Книга: Летний ресторанчик на берегу [litres]
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Флора с наслаждением наблюдала за реакцией Финтана, когда они приблизились к «Скале». Со стороны воды здесь все выглядело еще более впечатляюще, чем со стороны дороги. И сама мысль о том, чтобы испортить эту идиллию видом огромных металлических конструкций, казалась кощунством.
Хотя было еще светло, вдоль причала горели фонари, и Берти с широкой улыбкой помог Флоре выйти на ступени.
Джоэл и Колтон уже стояли у бара, справа от входа в грандиозный холл. Пылающий в камине огонь едва ли был так уж необходим в такой вечер, по крайней мере, так подумали Флора и Финтан. Оба они всю свою жизнь прожили без привычки к жаре, температура выше двадцати градусов вызывала у них нервную сыпь. Им привычнее были прохлада и свежесть.
Флора изо всех сил старалась говорить без запинки, но уже ощущала, как к ее щекам приливает предательская краска. Джоэл сменил рубашку на мягкую светло-зеленую, создававшую безупречный контраст с его темными глазами. Он улыбнулся, с любопытством посмотрев на Финтана, что еще сильнее лишило Флору уверенности. Она знала, что Финтан хорош собой, девчонкам в школе всегда нравились оба ее высоких брата. У Иннеса были улыбчивые глаза и дерзкий вид, у Финтана – волнистые волосы, а вид меланхолический.
Колтон был, как всегда, в джемпере, джинсах, кроссовках и в очках с тонкой металлической оправой. Выглядело это достаточно агрессивно, и Флора гадала, нарочно ли он так делает. Когда вы видите человека, одетого до такой степени ужасно, вы можете сделать только один вывод: он настолько богат, что ему наплевать, что о нем подумают.
– Привет, – сказала Флора, изо всех сил пытаясь говорить нормально, но на самом деле она это почти пропищала.
Финтан таращился на Колтона, как на какую-нибудь знаменитость, впрочем Флора предположила, что на острове он и есть знаменитость. Его почти никто не видел, а потому о нем болтали разное.
– А это мой брат Финтан. Вы говорили, чтобы я привела кого-нибудь…
– Привет! – с широкой улыбкой поздоровался Колтон.
Джоэл просто коротко кивнул, словно и ожидал чего-то в этом роде. Флора тут же ощутила всплеск раздражения, – конечно, Джоэл думал, что у Флоры не может быть красивого кавалера.
Она села у бара, Колтон предложил ей шампанское. Флора покосилась на Джоэла, не зная, следует ли ей пить, но того это, похоже, совершенно не интересовало.
– Да, пожалуйста, – ответила она.
– А мне полпинты легкого пива, – пробормотал Финтан.
Он начал шарить в карманах. Флора прокляла себя за то, что не предупредила брата: платить не придется. Колтон отмахнулся от денег Финтана.
– Может, двинемся дальше? – предложил Колтон.
Они взяли свои бокалы и следом за ним отправились в ресторан.
– Вы самые первые мои гости!
– Это честь для нас, – одновременно ответили Флора и Джоэл и тут же переглянулись.
В ресторане после уютного, ярко освещенного бара все выглядело совершенно по-другому. Здесь было официально и очень тихо, и казалось странным, что во всем зале их только четверо. Флора взяла новехонькое, хрусткое и затейливо отпечатанное меню.
– «Мы в ресторане „Скала“ хотим, чтобы вы испытали необычные впечатления от ужина… некий пир вкусовых ощущений, мы хотим, чтобы вы почувствовали необычайную любовь и творческое начало…» — прочитала она на первой странице.
Флора совершенно справедливо предположила, что это свидетельство очень и очень высоких цен.
Все в этом меню было «волшебным»: Флора увидела «фруктовое изобилие», «овощные симфонии», «глубину вкуса» устриц и сардин…
Финтан пребывал в откровенном ужасе. Флора с широкой улыбкой ринулась ему на помощь:
– Колтон, может, вы сами все закажете?
– А что вы вообще об этом думаете? – спросил он, оглядываясь по сторонам.
На стенах висели в ряд оленьи головы, а ковер был клетчатым.
– Уверена, все будет просто чудесно, – кивнула Флора. – Но меню уж очень затейливое. Это по вашему вкусу?
– Нет, – ответил Колтон. – Я предпочитаю простой бифштекс.
Он заказал что-то из пробного меню нового шеф-повара и пару бутылок вина, названия которого Флора и выговорить не могла. Но она была рада согласиться с чьим-то выбором. К тому же всегда оставалась возможность, что после нескольких бокалов у Джоэла развяжется язык. Может, ей удастся узнать его немного лучше? Может быть, его внешность – это просто маска и он на самом деле один из тех людей, которые скрывают внутри нечто милое и доброе? Флора уже вообразила, как рассказывает об этом Каю… «Ох, если ты с ним познакомишься как следует, увидишь, что он прекрасный человек… В свободное время трудится в приюте для животных, но не хочет, чтобы кто-то узнал об этом…»
Первым, что пошло не так, оказался хлеб. Он заявлялся в меню как свежеиспеченный, но таким явно не был. А масло подали в форме маленьких цветков, промерзших насквозь. Финтан пару раз моргнул.
– А это масло они давненько купили, – шепнул он Флоре.
– Перестань шептать! – одернула его Флора. – Это же ресторан. Конечно, им приходится закупать многое впрок.
– Ну, выглядит оно так, словно притворяется свежим. И ты прочитай эту фигню в меню: «Все наши ингредиенты по возможности происходят с нашего острова». На Муре десять маслоделен, – ядовито произнес Финтан, – и я точно знаю, что ни на одной из них не лепят из масла такие вот глупые цветочки.
– В чем дело, ребята? – спросил Колтон, наклоняясь к ним через огромный стол.
Свет был настолько приглушенным, что Флора едва могла рассмотреть американца. Видимо, здесь полагалось есть в темноте.
– Ни в чем, – быстро ответила она.
– Ну… – начал было Финтан.
– Уймись! – шикнула на него Флора.
– Так как наши дела на сегодняшний день? – спросил Колтон.
Флора поглядела на Джоэла.
– Можешь просмотреть новые предложения, – сказал Джоэл, открывая свой кожаный портфель. – Я подготовил документы, чтобы ты мог подписать их до моего отъезда. Шотландские законы не слишком сложны. А предложение солидное – нужно просто перенести ветряки на соседний остров. Конечно, их обслуживание станет дороже, но должно спасти уникальное наследие острова для туристов и будущих поколений, и так далее.
– Отлично, хорошая работа, – пробормотал Колтон, просматривая документы. – Значит, мне нужно лишь провести это через совет острова? И каково там положение дел?
Флора глотнула еще вина. Оно было невероятно вкусным.
– Ну… – заговорила она, – тут есть несколько моментов…
– Например?
– Всех беспокоит розовый дом.
– Это что такое?
– Розовое здание. На главной улице. Вы оставили его пустовать.
– Что, это где-то здесь? – смутился Колтон.
– Да, здесь.
– Оно мое?
Флора уставилась на него, ошеломленная тем, что кто-то может купить дом и даже не догадываться, что сделал это.
– Видимо, да, – вставил Джоэл.
– Черт! – выругался Колтон. – Что еще?
– Штат, – сказала Флора. – На острове множество подростков, которые могли бы после школы вернуться домой, если бы для них нашлась работа где-то, кроме коровников.
Финтан язвительно хмыкнул, но Флора не обратила на него внимания.
– Но вообще, – продолжила она, – на самом деле людей беспокоит вот что. Они вас не знают. Не знают, кто вы такой. Они думают, что вы можете оказаться Дональдом Трампом или кем-то в этом роде и, если позволить вам слишком многое, дальше все может обернуться ужасно.
– Но я же стараюсь защитить природу!
– Так защищайте и тех, кто здесь живет, – просто сказала Флора.
– Хм… – проворчал Колтон. Подумав, он повернулся к Финтану. – Полагаю, ты здесь живешь постоянно? И чем ты занимаешься?
– Я фермер, – смиренно ответил Финтан, делая еще глоток вина.
– Вот как? Ты не похож на фермера.
– Потому что с меня на стол не сыплется сено?
Он произнес это ядовито и с вызовом, но Флора понимала, что́ он чувствует на самом деле.
– Нет… – удивился Колтон. – А ты всегда такой агрессивный?
– Вы, наверное, много раз смотрели «Храброе сердце»? – ответил вопросом Финтан. – Боитесь жестоких аборигенов?
– Финтан! Перестань! – прошипела Флора. И повернулась к Колтону. – Извините, сэр. Здесь говорят, что семью не выбирают…
– Ну да, ты уж точно не выбирала, – проворчал Финтан.
Флора с запозданием сообразила, что он выпил уже слишком много.
Все замолчали.
– Довольно, – тихо произнесла Флора.
Финтан, как она увидела, сообразил наконец, что зашел слишком далеко.
– Извини, сестренка, – негромко произнес он. Потом посмотрел на остальных, потирая ладонью шею. – Прошу всех меня извинить.
Официант принес наконец нечто, что называлось «изумительным амюз буш», и, с чем-то похожим на сдавленный смех, снял крышку с большого подноса, на котором стояли четыре крошечных горшочка с устрицами, плававшими в каком-то липком желе.
– Это что такое? – с легким раздражением поинтересовался Колтон.
– Устрицы surprise de la mer, – горделиво пояснил официант.
Выглядело это и в самом деле настоящим сюрпризом.
Все осторожно потыкали вилками в горшочки.
Флора с детства привыкла есть устриц прямо сырыми, собрав их у берега. А иногда мать бросала устриц в огонь, и там они покрывались копотью, их раковины раскрывались, и Флора с братьями обжигали о них пальцы. Но им было плевать на это, потому что пахнувшие дымком солоноватые внутри моллюски были слишком вкусны, чтобы долго ждать.
Но сейчас перед ней стояло нечто… это был просто комок жуткого рыбного желе, окруженный другим рыбным желе. Финтан даже не сумел подцепить его вилкой.
– Что это такое? – повторил он вопрос Колтона. – Я не понял, что сказал тот парень.
– Ну… – начал было Колтон, но тут же покачал головой. – Если честно, я и сам не знаю.
После того как горшочки унесли, они все без энтузиазма уставились на спаржу и мусс из анчоусов. Разговор откровенно затихал. Финтан недоверчиво таращился на тарелку.
– Но зачем? – повторял он, медленно краснея. – Для чего?
– Ну, – обиженно заговорил Колтон, не слишком довольный тем, что ему не подали желанный бифштекс. – Я сказал своим людям, что хочу нанять лучшего шеф-повара, вот они и нашли…
– Вот ведь что происходит, когда хочешь, чтобы другие работали за тебя, – сказал Финтан. – Вы поручили все своим людям?
– Ну да… я был слишком занят, – смущенно усмехнулся Колтон.
– Вы просто отдаете приказы, – уточнил Финтан.
Пауза.
– Ну да, и…
– И что?
– А теперь – джем из креветок! – сообщил официант.
– Значит, вы приехали сюда, в нашу общину, и решили, что кто-то, кто здесь вообще не бывал, должен принимать решения за нас?
– Этот повар считается одним из лучших экспериментаторов в мире, – попытался оправдаться Колтон.
– Да. Экспериментирует чудовищным образом, – согласился Финтан. – А почему в меню написано «местные продукты»? Прошу прощения, официант. Почему здесь все называется местным?
Флора заметила, что Джоэл наблюдает за всем с кривой улыбкой. Он как будто впервые наслаждался собой или, по крайней мере, чувствовал себя участником событий. Ну почему, думала Флора, почему ей казались такими привлекательными его очки в роговой оправе? Может, просто потому, что их носил именно Джоэл? Ресницы у него были такими длинными, что задевали стекла. Отпивая еще вина, она мельком подумала, а что было бы, если бы она, пока Финтан и официант о чем-то спорили, протянула бы ногу…
Нет-нет! Она на работе.
И Флора глотнула еще вина.
Официант раскраснелся от смущения. Здесь ведь был сам хозяин, чего еще хуже?
– Ну… – промямлил он наконец, – мы используем местную соль.
– Какую именно?
– Каменную соль с Гебрид.
– Гебриды в двух сотнях морских миль отсюда!
Официант откашлялся:
– Уверен, это одно и то же, сэр…
Финтан изумился:
– То есть ты мне хочешь сказать, что вы посыпаете все этой солью?
– Э-э-э…
– И все волшебным образом превращается в «местные ресурсы»?
– Это ключевой ингредиент, сэр.
– Не думаю, что «местные ресурсы» – подходящий термин в этом случае, – сухо заметил Джоэл.
– Остыньте! – велел Колтон. – Значит, когда я говорю друзьям и клиентам, что здесь у нас только наилучшая шотландская продукция…
Финтан отодвинул от себя тарелку и еще основательно глотнул вина – он пил его, как пиво, потому что обычно только пиво и пил.
– Прошу прощения, а могу я взглянуть на вашу сырную тарелку?
– Э-э-э… – Официант уставился в потолок. – Я посмотрю…
– Ты не посмотришь! – рявкнул Колтон. – Ты ее просто принесешь!
Официант исчез, и на его месте возник метрдотель, порозовевший и вспотевший, что явно не имело отношения к температуре в зале.
– Какие-то проблемы, мистер Роджерс?
– Пока не знаем, – ответил Колтон. – И как раз поэтому нам нужна ваша сырная тарелка.
Прикатили тележку, нагруженную набором холодных, недавно вынутых из упаковок покупных сыров, включая белый чеддер, вид у которого был явно промышленным.
Финтан понюхал все сыры по очереди.
– Знаешь эти сорта? – спросил Колтон.
Он весело наблюдал за тем, как Финтан заливает в себя безумно дорогое бордо.
– Ага, – кивнул Финтан. Он отрезал по кусочку каждого сорта и медленно разжевал. – И сколько стоит эта ваша сырная тарелка?
– Двадцать один фунт, – ответил официант.
– Да вы просто обираете людей! – заявил Финтан. – Это того не стоит!
– Ну, есть множество дорогих пастеризованных сыров…
– Ага. Дерьмо!
– В Штатах незаконно продавать непастеризованный сыр, – пояснил Колтон. – Идиотское европейское правило.
– И сколько людей травится сыром каждый год? – спросил Финтан. – Я вам скажу сколько: ни одного!
– А как насчет листериоза?
– У нас еще ни один человек не попал в больницу с листериозом, – ответил Финтан.
– Я ошибался насчет тебя, – усмехнулся Колтон. – Ты разбираешься в сыре.
Колтон, как заметила Флора, всем телом склонился в сторону Финтана и хитро присматривался к ее брату.
Она вдруг осознала, что совершенно не замечает сексуальности Колтона, она смотрела на него, как на тех мужчин, за которыми тянется целый хвост дорого обошедшихся бывших жен. Но Флора ведь понятия не имела, был ли Колтон женат, была ли у него подруга и так далее. Не зная, замечает ли Финтан интерес Колтона, она посмотрела на Джоэла.
К ее крайнему удивлению, Джоэл поймал ее взгляд и чуть заметно улыбнулся. Она тут же отвернулась и уставилась прямо перед собой.
– Так ты можешь предложить что-то получше? – спрашивал тем временем Колтон.
– Я сам делаю лучше, – ответил Финтан. – У нас тут и масло лучше, и рыба, а уж устрицы и вовсе не сравнить… Ну, это просто примеры. А миссис Лаэрд, там, в деревне? Да ее хлеб в миллион раз вкуснее, чем тут у вас. И Флора умеет печь такое! А уж сыр у нас намного лучше.
Колтон секунду-другую пристально смотрел на него.
– Ты сам делаешь сыр лучше этого?
– Господи, ну да!
– Покажи его мне.
– Пришлю вам немного, – пожал плечами Финтан.
– Нет. Покажи сейчас. У тебя на ферме он есть?
Колтон щелкнул пальцами, подзывая метрдотеля:
– Нужно послать кого-нибудь.
Финтан встал.
– Нет, ты останься. Кто-нибудь съездит.
Кто-то из кухонного штата быстро вышел в зал, и Финтан подробно объяснил, где и как найти разные сорта сыров. А еще велел взять масло из холодильника – только оно лежит в миске, а не завернуто в бумагу, пояснил Финтан, как будто не верил, что этот человек знает разницу между настоящим и покупным маслом.
Мужчина тут же умчался с такой скоростью, словно от этого зависела его работа, – впрочем, так оно и было.
Метрдотель объяснил, что шеф-повар не может выйти поговорить с ними, он слишком напуган.
Колтон вздохнул, заказал всем огромные порции виски, и все они вернулись в бар, чтобы дождаться возвращения посыльного.
Джоэл почему-то держался рядом с Флорой, которая никак не могла унять бешеное сердцебиение. Она чуяла легкий запах чего-то дорогого, лаймового одеколона похоже. Утром Джоэл, безусловно, побрился, но на его щеках уже появилась заметная щетина. Чувства Флоры были так сосредоточены на Джоэле, на той ауре, что окружала его тело, что она забыла обо всем остальном: о ресторане, об острове, о работе, о том факте, что он ее начальник. Ну почему он ничего не замечает? Или же слишком привык к тому, что привлекает всех женщин? А возможно, ему просто наплевать…
– Необычная стратегия, – заметил Джоэл, когда они шли к бару.
– Знаю, – кивнула Флора. – Простите, вам хочется, чтобы я увела брата домой?
Джоэл повернулся к ней:
– Он что, гей?
– Нет, – ответила Флора. Потом немного помолчала. – Я здесь давно не бывала…
Джоэл моргнул:
– Вы не знаете, гей ли ваш собственный брат?
– Ну, это не такие дела, которые… У вас есть братья или сестры?
Джоэл выпил слишком много хорошего вина, но съел слишком мало плохой еды. Он вовсе не собирался говорить то, что вырвалось у него в следующую секунду и о чем он тут же пожалел.
– Не знаю.
Флора резко остановилась.
Джоэл застыл.
– Как это – вы не знаете? – удивилась она.
– Так и не знаю. А даже если бы и знал, это не имеет значения.
– Я не говорила, что это имеет значение, – возразила Флора. – Я хотела сказать… что не уверена насчет брата на все сто процентов.
Джоэл кивнул и, обогнав Флору, подошел к большому венецианскому окну, а она, растерянная и смущенная, уставилась в его спину и на пейзаж за ним.
Снаружи поднимался легкий туман, смягчая все и придавая таинственности. Вода все еще была абсолютно неподвижна, как в пруду, она совсем не походила на море, скорее на прозрачное облако дыма. Длинные невысокие очертания Мура тянулись вдоль воды, окрашенные в пастельные зеленые и коричневые тона, а справа виднелись огни на причале.
Джоэл посмотрел на свои часы.
– Это какое-то ненормальное место, – заявил он. – Десять вечера, а кажется, что одиннадцать утра. Я совершенно не могу спать. Когда здесь темнеет?
– Никогда, – пожала плечами Флора.
– Значит, здесь как в Финляндии?
– О нет. Мы гораздо дальше к северу.
Джоэл повернулся, чтобы посмотреть на Флору, омытую странным белым светом, лившимся из окна. И снова отметил, что у нее глаза цвета моря, хотя море, на которое он смотрел сейчас, из-за тумана было серым, а не зеленым, как обычно. Словно цвет глаз Флоры менялся вместе с цветом воды. Это было очень необычно.
Флора тоже чувствовала себя не как всегда, но по другой причине. Она наблюдала за Колтоном, тот подошел к двери и закурил большую сигару и как раз в этот момент предлагал другую Финтану. Финтан пару секунд колебался – Флора рассудительно предположила, что он ни разу в жизни не курил сигар, но откуда ей было знать? – потом взял ее, и они оба уселись на одну из дорогих, ручной работы скамеек, застеленных дорогими кашемировыми пледами. Везде, слегка мигая, горели свечи в маленьких глиняных горшочках, хотя в их свете не было необходимости. Воздух наполнял густой аромат чего-то изумительно пахнувшего, но на самом деле просто отгонявшего комаров и мошкару.
– Здесь как на Авалоне, – продолжал тем временем Джоэл, снова поворачиваясь к окну. – Как мираж… кажется, что в любую минуту все может исчезнуть.
– Думаю, вы путаете нас с сигналом мобильной связи, – сказала Флора.
И была вознаграждена намеком на чрезвычайно редкую улыбку.
Но взгляд Джоэла все так же не отрывался от туманного горизонта.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26