Книга: Изгнанница Муирвуда
Назад: ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ Облава
Дальше: ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Бесчисленные

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Измена

Солнечные лучи лились в окна башни канцлера, отражаясь от блестящих страниц из орихалка на коленях у Майи. Майя любила старинные книги, любила четкую летящую чеканку букв. Каждая книга, подобная этой, являла собой образец изысканной красоты, но не столько собственной, сколько красоты разума, ее породившего. Тома хранили в себе мудрость веков, которую чья-то умелая рука выбила на металлических страницах, сохранив для вечности, и за изложенными на страницах мыслями и рассуждениями вставал как живой образ автора. Бывало, ученик исписывал целые страницы замысловатыми переводами рассуждений одного-единственного человека — Альдермастона какого-нибудь из монастырей, а нет, так кого-нибудь из основателей ордена Дохту-Мондар. Книга, лежавшая на коленях у Майи, хранила в себе речи и тех и других, ибо канцлер Валравен всегда стремился расширить границы своих знаний.
Майя подняла взгляд от маслянисто блестящего орихалка и коснулась прохладных страниц. Девушке было дурно от волнения, все внутри у нее сжималось в ожидании новостей. Ждали известий об исходе суда — того суда, который призван был решить судьбу Майи и судьбу королевства ее отца.
В поисках способа пережить мучительные часы неизвестности Майя забрела в башню канцлера и теперь успокаивала себя книгами, которые размеренно и спокойно изливали на нее чужую мудрость.
Перед отбытием — а уезжал он в аббатство Муирвуд — канцлер подробно объяснил Майе происходящее. Узнав, что он едет в Муирвуд, Майя умоляла его отвезти весточку матери, но канцлер, всегда относившийся к ней приязненно, на сей раз отказал, объяснив, что это значило бы поставить под удар интересы отца Майи. Тревога и пасмурный взгляд канцлера явственно говорили о том, что возникшая проблема гнетет его неимоверно, и тогда Майя потихоньку попросила объяснить ей все происходящее, чтобы она не попала впросак и не предала ненароком своего друга.
— Но что если, не предав меня, ты предашь своего благородного отца? — печально спросил канцлер, и в глазах его она прочла сочувствие. — Молю тебя, дитя, не надо. Твоя преданность должна всецело принадлежать твоему Семейству.
Он рассказал ей все, что мог, о сложившейся сложной ситуации. Как уже было известно Майе, брак ее родителей был заключен под нерушимым обетом, и основания к его расторжению имелись лишь у матери, однако в этом случае Майя была бы изгнана официально и на веки вечные. Опала ее осталась бы с ней навсегда и была бы столь же нерушима, как и сам обет. На это королева пойти не могла.
Тогда король попытался разрешить ситуацию политически и развестись с королевой по законам ордена Дохту-Мондар. Но это означало бы, что Коморос подпадает под власть Верховного Книжника Несса, а мастонские Семейства категорически возражали против подобного хода событий, не желая отдавать дохту-мондарцам безраздельную власть над страной.
Итак, в Коморосе был назначен суд, целью которого было официальное расторжение брака. Возникла лишь одна проблема: королева на суд ехать отказалась. Будучи мастоном, она воззвала к праву убежища, которое даровало ей аббатство Муирвуд, и принудить ее покинуть это место не мог даже сам король со всеми его приказами и угрозами.
Майя потерла плечи, чтобы подавить дрожь. На сердце у нее было черно, в голове роились горькие мысли. Она гордилась матерью, гордилась ее силой и убежденностью. Однако у самой Майи права убежища не было. Она была заложником в этой игре. Мать не раз просила, чтобы Майя навестила ее в Муирвуде, однако в этой просьбе ей всякий раз бывало отказано.
Король пригрозил явиться в Муирвуд во главе армии и увезти королеву силой, однако это было бы нарушением еще одной мастонской клятвы, и благородные Семейства страны заявили, что, буде он предпримет нечто подобное, они не явятся на зов и откажутся повиноваться своему королю. Все больше становилось Семейств, которые, оставив двор, удалялись в собственные Сотни. На их место явились новые царедворцы, которые всячески заверяли отца в своем всемерном почтении и лили ему в уши лживые речи, пробуждая раздор в стране. Пуще всех старалось Семейство леди Деорвин.
Суд должен был состояться в Муирвуде, а судьей был назначен Альдермастон аббатства. За то, чтобы оказаться на суде, Майя отдала бы что угодно. Разрыв ее родителей разрывал на части все королевство — и сердце дочери.
Она поглядела в окно, и ужас окатил ее с ног до головы. Одинокий всадник въехал во внутренний двор замка. Сердце Майи готово было выскочить из груди. Сейчас она узнает, чем все кончилось. Отложив книгу, ломая пальцы, она принялась мерить шагами башню. Ее мутило.
На лестнице раздался шум, в котором можно было различить топот множества ног. Неужели это солдаты, неужели они идут ее арестовать? Она почувствовала, как кровь отхлынула у нее от лица, она затеребила край рукава. Но не успела она ничего предпринять, как дверь открылась. Первыми показались войлочные шляпы солдат, а затем стали видны мастонские мечи у них на поясах. Это были рыцари! Майя недоуменно уставилась на вошедших, и те ответили ей не менее удивленными взглядами.
— Что вы здесь делаете, леди Майя? — спросил один из них.
— Кто там? — донесся с лестницы еще один голос.
— Дочь короля.
Майя сглотнула. На площадку поднялся мужчина средних лет. На мужчине был добротный меховой плащ, дублет зеленого атласа и — не может быть! — на шее у него висела золотая канцлерская цепь. Глаза у Майи расширились. Что стало с ее другом?
— Приветствую вас, леди Майя, — быстро поклонился вошедший. — Вы пришли приветствовать меня в моем новом обиталище?
— Простите, мой господин, — выговорила она, покуда мысли ее метались в недоумении. — Я ждала…
— Вы ждали возвращения Валравена. Понимаю. Он был приближен к вашей особе, осмелюсь заметить. И питал к вам искреннюю приязнь. Что ж, тут у нас возникает неловкий момент, однако от этого еще никто не умирал. Ваш батюшка назначил меня канцлером страны.
Майя ответила ему взглядом, полным страха и непонимания.
Он благодушно улыбнулся:
— Мы не знакомы, леди Майя, однако позвольте мне это исправить. Меня зовут Томас Мортон.
— Я слышала о вас, мой господин, — отозвалась удивленная Майя. — Вы судья. Вы живете в городе. Вы прославились своими работами о древних обычаях мастонов. Вы написали трактат о правлении Лийи Демонт и об объединенном королевстве, которым она правила перед тем, как мастоны оставили эти берега.
Он польщенно улыбнулся и отвесил еще один поклон.
— Ваше высочество, я понимаю, что вследствие запрета на чтение для женщин вы не могли прочесть мою книгу самостоятельно, однако я не могу вам не сочувствовать, ибо даже Лийе Демонт долгое время запрещалось читать.
— Мне читали ваши книги, — глупо сказала Майя. Это была правда, но не вся: ей доводилось читать его книги и самостоятельно.
— Что ж, вероятно, однажды мы сможем обсудить это. Однако оставим пустые разговоры: я вернулся из Муирвуда, но не ожидал встретить вас здесь.
— Вы были на суде? — поняла главное Майя.
— О да. Там король и назначил меня новым канцлером. Простите меня за злые вести, леди Майя, однако ваш отец повелел изгнать дохту-мондарцев из Комороса. Безотлагательно. Навеки. Боюсь, это было незаконно, но что мы можем с этим поделать?
Майя без сил опустилась на широкий подоконник, где так часто сидела в детстве, и попыталась собраться с мыслями.
— Вас поразила эта весть, — заметил канцлер Мортон.
— Да, — прошептала Майя и посмотрела на него, а затем перевела взгляд на собравшихся вокруг рыцарей-мастонов.
— Позвольте мне рассказать вам все как было, моя госпожа.
Он умолк, вытер рот и поправил войлочную шляпу, словно раздумывая, как получше смягчить свои слова.
— Суд пошел не так, как ожидал ваш отец, — наконец выговорил он. — Ваша мать, королева Катарина, заявила, что считает суд незаконным и не признает за ним права лишить ее того, что ей принадлежит. Она была тверда, но держалась скромно и воззвала к супругу, прося его отказаться от столь беззаконной затеи.
Мортон коснулся пальцами губ и помолчал.
— Она была очень убедительна, моя госпожа. Она говорила горячо и страстно, предрекая огромные бедствия, которые падут на все королевства, если ваш батюшка и впредь будет нарушать мастонские заветы. Упав на колени, она молила вашего отца о прощении и клялась, что позабудет о случившемся и устремит все силы на то, чтобы сохранить свой брак.
Голос Мортона стал тише:
— Моя госпожа, Исток в ней был так силен, что это ощутили все. В зале сгустилась угроза. Она сказала, что мы ушли от обычаев мастонов и забыли о том, что наш долг — возродить аббатства. Она говорила, что дохту-мондарцы ослепили и обманули нас, что это они ссорят королей друг с другом и строят козни, стремясь разрушить наше единство.
Сердце Майи разрывалось от гордости за мать. В глазах стояли слезы, но Майя сдержала их. В душе у нее теплился огонек надежды.
— Что было дальше, мой господин? — хриплым шепотом спросила Майя.
— Король умолк. Он молчал и был страшен. Благородные Семейства всей страны послали к нему послов, которые убеждали короля пойти на примирение с вашей матерью. Она стояла перед ним на коленях, и слезы текли по ее щекам. Все были тронуты. Тогда король потребовал доказательств ее слов и того, что дохту-мондарцы действительно злоумышляют против страны.
Мортон подошел к столу канцлера, повертел в пальцах измазанное чернилами перо.
— Канцлер пал жертвой собственной неосмотрительности. Королева заявила, что далеко ходить не придется и что в его седельной сумке король найдет достаточное доказательство измены. И действительно, в сумке нашли письмо, адресованное Верховному Книжнику Дохту-Мондара, злоумышляющему против нашей страны. В письме говорилось о том, что Дохту-Мондар выбирает время для захвата власти над Коморосом. Что тут началось! О содержимом сумки канцлера королеве мог рассказать лишь Исток. Король повелел сорвать с канцлера кистрель и расплавить его в кузнечном горне, но кистреля у канцлера не оказалось. И вот теперь мне велено изгнать из королевства всех дохту-мондарцев, за исключением Валравена.
Глаза у Майи расширились.
— Но почему? Мой господин, его накажут?
— Его взяли под стражу, моя госпожа. Ему не дозволено покидать Коморос ни живым, ни мертвым. Он слишком много знает.
Майя бездумно обхватила себя за плечи, но сердце у нее колотилось как безумное. Она доверяла канцлеру Валравену, доверяла полностью и безоглядно. Неужели все это время он ее использовал? Неужели она была лишь одной из ниточек его паутины интриг? При одной мысли об этом сердце у нее разрывалось.
— А что матушка? — дрожащим голосом спросила Майя.
Канцлер Мортон сочувственно посмотрел на девушку и вздохнул.
— Катарина по-прежнему отлучена от двора. Ваш отец отказался с ней примириться.
Майе показалось, что ее ударили.
— Его королевское величество объявил, что вам запрещено видеться и говорить с ней. Переписываться вам также не дозволено. Такова его воля.
Майя в ужасе уставилась на канцлера.
— Лорд канцлер, это несправедливо!
— Согласен с вами, моя госпожа. Но король был чрезвычайно разгневан. Он не сумел добиться своего и узнал, что Валравен его предал. Он до сих пор очень сердит и бьется как раненый лев, который ударами отгоняет от себя всех, кто пытается ему помочь. Я всего лишь скромный законник, леди Майя, но я мастон. Я скажу правду, и да поможет мне Исток и его мудрость. Мы очистим страну от ордена Дохту-Мондар, а затем я постараюсь примирить вас с отцом. Будьте терпеливы, моя госпожа.
Майя мрачно кивнула и стала спускаться по лестнице, чувствуя, как горит в груди сердце. Выйдя за дверь, она услышала голос канцлера:
— Обыщите весь замок. Надо найти всех до последнего.
В главном зале царила суета. Новости распространялись быстро, и все куда-то спешили, не замечая друг друга. Майю сразу же затянуло в толпу. Девушка ударялась об углы, несколько раз едва не упала, споткнувшись о сбившийся на полу тростник. Страдая от оглушительного шума, она с тоской вспомнила тишину и уединенность башни канцлера. Она знала: эта тихая гавань потеряна для нее навсегда.
— Леди Майя!
Сквозь туман в мозгу она едва расслышала обращенные к ней слова. Кто-то тронул ее за плечо.
Обернувшись, Майя с удивлением увидела перед собой пажа — юношу примерно своих лет, одетого в королевскую ливрею.
— Он велел вам передать, — тихо произнес юноша и протянул Майе маленький бумажный сверток с восковой печатью. На печати стоял оттиск королевского кольца — кольца, которое носил канцлер.
Майя поглядела на юношу. Опасливо озираясь, он сунул сверток ей в руку и исчез в толпе.
Сжимая в руке сверток, Майя сбежала в разбитый за замком сад. Сердце тревожно грохотало в ушах. Сверток был тяжел, как если бы в нем лежали монеты. Но Майя догадывалась, — нет, знала, — что это вовсе не монеты. Восковая печать прилипла к ладони. Стараясь подавить тревогу, Майя заставила себя дышать. Между двух высоких живых изгородей нашлась скамейка. Настороженно оглядевшись, Майя убедилась в отсутствии соглядатаев, тяжело села на скамью и сломала печать.
Развернув жесткий лист, она увидела слова, выведенные полувыцветшими чернилами. Это был почерк канцлера Валравена. В складке бумаги под большим листом угадывались очертания кистреля. Замирая от страха и восторга, Майя извлекла амулет и положила его на колени. А затем разгладила бумагу и начала читать.
«Леди Майя!
Все, что я сделал, я сделал для вас. Ваш отец твердо намерен отлучить от себя вашу матушку и вас, законную его наследницу. Все его помыслы — лишь об этом, а вы ведь знаете, что Исток отзывается на самые наши страстные чувства и мысли. Боюсь, что итогом устремлений вашего отца станет проклятие, которое падет на его страну. Дабы отсрочить этот страшный миг, мы с вашей матушкой заключили договор. Я паду, чтобы вы могли подняться. Вы — законная наследница трона Комороса. У вашего отца нет никаких оснований разрывать брак. Я защищал вас как мог, но этого оказалось недостаточно. Не сумев развестись с женой, он накажет за свое поражение вас и тем самым — всю страну.
Дохту-мондарцы будут изгнаны из страны. Очень скоро после этого вы обнаружите некую злую силу, которую прежде сдерживало наше присутствие. Вы ощутите появление невидимых сущностей, единственной целью которых будет причинить вам зло. Защитить вас от них я больше не могу и потому посылаю вам этот кистрель.
Возможно, мы с вами никогда больше не увидимся. Я мечтал, что буду служить вам, когда вы станете королевой, однако теперь боюсь, что до этого дня мне не дожить. Я сожалею лишь об одном: о том, что ни разу не попытался сам стать мастоном. Служи я Истоку хотя бы вполовину так самоотверженно, как служил вашему отцу, мне не пришлось бы бессильным стоять перед врагом.
Прощайте. До встречи в Идумее.
Ваш слуга»
С ресниц скатилась слеза, другая. Слезы капали на бумагу, и буквы расплывались, превращаясь в кляксы. Майя попыталась взять себя в руки, но не смогла, и долго, тихо плакала в саду, прижав ладони к глазам.
Канцлер Валравен пожертвовал своим положением, высоким постом, будущим, и все ради того, чтобы Майя унаследовала трон. Ради того, чтобы сгладить последствия отцовского распутства, от которого страдал весь двор и вся страна. Майя не умела плакать. Ей не нравилась дрожь, бившая ее тело, было неприятно оттого, что течет из носа, ее смущала буря чувств, пробудившихся внутри. Она вытерла нос рукавом и постаралась успокоиться. Какая странная смесь чувств! Благодарность и грусть, надежда и отчаяние. Она не увидит свою мать. Она не увидит своего друга и наставника — человека, который учил ее читать, несмотря на то, что орден, которому он служил, наложил на это запрет. Она никогда об этом не позабудет. Она всегда будет его помнить. Майя вздохнула и вновь попыталась сдержать слезы. Наконец ей это удалось. Вытерев рот, она прочитала письмо еще дважды.
Прочно запечатлев в памяти написанное, она стала рассматривать кистрель. Медальон лежал у нее в ладони, и металлический край в переплетении чеканных лоз впивался в кожу. На медальоне не было лица. Он представлял собой кольцо из переплетенных ветвей и листьев; листья были выполнены довольно грубо, но найти среди них два одинаковых не сумел бы никто. Кистрель — это порода соколов, и название свое медальон получил в ее честь. Сверху к кистрелю крепилась тонкая цепочка цвета бронзы.
Майя смотрела на кистрель, вспоминая те далекие дни, когда канцлер у нее на глазах обратился к кистрелю и призвал в башню полчища крыс и мышей. Тогда он сказал, что Майя еще слишком мала, чтобы пользоваться кистрелем. Он говорил, что в пору созревания ее захлестнут неодолимые чувства — целая буря чувств, с которыми она должна будет суметь совладать, прежде чем получит кистрель. Он обещал, что подарит Майе кистрель, когда она станет взрослой. Но вот он, кистрель, лежит у нее на ладони — а значит, канцлер не надеется дожить до того времени, когда она станет взрослой. Мысль об этом была непереносима.
Майя распутала цепочку и накинула ее на шею. Какое-то время девушка прислушивалась к себе, пыталась уловить какое-нибудь новое ощущение — но нет. Все было как прежде.
Она сунула кистрель под нижнюю рубашку — прохладный металл коснулся кожи, — туго свернула записку и спрятала ее в складках пояса. Увидит ли она когда-нибудь Валравена?
Спустя две недели он будет мертв.
Майя встала как вкопанная. Глаза у нее расширились. Шепот, коснувшийся ее мыслей, был так же ясен, как если бы эти слова произнес стоящий рядом человек. По рукам побежали мурашки. Девушка содрогнулась.
Две недели спустя гонец принес весть о том, что Валравена нет в живых. Так Майя научилась верить Истоку.
Перед нами нессийцы испытывают великий страх, это дохту-мондарцы научили их бояться нас. Они поведали о том, как иссякает Исток, когда человек нарушает закон, забывает честь и утрачивает сострадание. Для того чтобы породить добро или зло, достаточно одной мысли, а мысль эта зависит от того, что возобладает в человеке. Более всего на свете нессийцев страшит крах, который они наблюдали, придя на наши берега, и мастоны, которые, твердо веруя в Исток, все же не сумели этот крах предотвратить. В будущем, дитя, ты узнаешь, что настроениями нессийцев управляют они, дохту-мондарцы. Они стремятся предотвратить новую Гниль. Но что станет с потоком, если разрушить удерживающую его плотину?

Лийя Демонт, Альдермастон аббатства Муирвуд
Назад: ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ Облава
Дальше: ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Бесчисленные