Глава 22
— Когда ты ей прямо в лицо факелом-то тыкнул, у меня чуть сердце стучать не перестало... — мастер Фонтен говорил, а сам глядел на внучку, спящую сейчас на широкой лавке, подложив кулаки под голову.
От поляны до деревни мы добрались быстро, даже несмотря на господина Вардена, который сам, по понятным причинам, идти не мог. Однако когда Дэвид и Росс выбились из сил, их сразу же сменила пара дюжих мужиков из деревенских — все местные жители молча шли на некотором отдалении позади нас.
— Да я бы и не решился, наверное, но Френсис сама сказала что надо, — я сидел, облокотившись на стол, где догорали короткие огрызки свечей. Немыслимая роскошь для здешних обитателей, которой, видимо, надеялись нас задобрить.
Вообще, очень сильно хотелось спать, но почему-то никто, кроме Опалённой, ложиться не спешил — все бывшие пленники сидели на первом этаже дома, принадлежащего старосте, и вяло жевали нехитрую снедь, предложенную тем в качестве угощения.
Едва непогибший мужичок, впустив нас в жилище, выволок на середину просторного помещения все свои богатства, притащил из подвала еду, а потом шагнул за порог и быстро скрылся в темноте, не проронив ни слова.
Теперь на дощатом полу в беспорядке валялась какая-то одежда, яркие ткани, посуда и другие вещи, накопленные старостой за долгие годы. Не знаю, что это было — благодарность за сохранённую жизнь или попытка откупиться — но я без долгих раздумий выбрал для себя прочные штаны, несколько рубах и длинный шерстяной кафтан, потому как нынешнее моё одеяние можно было назвать только одним словом — лохмотья.
Кроме того, здесь же нашёлся Клинок Карла Рокитанского, который отобрали у меня сразу после пленения. Новый рачительный хозяин даже успел справить для него ножны — простые деревянные, обтянутые кожей — которые я тут же прицепил к поясу.
— Ты всё сделал правильно, Норвуд, — негромко произнёс интерфектор, перебиравший и проверявший сейчас всё своё многочисленное снаряжение. — Твоя смекалка позволила избежать лишних жертв.
Господин Глен, к слову, совершенно не удивился, когда мы пришли, чтобы освободить его, будто заранее знал, чем закончится жертвоприношение. Хотя, наверное, так оно и было.
— Да я просто вспомнил про свечу, — мне было неловко от похвалы, — над которой Френсис держала руку в театре. Но всё равно, даже если бы и не вспомнил — старуха ведь сама подожгла бы огонь... Правда, она собиралась начать с Зольки... Дикость, конечно!
Хотелось рассказать о том, что произошло со мной на поляне, но я почему-то не стал этого делать. Не знаю, то ли из опасений, что меня поднимут на смех, то ли просто острота ощущений со временем проходила, и я уже сам ни в чём не был уверен — может, видение явилось всего лишь результатом накопившейся усталости и выпитых зелий?
Как бы то ни было, я ничего никому не сказал, и, пожевав немного кислой капусты, растянулся на лавке, накрывшись куском красной ткани. Несколько мгновений я ещё слышал негромкие разговоры, но затем меня сморил тревожный и очень беспокойный сон.
Языки пламени, огненные силуэты и крики сжигаемой старухи преследовали до самого утра и поэтому, когда на рассвете меня растолкал староста, я был рад пробуждению.
Мужичок, заприметив, что я уже не сплю, приложил палец к губам и указал рукой на дверь, предлагая выйти во двор.
— Вы, стало быть, сегодня дальше поедете? — спросил он, когда мы оказались на улице.
Темнота уже практически отступила, а воздух был по-утреннему свеж. Покрытая росой трава вмиг намочила мои босые ноги, но возвращаться за обувью в дом я не стал, чтобы всех не перебудить.
— Думаю, да, — осторожно ответил я, не понимая, почему староста решил расспросить меня, а не господина Глена.
— И людей с собой всех уведёте?
— Не знаю, — я не понимал, к чему он клонит.
Немного помявшись, мужичок сказал:
— Забор бы надо закончить... Ну как мертвяки пожалуют? А ты одного из наших насмерть убил, да ещё нескольких поранил, так что могём не успеть теперь оградку-то достроить.
Я не знал, как реагировать на эти слова — в них даже упрёка не было, староста просто делился со мной своими проблемами.
— Предлагаете, чтобы я вам забор достроил?
— Нет-нет, что ты! — мужичок замахал руками. — Но, может, кто-то из ваших остаться решит? Ты предложи людям, а?
С одной стороны — тащить с собой раненого господина Вардена было и неудобно, и вряд ли для него полезно. С другой — оставлять людей здесь как-то страшновато. Мало ли, вдруг деревенские решат выместить на них злость.
— Никаких обид вспоминать не будем, — староста как будто прочитал мои мысли. — И за ранетым присмотрим, если что.
— Это хорошо, но я не могу решать за остальных...
— А и не надо решать, — мой собеседник быстро замотал головой. — Ты токмо им предложи, а там уж пущай сами думают... Кто захочет остаться, тех примем, слово даю!
Дверь скрипнула, и на пороге появился мастер Фонтен, который, похоже, слышал весь наш разговор. Зевнув и потерев глаза, он вдруг спросил:
— Слово даёшь?
Староста кивнул, настороженно глядя на него.
— И никаких обид не будет?
Новый кивок.
— Ну, тогда и мы с внучкой у вас, наверное, останемся...
— Как же так, мастер Фонтен? — не сдержавшись воскликнул я. — Ведь мы в Сильный город идти собирались...
— Не мы, а интерфектор, — возразил мой бывший наставник. — Нам там делать нечего. Как, впрочем, и тебе!
Я даже не нашёл, что на это ответить — настолько велико было моё удивление и возмущение. Вероятно, само существование нашего оаза стояло на кону, и у меня не укладывалось в голове, как можно отдыхать в сторонке, когда творятся такие дела. Но у мастера Фонтена, похоже, было на этот счёт другое мнение.
— Пойми, Норри, я больше не хочу встречаться ни с Карлом Рокитанским, ни с кем-либо из его приближённых, — тихонько сказал он. — Лучше мы с Френсис останемся здесь. Заодно проследим, чтоб местные крепко держали слово...
Староста, услышав это, побледнел и даже сделал несколько шагов назад — похоже, он был совсем не рад таким гостям. Уж не знаю, потому ли что собирался обмануть и припомнить-таки оставшимся обиды, или же потому, что просто боялся Опалённую, которая чуть его не убила.
Неожиданно и пронзительно закричал петух, сообщая о начале нового дня. В ответ раздалось негромкое ржание, и из конюшни, которая располагалась рядом с сараем, вышел господин Глен, ведущий под уздцы Соль.
Оказывается, интерфектор не спал, а готовил лошадь к походу — она была осёдлана, взнуздана и теперь нетерпеливо била копытом землю.
— У кого-нибудь в деревне есть арбалеты? — спросил он у старосты.
— Самострелы, что ль? — мужичок слегка заикался от волнения. — Была парочка, но так-то мы с луками всё больше...
— Нам нужны арбалеты и болты, — господин Глен отпустил поводья и похлопал Соль по шее. — И побыстрее — нам скоро ехать.
Всё ещё бледный староста бочком протиснулся мимо лошади, которая загораживала выход со двора, и потом со всех ног бросился исполнять порученное.
— Собирайтесь, — негромко произнёс интерфектор. — Перекусим, разберёмся с оружием и в путь.
— Послушай, — мастер Фонтен скрестил руки на груди, — нам с Френни лучше остаться...
— Нам лучше поторопиться, — громко произнесла Опалённая, перебивая деда. — Если мы хотим добраться до Сильного города раньше мертвяков.
Она стояла в проходе, и из-за чёрной одежды её было едва видно на фоне тёмной комнаты. Только лицо выделялось своей белизной.
— Зачем... — мастер Фонтен хотел что-то возразить, но договорить ему не дали.
— Затем, что это наша вина, дед, — тихо сказала Френсис. — И если ты хочешь остаться — оставайся. Но я пойду с ними.
После, девушка скрылась в доме, но уже скоро вновь появилась на пороге с небольшим мешком за плечами.
Мастер Фонтен неодобрительно глядел на внучку, но спорить не стал, и когда староста притащил, наконец, два арбалета и три десятка совсем простых — даже без оперения — болтов, первым взял в руки оружие.
— Дерьмо, — бросил он, после короткого осмотра.
Действительно, принесённые самострелы не шли ни в какое сравнение с тем, из которого я прострелил ногу господину Вардену. Плечи были сделаны из дерева, и натянуть тетиву можно было безо всяких приспособлений — одними руками, уперев оружие в землю.
— Не нравиться, попроси лук, — заметил в ответ господин Глен.
— Стрелять из него не умею. Да и вряд ли он будет сильно лучше!
Пусть я всё ещё был поражён тем, что мастер Фонтен собирался бросить нас, но сейчас не мог с ним не согласиться — те луки, которые мне удалось рассмотреть этой ночью, больше походили на слегка изогнутые, но самые обыкновенные палки.
— Тогда придётся пользоваться тем, что есть, — сообщив эту мудрость, интерфектор протянул раскрытую ладонь, на которой лежал десяток крохотных наконечников из чёрного серебра.
Прикрепить их к древку можно было при помощи тонких черешков, и именно этим мы сразу же занялись. Времени много не ушло, но теперь болты выглядели ещё уродливее, чем вначале.
— Надеюсь, он хотя бы на десяток шагов улетит, — произнёс я, разглядывая один из снарядов.
— Возьми несколько болтов с обычными наконечниками и сходи за околицу — проверь, — предложил господин Глен, навьючивающий Соль провизией, которую принёс староста.
Бросив на своего бывшего наставника презрительный взгляд, я подхватил арбалет и быстро зашагал прочь со двора — стрелять было гораздо интереснее, чем собираться в дорогу!
Углубившись немного в лес, я нашёл насквозь прогнившее бревно, из которого легко можно будет достать болты, и, отойдя на десяток шагов, сделал первый выстрел. Снаряд с глухим чавканьем вошёл в цель — даже выпущенный из такого маломощного оружия, он погрузился в трухлявую древесину почти на ладонь.
Следующий выстрел я произвёл уже с двадцати шагов и на удивление опять попал. Однако чтобы исключить случайность, решил попробовать ещё разок, но уже неудачно — болт зарылся в землю рядом с бревном. Пытаться стрелять с большего расстояния я уже не стал, и выпустил оставшиеся снаряды с этой дистанции.
В простоте оружия был и плюс — взводить его руками получалось значительно быстрее, чем с использованием «козьей ноги». Стрелять мне понравилось, но болты, к сожалению, закончились, и пришлось собирать их, присев у бревна. Я так увлёкся, что когда рядом раздался голос Опалённой, сердце ёкнуло от страха и удержаться от вскрика удалось только чудом.
— Не обижайся на деда, малыш, — сказала она. — Он делает всё только ради моего блага.
— Да нет никаких обид, — зачем-то соврал я.
Мне пришлось незаметно прижать руку к груди, чтобы заглушить стук сердца, которое, казалось, громыхало на всю округу. Не знаю, чего я так перепугался.
— Он не трус, не думай, — девушка будто бы и не слышала моего ответа. — Просто не хочет рисковать мною... Ещё одной встречи с Карлом Рокитанским я могу не пережить, малыш.
— Прекрати называть меня малышом — мы с тобой ровесники! — страх утих и сменился раздражением. Впрочем, оно тут же ушло, уступив место любопытству, и я спросил: — А ты правда была его ученицей?
Ветер шевелил кроны деревьев, наполняя воздух шелестом, и приносил лёгкий запах дыма от растопленных поутру печей. А сам лес жил и дышал — всё кругом поскрипывало, постукивало и едва слышно звенело прозрачными крылышками.
— В каком-то смысле — да, — девушка пнула трухлявое бревно. — Как и все дети, жившие в его поместье.
У меня родилась тысяча вопросов, которые рвались наружу, но я смог сдержаться — не хотелось показаться ребёнком в глазах Френсис.
— В поместье? — как можно более равнодушно спросил я. — Неужели Опалённые могут владеть целыми поместьями, не опасаясь визита интерфекторов?
— На севере могут — оазы там очень большие, но не такие населённые, как здесь. И там всегда было много, — девушка запнулась, — заражённых скверной...
— А как ты оказалась в этом поместье?
— Дед принёс меня... Хотя я этого не помню, потому что была слишком мала.
Я не ожидал такого ответ! Мне казалось, мастер Фонтен тяготится судьбой, выпавшей его внучке, но получается, он сам обрёк её на службу тьме.
— Зачем? — ошарашенно спросил я. — Зачем он это сделал?
— Чтобы спасти меня, само собой...
Оказалось, что мать Френсис не пережила родов, да и сама девочка сильно болела — лекари не брались помогать, а те, кто имел такую возможность, требовали больших денег, которых у мастера Фонтена не было. Обитали они тогда на юге, где вся власть принадлежит баронам, и один из них — далеко не самый знатный, но гораздо более могущественный, чем простой горожанин — был отцом Френсис. Однако ребёнка он не признавал, платить за лечение отказывался, и тогда отчаявшийся дед отправился на север, чтобы предать внучку скверне, которая могла исцелить любой недуг...
Не знаю, как мой бывший наставник смог перейти через столько межей с маленьким ребёнком на руках, но факт остаётся фактом — до цели они добрались. Девочка осталась в поместье Карла Рокитнаского, а мастер Фонтен, получив метку тьмы, отправился в наш городок, где и прослужил долгие годы писарем.
История, рассказанная Френсис, произвела на меня тяжёлое впечатление. Мне всегда казалось, что люди, добровольно вставшие на сторону зла, делали это только ради собственного могущества и из самых низменных побуждений. Но получается, у маленькой Френни никакого выбора не было вовсе — за неё всё решил дед, которого к этому принудили обстоятельства.
Наверное, всё это не снимает с них вины за произошедшее в нашем городе, но я ничего не мог с собой поделать — мне было жаль девушку и её деда.
— Не надо нас жалеть, малыш, — Френсис нахмурилась. — И вообще, я пришла сюда не для того, чтобы рассказывать о своей нелёгкой судьбе.
Её губы тронула невесёлая усмешка.
Я же внимательно смотрел на девушку, ожидая продолжения — понятие не имею, что такого ей могло от меня понадобиться, о чём нельзя поговорить в присутствии остальных.
— Ночью, во время жертвоприношения... — начала она, осторожно подбирая слова, будто не могла решиться на что-то. — Когда ты был с факелом...
В памяти вновь вспыхнули странные образы, рождённые языками пламени, и слова, в которые они превращались. Неужели Френсис тоже их видела?
— Я кое-что почувствовала... — продолжила девушка. — Кое-что необычное.
— Что именно? — в горле пересохло.
Всё-таки, где-то внутри себя, я надеялся, что видение было порождением моей усталости, но теперь шансов на это, похоже, не осталось.
— Не знаю, — честно ответила Френсис. — Огонь принимал какие-то непонятные формы... Не знаю, что это было. Но могу сказать, что оно очень похоже на скверну. Очень похоже, и одновременно, совсем другое.
— Одновременно и похоже, и не похоже? — с недоумением спросил я. — Как такое возможно?
— Я не знаю, как объяснить, малыш, — девушка пожала плечами, — но что-то подобное я чувствовала в детстве, когда только напитывалась скверной. Это было очень давно, да и я была совсем маленькая, но это ощущение... Его нельзя забыть.
— Так значит, это было что-то тёмное? — я был так напряжён, что даже не стал обращать внимание на очередного «малыша».
— Нет, — нелогично ответила Френсис. — Не тёмное, но... Похожее! Знаешь, на севере есть такое блюдо — в маленькие кусочки теста заворачивают разные начинки. Мясо, овощи, иногда ягоды...
Я не понимал, при чём здесь кулинария, но слушал внимательно.
— Так вот, — девушка отмахнулась от назойливого комара, — с виду они получаются одинаковыми, но внутри абсолютно разные, понимаешь? Так и здесь — то, что было на поляне, похоже на скверну, но у него другое наполнение, что ли...
Не мог сказать, что съедобный пример привнёс ясности, но я всё равно кивнул, чтобы не расстраивать девушку. В конце концов, речь идёт о таких вещах, которые трудно облачить в слова.
В общем-то, всё было уже сказано, и мы пошли обратно в деревню — не стоило заставлять интерфектора ждать. На этот раз я как-то не очень удобно держал в руках оружие, и на выходе из леса выронил сразу несколько болтов. Наклонившись, чтобы их поднять, краем глаза заметил кое-какую странность — в густом кустарнике на мгновение будто вспыхнул и сразу погас язычок пламени.
Руки похолодели, и я стал всматриваться в переплетение ветвей, ожидая новой вспышки. Миг-другой ничего не происходило, и я уже начал было надеяться, что мне просто показалось, но зря — стоило только чуть-чуть отвернуть голову, как ярко-рыжее пламя снова мигнуло между зелёных листьев.
— Ты чего, малыш? — Опалённая стояла позади меня и не могла ничего видеть.
Я не ответил, но зато натянул тетиву и вложил болт — пусть наконечник самый обычный, но это в любом случае лучше, чем ничего.
Деревья зашумели и закачались сильнее, а к шелесту крон присоединился треск похожий на тот, с которым огонь пожирает сухие поленья. Запах дыма стал будто бы гуще, но, возможно, мне это просто чудилось.
— Да что случилось-то? — в голосе девушки слышалось волнение.
Не зная, что сказать, я продолжал напряжённо смотреть на опушку леса. Может, мне всё-таки привиделось?
Выждав ещё несколько мгновений и опустив, наконец, арбалет, я хотел было уже повернуться к Френсис, как снова раздался треск, и из кустов выбрался крупный рыжий лис. Стало смешно — похоже, за всполохи огня я принял его роскошную шубку. Правильно говорят, что у страха глаза велики.
— Какой красивый! — прошептала Френсис, тоже заприметившая хищника. — Не вздумай стрелять!
— И не собирался, — так же негромко, чтобы не спугнуть животное, ответил я.
Никогда не испытывал желания убивать зверей, хотя мои сверстники извели немало кошек во время своих «игр». Да и не попал бы я, скорее всего, даже реши вдруг попробовать — нас разделяло не меньше тридцати шагов.
Лис же, видимо посчитав, что уже достаточно порадовал случайных зрителей, махнул хвостом и, посмотрев напоследок прямо мне в глаза, скрылся между деревьев.
Один короткий взгляд, а меня как будто ударили по голове — в ушах забили барабаны, а перед взором заплясали искорки.
— Согласие неизбежно, — раздалось прямо внутри черепа.
Колени стали подкашиваться, и на ногах удалось устоять только чудом.
— Ты слышала? — голос слегка подрагивал, но я всё же держал себя в руках.
— Что? — Френсис с улыбкой наблюдала за удаляющимся зверем и явно ничего не услышала.
Ну а я не стал ей ничего говорить — ни к чему это.
Однако этот Инис, похоже, решил насесть на меня всерьёз — теперь-то, после разговора с Опалённой и встречи с лисом, никаких сомнений в реальности происходящего быть уже не могло. И пусть я не верил в богов, но заниматься самообманом глупо — так и отец мой всегда говорил.
— Ну как? — спросил у меня господин Глен, когда мы с Френсис вернулись к дому старосты.
Я не сразу понял, что интерфектор хочет узнать, и на миг даже показалось, что он как-то обо всём догадался, но через мгновение до меня дошло.
— На двадцать шагов бьёт, — ответил я, тряхнув арбалетом.
Во дворе собрались все бывшие пленники, и даже мастер-кузнец выбрался из дома и сидел сейчас на крылечке, вытянув раненую ногу.
Я коротко сообщил людям о предложении старосты, которое все восприняли без особенного воодушевления — сказалось вынужденное сидение в сарае, принудительная постройка частокола и попытка сожжения на костре.
Однако увечье господина Вардена диктовало свои условия, да и остальным идти было некуда, поэтому можно не сомневаться, что, по крайней мере, в ближайшее время деревенские без гостей не останутся.
— Гляди, дружок... — Френсис с прищуром смотрела на старосту, который от страха прижался к бревенчатой стене соседнего дома. — Если я почувствую, что с этими людьми случилось плохое — а я почувствую, поверь — ты снова разучишься дышать... Понял?
Ответить мужичок ничего не смог и только мелко тряс головой, закусив губу. Не думаю, что он решится на какую-нибудь подлость. Да и зачем теперь? Старуха-подстрекательница мертва, а кто-то другой вряд ли знает нужный ритуал.
Долгого прощания не было — всё ограничилось кивками, короткими пожеланиями удачи в дороге, да напутственными взмахами рук. Разве что Золька не выдержала и разревелась в два ручья, требуя непременно взять её с собой, но Жатэнэ быстро успокоила девчушку, а мы, наконец-то, вышли за околицу.
Воздух теплел с каждым мгновением, и уже совсем скоро я скинул кафтан, оставшись в одной рубахе. Клинок, висевший на поясе, при ходьбе постукивал по ноге, а арбалет оттягивал руки, и поэтому его пришлось закрепить у седла — чтоб не мешался.
Разговаривать не хотелось — всё глазели по сторонам, ведь в прошлый раз мы проходили здесь побитые и в компании пленивших нас крестьян, так что тогда было не до любований окрестностями. А сейчас и делать-то больше нечего.
По правую руку от слегка петляющей дорожки виднелись невысокие холмы, между которыми ютились возделанные поля, аккуратные сады, небольшие деревеньки и просто отдельные домики. По левую — шумела река, довольно быстрая в этом месте.
Вот так, не особенно торопясь, под размеренный перестук копыт, к полудню мы практически добрались до того места, где в прошлый раз переправлялись через брод. И здесь-то нам впервые за всё время повстречались люди.