посмотрел ему в лицо.
— Рок-н-ролл. То же, что и всегда. Только больше. Бей их.
Они установили связь с телефоном вне Севен-Элевен. Кроу сказал Адаму, где их встречать, повесил трубку, вернулся в Субурбан, и велел Коту ехать в Антвар Салун.
Кот повел. Но нервничая, с трудом. Потому, что ему трудно было отвести взгляд от Джека Кроу, чье тихое кипучее присутствие заполнило машину.
Джек протопал через двери салуна с Котом и Карлом, тянущимися за ним. Официантке, которая пыталась им помешать подняться в апартаменты Феликса, он знаком велел молчать. Они обнаружили его за столом, перед обзорным окном с видом на бар. Он видел их приближение.
Теперь он встал, нахмурился.
— Послушай, Кроу. Я…
— Довольно дерьма, Феликс! — огрызнулся Кроу, подступая к нему.
— Но я…
Кулак Джека, опустившийся на рабочий стол, прозвучал как удар грома. Лампа подпрыгнула.
— Я сказал довольно дерьма! Нет времени!
И вдруг стало очень тихо. Медленно, Кроу уселся на кресло для посетителей. Так же медленно уселся сам Феликс. Оба закурили.
Затем Джек наклонился вперед и рассказал Феликсу, как обстояли дела. В спокойном, неторопливом тоне он объяснил, что нужно ехать в Клеберн, штат Техас, утром, чтобы сражаться с вампирами, которые не только знали, что они приедут, но и устроили для них ловушку. Кот и Карл, стоящие у двери, переглянулись и побледнели.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что это ловушка? — перебил Кот.
Джек даже не обернулся.
— Подумай, Целка. Он назвал мое имя, когда преследовал грузовик.
Кот моргнул, подумал, снова побледнел.
— Боже мой, — прошептал он, почти про себя.
Феликс молча слушал, выглядя непроницаемым и зловещим и мрачным, ожидая, пока Джек не закончит свой монолог.
Джек закончил через несколько секунд, замолчав. Затем он откинулся на спинку кресла и протянул руку. Через секунду Карл полез в карман и достал тонкий деревянный ящичек. Джек принял ящичек, не взглянув на Карла. Он открыл крышку и толкнул ящичек по гладкой поверхности рабочего стола.
Серебряные пули ярко заблестели в свете лампы.
— Ты все еще пользуешься девятимиллеметровым Браунингом? — спросил он мягко.
Феликс уставился на пули. Кивнул. Затем он посмотрел на Кроу.
— Но у меня его нет с собой, — добавил он с надеждой.
Джек улыбнулся. Щелкнул пальцами над головой. Кот выступил вперед, держа сумку. Из нее он вынул три завернутых в тряпку автоматических и они тяжело легли на деревянную поверхность стола.
Затем он отступил.
Феликс уставился на оружие. Он медленно поднялся, засунул руки в карманы и подойдя к окну молча посмотрел вниз. Все молчали, наблюдая за ним.
— Я хочу пятьдесят тысяч, — сказал он через некоторое время.
— Договорились.
Феликс кивнул с несчастным видом. Затем он подошел к своему телефону и снял трубку. Он нажал кнопку. Еле-еле, они расслышали телефонный звонок в баре внизу.
— Кто? Феликс. Тебе придется взять на себя на пару дней. Да. Да… Нет, я в порядке. В порядке.
Феликс повесил трубку. Он смотрел в окно на несколько секунд дольше. Затем он закурил и сунул свободную руку обратно в карман. Повернувшись к ним он сказал, — Я имел в виду, это около пятидесяти гранд.
Смех Джека Кроу был сильным, звонким и чистым. Он вскочил и захлопал в ладоши.
— Я должен напомнить тебе об ответственности! — Он подошел к центру комнаты и поднял кулак. — Разве ты этого не чувствуешь? Ты собираешься бороться со злом. Реальным, живым, черт возьми, злом. Реальной штукой. Ты должен сразиться на стороне добра. Скольким людям когда-либо выпал шанс это сделать? — Он засмеялся вновь, шагнул к Феликсу, и потряс кулаком перед его лицом. — Ты не чувствуешь этого?
Феликс изумленно уставился на него. Он издал короткий смешок, покачал головой.
Будь я проклят, если я этого не сделаю, подумал он удивленно. Слегка.
— Ну, я в ахуе! — мяукнул Кот из-за их спин. И он обнаружил, что дико ухмыляется. Возвращение Джека Кроу, подумал он, в главной роли Джек Кроу.
Он повернулся к Карлу.
— Рок-н-ролл!
К Карлу вернулась безумная улыбка.
— Рок-н-ролл, — эхом отозвался он.
Феликс недоверчиво оглядел всех троих.
— Я должно быть сошел с ума!
Джек снова засмеялся.
— Ты правда так думаешь?
Феликс не ответил. Но он действительно так думал. Он вновь покачал головой. На этот раз они даже не нуждались в этой девушке, подумал он.
И потом он подумал: Интересно, как ее зовут?
Он посмотрел на Кроу & Co., все еще сияющие и резонирующие и наготове.
Интересно, проживу ли я достаточно долго, чтобы узнать?