Книга: Норвуд
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

— Я дам тебе кровь, интерфектор, — криво усмехнувшись, сказала Френсис.
Девушка появилась через четверть часа, и казалось, такая странная просьба её ни капли не удивила. На щеках горел лёгкий румянец, а глаза блестели — так выглядят люди, выпившие вина. Но не думаю, что она пряталась, чтобы приложиться к бутылке.
Господин Глен развернул очередную тряпицу, бережно вытащив тонкую и длинную иглу из чёрного серебра.
— Но прежде, отпусти всех малышей, — Френсис требовательно глядела на интерфектора и даже убрала руки за спину.
— Как же я их отпущу? — похоже, мужчина слегка растерялся. — Ведь это ты их держишь на привязи.
— Я хочу, чтобы их упокоили, — ноздри девушки раздувались, а губы были плотно сжаты. — Кровь получишь только после этого!
Надеюсь, господин Глен не будет просить меня о помощи. Нет, напади мертвяки на нас, я без раздумий защищался бы всеми возможными средствами. Но рубить и колоть мёртвых детей, застывших, словно алебастровые статуи, было выше моих сил, ведь я действительно знал по именам их всех. У меня до сих пор не шла из головы дочка пекаря, выпрыгнувшая из-за двери в переулке, когда мы преследовали упыря Блэлока. И я не хочу, чтобы к ней присоединились все эти малыши.
Но на моё счастье, интерфектор на меня даже не посмотрел. Нахмурившись и глубоко вдохнув, он вытащил из петли оружие и направился к ближайшему мертвяку.
Быстрый удар и маленькое тельце осело на пол. Несколько шагов, новый взмах и гулкий стук, возвещающий о падении.
Казалось, что единственные звуки, которые остались в целом мире — это позвякивание сапог господина Глена и резкий свист топора.
С каждым ударом лицо интерфектора становилось всё бледнее и всё сильнее выделялось в полумраке.
— Дело сделано, — прохрипел мужчина, возвратившись через какое-то время. — Какой рукой ты пишешь знаки?
Выглядел он не очень — крупные капли пота на лбу и белое лицо. Да и голос такой, будто в горле застрял огроменный ком. Однако двигался интерфектор при этом довольно уверено и когда втыкал иглу в левое предплечье Опалённой, руки его не тряслись.
Набрав тёмную густую кровь в совсем небольшой — не крупнее мизинца — пузырёк, он быстро заткнул его крохотной пробкой.
— Теперь нужно смешать, — мужчина взял в руки бутылочку из толстого стекла, в которой была неизвестная чёрная жидкость, — кровь и это...
Судя по всему, содержимое пузатой ёмкости, на боках которой, оказывается, имелись какие-то едва заметные насечки, не вызывало у интерфектора никаких тёплых чувств.
Он несколько раз поглядел на пузырёк с кровью, на отметины на стенках бутылочки, а затем отлил из последней какую-то часть чёрной жижи. В том месте, где она упала на пол, ничего особенного не произошло, однако по помещению сразу же разлился аромат свежести, будто только что прошёл дождь.
— Что это, господин Глен? — возможно, мне показалось, но мой соратник глядел на жидкость с настоящим отвращением.
— Чистая скверна, Норвуд, — мужчина, аккуратно и не торопясь, перелил кровь Опалённой в пузатую бутылочку. — Конкретно эта, кажется, получена из крови упыря.
Заткнув ёмкость пробкой, интерфектор опустился на корточки и стал периодически трясти смесь, прерываясь иногда на несколько мгновений. Жижа переливалась, меняя цвет — от угольно-чёрного до бордово-алого.
— Вы собираетесь это выпить? — меня начало потряхивать. Похоже, отец решил повторить судьбу сына. — И тоже превратитесь в упыря?
— Нет, Норвуд, — господин Глен методично продолжал свою работу. — Если смешать чистую скверну и свежую кровь тёмной... Сущности, — мужчина явно хотел использовать другое слово, но сдержался, чтобы не обидеть Френсис. — Можно на короткое время получить некоторые их способности, оставшись человеком. Но не это главное — такая смесь очень хорошо защищает от ментальных воздействий...
Я точно не знал, что это за воздействия такие — в отцовских книгах ничего про это не было — но догадался — того, кто выпил эту жижу, уже непросто заставить выполнить приказ.
— А какие способности можно получить? — почему-то именно это заинтересовало меня больше всего.
— Зависит от использованной крови, — интерфектор отложил бутылочку в сторону. — Порождений зла очень много, Норвуд... Опалённые, упыри, мертвяки — это только малая их часть. Одни не имеют вовсе никакого сознания, а другие — изменены так, что и понять невозможно, кем это существо было когда-то ... Некоторых — тысячи. Каких-то — единицы. Уверен, за всю свою жизнь я не увидел и половины разновидностей.
Кажется, господин Глен сильно волновался, потому как он стал необычайно разговорчивым, что было на него не очень-то похоже.
— Думаю, выпив зелье, можно будет немного управлять мертвяками, — продолжил он. — Но не знаю, в каких пределах — такое можно проверить только на практике...
— Приказывать этим мертвякам очень легко, — поделилась вдруг Френсис. — Я бы не смогла справиться и с одним, поднятым мной самой. А этих могу водить за собой хоть несколько десятков!
Наверное, так неправильно, но мне уже не терпелось попробовать снадобье, чтобы понять — какого это обладать такой силой? Однако кое-что меня всё же беспокоило.
— А почему вы раньше не сделали такую смесь? — спросил я, ожидая подвоха.
И без него, конечно, не обошлось.
— Во-первых, Норвуд, эта первая Опалённая, которую мы повстречали, — господин Глен указал на Френсис. — Во-вторых, можно было использовать кровь упыря, но тратить скверну, чтобы стать чуточку быстрее и сильнее — глупо. А в-третьих, пить эту мерзость вообще не стоит... Только в самом крайнем случае. Потому что хоть в настоящую тёмную тварь не переродишься, но пока зелье действует, можно натворить много нехороших дел...
Не совсем понятно, что имел в виду интерфектор, но судя по тому, как он пытается разговорами оттянуть момент, когда придётся выпить зелье — последствия действительно могут быть очень серьёзными.
— А что будет, если я, например, выпью скверну без добавления крови? — не удалось сдержать любопытство, хотя, кажется, ответ и так был мне известен.
— Превратишься в порождение зла, конечно, — с тяжёлым вздохом подтвердил мои догадки мужчина. — Станешь, как мой сын — а я пойду за тобой по следу из трупов...
Наверное, не стоило этого спрашивать, чтобы лишний раз не напоминать моему товарищу о беде, произошедшей с его ребёнком.
— А когда мы уже будем его пить, господин Глен? — я указал на бутылочку, стоявшую на полу. — Оно ещё не готово?
Интерфетор тяжело встал на ноги, поднял зелье и посмотрел мне прямо в глаза.
— Нет, Норвуд, всё уже готово... — произнёс он. — Но пить зелье буду только я, извини.
В это же мгновенье Френсис сделала пальцами какой-то быстрый жест, словно перебирала что-то невидимое, и негромко сказала:
— Замри!
В первый миг, от неожиданности, я не успел ничего сообразить и, наверное, замер бы и просто так, даже не будь это приказом Опалённой.
Однако ещё через мгновение, попытавшись обратиться с вопросом к господину Глену, я понял, что не могу ни пошевелиться, ни сказать хотя бы одно слово. Ладно хоть дышалось без проблем.
Накатила обида. В театральном зале стало как будто чуточку темнее, но, оказалось, что это всего лишь выступившие слёзы затрудняют обзор. Хотелось разораться, со всей силы стукнуть пяткой по полу, но ничего такого я сделать не мог. И от этого было ещё хуже.
— Извини меня, Норвуд Грейс, — интерфектор произнёс те же слова, что и его сын, перед тем как впился в мою шею клыками. — Я не должен подвергать тебя такому риску... Ты мне сильно помог, но дальше я вынужден пойти без тебя.
Мне хотелось презрительно спросить у предателей, когда они успели сговориться за моей спиной, но так как я не мог произнести ни слова, пришлось подумать самому. И единственный вариант — момент, когда интерфектор поручил мне выйти наружу, чтобы зажечь фонарь...
Бернард Глен тем временем, запрокинув голову, медленно вливал в себя вновь почерневшую жидкость. Похоже, приятного в этом ничего не было, потому как он давился и зелье, стекая по его седой бороде, падало на пол.
Тёмные капли, покрывшись маслянистой плёнкой, блестели в свете фонаря.
— Нужно положить его на пол, — интерфектор вытер лицо, размазав черноту. — А то ещё упадёт... Сколько он так простоит?
— Не знаю, — негромко сказала Опалённая. — Его кусал упырь...
— Дважды, — тут же добавил Бернард Глен.
Девушка с изумлением посмотрела на меня.
— Тогда вряд ли больше нескольких часов, — сообщила она, после некоторых раздумий.
— Этого хватит, — интерфектор аккуратно подхватил меня и уложил на бок.
После, не сказав больше ни слова, он подхватил арбалет, снял с моего пояса сумку с болтами и направился к выходу. Мне были видны только подошвы его сапог.
— Не обижайся, малыш, — в поле зрения появились башмаки Опалённой. — На этот раз представление тебе не посмотреть...
Одна из створок негромко хлопнула, сообщая, что предатели покинули театр, и я остался наедине с телами мертвяков. Злость больше не давила грудь, слёзы перестали бежать из глаз — теперь балом правила тоска. Тоска и обида.
Я понимал, что господин Глен руководствовался только самыми лучшими побуждениями, но простить это предательство всё равно не получалось. Кажется, теперь я знал, что чувствовала Соль, когда мы оставляли её за городскими воротами.
В голове пустота. Возможно, мне бы стоило попытаться что-то сделать, но как противостоять приказу Опалённой?
Попробовав пошевелить рукой, понял — никак. Стало только хуже — ощущение такое, будто пытаешься дотянуться до зудящего места и не можешь.
В общем, я поддался отчаянию и, уже ни о чём не думая, глядел прямо перед собой. Глядел, пока не услышал писк.
Тоненький, почти незаметный, он предшествовал другому звуку — поскребыванию маленьких коготков.
Ещё миг и писк повторился, но на этот раз с другой стороны. Похоже, далеко не все крысы покинули город — некоторые решили переждать беду в театре.
Я почувствовал, как у меня похолодели ноги. Приходилось часто слышать, как эти мелкие зверьки грызли детишкам пальцы и носы, но взрослых такое обычно не касалось. Однако сейчас я мало чем отличался от спеленатого младенца и, возможно, был даже более беззащитен.
Попытался двинуть хотя бы мизинцем, но не смог — я заперт в собственном теле и мне остаётся только лить слёзы. Они почему-то бегут без каких-либо ограничений.
Новый писк и новый скрежет коготков по камням. Надеюсь, крысы будут некоторое время присматриваться ко мне и когда решатся напасть, я уже смогу хоть как-то двигаться.
Но надежды не оправдались — грызуны не стали ждать.
Вот одна из этих тварей пробежала мимо, задев хвостом по лицу, другая коснулась боком руки, а третья просто впилась в лодыжку, обнажившуюся, когда интерфектор опустил меня на пол.
Было больно. Очень! Но страх был гораздо сильнее... Крысы — это бич городов. Они переносят болезни и портят припасы, и любой горожанин ненавидит их. Не стал исключением и я, но теперь к ненависти прибавился ужас — если этих созданий здесь много, они запросто обглодают мне лицо, пока я несколько часов буду лежать в полной неподвижности.
Ещё один укус и новая вспышка боли.
Нужно что-то делать, погибнуть вот так будет очень глупо! Пытался пошевелиться, но вновь безрезультатно.
Укус, и я почувствовал, как по ногам потекли тонкие струйки крови. Похоже, это раззадорило грызунов — их зубки стали впиваться в меня всё чаще и чаще. Какая-то хватанула за палец, и к ней сразу же присоединилась ещё одна. Мгновение и тёмное тельце оказалось прямо перед лицом.
Крыса подёргивала маленьким носом и глядела на меня своими пустыми глазёнками. Миг, и вот её лапки уже на лице, а сама тварь кусает за мочку уха.
— Нет! — я заорал от обжигающей боли, и зверьки бросились в разные стороны, правда, уже через несколько мгновений начали возвращаться.
Но теперь у меня появился шанс.
Закричав, я как будто сдвинул тяжеленный камень с места — тащить его дальше всё равно непросто, но теперь хотя бы возможно! Почти сразу я смог пошевелить рукой, потом ногой и уже было подумал, что теперь, крысы не отважатся нападать, но новый укус развеял эти надежды.
Я пополз вперёд. Не знаю зачем, но и оставаться на месте не было никакого смысла. Руки будто сделаны из камня, а к ногам привязаны мешки с мукой — но я всё равно пытался двигаться.
Мне удалось преодолеть уже несколько шагов, но крысы не оставляли меня в покое — укусы следовали один за другим.
Чёрная маслянистая капля на полу — остатки зелья, которое выпил интерфектор. Какую-то часть он размазал сапогом, когда уходил, но кое-что осталось. Не знаю, поможет ли снадобье мне, но выбора нет. Я не хочу быть сожранным крысами.
Горечь. Тягучая и густая горечь обволокла рот, когда я втянул одну из оставшихся капель. И на этот раз эффект не заставил себя долго ждать — я почувствовал, что приказ Опалённой больше не действует и вскочил на ноги. Нескольких крыс мне удалось придавить к полу так, что послышался хруст костей.
Какой приятный звук... Мне хотелось переловить всех этих тварей и открутить голову каждой, наслаждаясь скрипом позвонков. Перед глазами пошли какие-то пятна — они кружились, складываясь в невозможные узоры. Я видел события, которые никогда не произойдут, и те, которые могли случиться хоть сейчас — горящие поселения и каменные лавины, сметающие города, одинокая девушка, томящаяся в застенках, и она же, мстящая врагам за неслучившиеся беды. Я не знал, что сон, а что явь. Не знал, чему можно верить, а что лишь обрывки и образы из других жизней и других миров.
Всё кончилось быстро. Какой-то короткий миг и я осознал, что стою в театре. Не ушло только одно — желание убивать. И теперь крыс было недостаточно — мне удалось поймать нескольких, но их смерть не принесла больше удовольствия. Я опустился на пол, чтобы найти и другие остатки зелья, но обнаружить смог только несколько капель. Все, кроме одной, тут же оказались у меня во рту. Однако теперь никаких видений не было — только усилившаяся жажда отнять чью-нибудь жизнь.
Не знаю, почему я не выпил последнюю каплю чудесного снадобья, но это показалось мне правильным. Я понимал, что теперь надо мной нет никакой власти — ведь в мире только один властелин, и его зовут Норвуд Грейс.
Ни у кого не хватит сил, чтобы поработить мою волю — я ощущал необычайную чистоту в голове.
Ни у кого не хватит сил, чтобы одолеть меня в схватке — мышцы стали упругими и, кажется, я видел как муха машет своими прозрачными крылышками.
Я могу поймать стрелу налету. Я могу словом остановить коня. Я могу всё.
Среди кучи хлама мне удалось найти небольшую соломинку и с её помощью поместить оставшуюся чёрную каплю в пузырёк, выкинутый интерфектором. Мне очень хотелось втянуть этот последнюю частичку силы в себя, но я сдержался. Чувствую — так будет правильно. А мой отец всегда говорил, что надо доверять интуиции...
Мой отец. Что бы он сказал, услышав от меня о желании убивать? Не думаю, что одобрил бы такие устремления. Тем более жажду бессмысленного убийства, убийства без цели... Но и противостоять этому желанию никак не получается — оно грызёт меня изнутри, разгораясь словно пожар. Пожар, который можно залить только одним — кровью.
И пусть это будет кровь врагов, которые разрушили мой родной город, а сейчас пытают бывшего наставника.
Но прежде чем отправиться к ним, нужно позвать на помощь кое-кого. И теперь я, кажется, понял, зачем мне может понадобиться последняя капля.
Господин Глен и Опалённая чем-то подпёрли снаружи дверь — видимо, чтобы какой-нибудь мертвяк случайно не наткнулся на моё беззащитное тело. Трогательная забота!
Конечно, хиленький завал не мог меня задержать — один крепкий удар ногой, створка поддалась, и я оказался на улице. Солнце над крышами домов будто увеличилось вдвое, а лёгкий ветерок приносил с собой столько ароматов, что слегка закружилась голова.
Ещё в детстве, мой приятель Эббот стащил откуда-то кувшинчик с брагой — она была отвратительна на вкус, но потом — первое время — ощущения были схожими. Все запахи будто приобрели цвет, а цвета стали насыщенными, словно специи с востока. Жаль, что длилось это недолго — за мгновениями восторга последовали не самые лучшие ощущения, но за всё надо платить.
Только за нынешнее могущество расплачиваться не придётся — оно со мной навсегда.
Я пока не решил, как следует поступить с предателями — убить или всё же сохранить им жизни. Думать об этом сейчас совершенно не хотелось. Хотелось другого — бежать.
И я помчался или, точнее, полетел, быстро перебирая ногами. Ветер шевелил волосы, дома по сторонам превратились в пятна, а мертвяки не успевали ничего понять и только-только начинали шевелиться, когда я был уже далеко.
Но хотелось проверить свои новые способности, и я остановился возле одинокого покойника. При жизни он был подмастерьем у лавочника, и в юности мы даже дрались несколько раз, не помню уже из-за чего.
Наверное, нужно складывать руками какие-то знаки, как это делала Опалённая, но они не были мне известны и поэтому, когда мертвяк двинулся навстречу, я просто крикнул:
— Стой!
Несмотря на всю бушевавшую во мне силу, почему-то ничего не произошло, и бывший подмастерье лавочника так и продолжал переть на меня как ни в чём не бывало.
Кажется, сам воздух вокруг покраснел от моей ярости.
— Стой! — теперь я завопил так, что заболели связки.
И это подействовало — мертвяк остановился и уставился на меня своими блёклыми глазами. Так и знал, что не нужны мне никакие жесты или знаки — справлюсь и без них.
Интереса к покойнику я больше не испытывал и поэтому просто побежал дальше. Огибая препятствия и уклоняясь от рук порождений зла, я очень скоро добрался туда, куда хотел. Туда, где всё началось.
Особняк бургомистра был точно таким же, каким мы его оставили. Огонь до него не добрался, а мертвякам оказались не нужны имевшиеся там богатства.
Сам городской управитель, из спины которого торчал стилет, всё так же лежал, уткнувшись лицом в траву, и легонько подёргивал конечностями.
— Господин бургомистр, — я упёрся ступнёй в плечо толстяка и перевернул его набок, — попробуйте-ка это снадобье...
Открыв пузырёк с единственной и такой крохотной капелькой зелья — капелькой, которую можно выпить самому — я с трудом залил её в пасть бывшего городского управителя. Назвать это ртом, не поворачивался язык.
Отбросив пустую тару в сторону, я заметил, как мертвяк несколько раз дёрнулся — похоже, ещё немного и стилет перестанет его удерживать. Но ничего страшного, ведь я сам собирался его вытащить.
С Клинком было расставаться ещё жальче, чем с последней каплей снадобья. Я достал оружие из ножен, глянул на него напоследок и резанул собственную ладонь, отчего тонкая струйка ярко-алой крови полилась прямо в пасть бургомистра.
Теперь мертвяк уже не дёргался, а шевелился — ноги загребали по земле, а руки потянулись в мою сторону. Смотреть на это было очень весело.
— Надеюсь, теперь вы сможете меня найти, господин бургомистр, — я опустился на корточки рядом с тушей и вбил Клинок по самую рукоять в грудь толстяка.
А после вытащил стилет и сразу побежал, потому как мертвяк стал гораздо активнее и даже начал подниматься на ноги. Конечно, я не боялся! Что может мне сделать какой-то жалкий мертвяк? Ведь я способен голыми руками открутить его голову.
В книгах я читал, что некоторые хищники могут чуять кровь на большом расстоянии, а вкусив её, готовы преследовать жертву без устали. Не знаю, относится ли это к мертвякам, но надеюсь — моя идея сработает, и бургомистр действительно отправится за мной. А если повезёт, то на запах сбегутся все окрестные покойники.
Удалившись на некоторое расстояние, я обернулся и убедился, что толстяк идёт следом. Теперь он двигался гораздо быстрее, чем раньше. Не так, как я, само собой, но капелька зелья, похоже, сделала своё дело.
Я не выдержал и расхохотался, представив, как удивится пресловутый Карл Рокитанский, когда вместе со мной придёт и сам бургомистр. Но всё правильно, таких высоких гостей должен встречать именно управитель города собственной персоной!
Поглядев ещё какое-то время на резво приближающегося ко мне мертвяка, я стряхнул несколько капель крови на мостовую и побежал дальше — в сторону городской площади.
Сейчас бег не доставлял уже такого удовольствия — приходилось сдерживаться, чтобы мой спутник не сильно отставал, да и мертвяков вокруг становилось всё больше и они, привлечённые ароматом крови, спешили ко мне. Это злило, и воздух вокруг снова начал краснеть.
Но я приберегу ярость, ведь до площади осталось совсем чуть-чуть.
Мертвяков вокруг становилось всё больше и больше — они бросались наперерез и тянули ко мне руки, пытаясь ухватиться за одежду, но всё безрезультатно — я был слишком резв для них.
Несколько раз приходилось приказывать им остановиться, но оказалось, что это очень быстро лишает сил — голова начинала кружиться, а ноги подкашивались. Поэтому я решил, что гораздо проще уворачиваться от этих медлительных созданий, и это даже стало казаться интересной забавой, поскольку мертвяки очень смешно сталкивались, стремясь добраться до меня быстрее остальных. Женщины, путаясь в платьях, падали на мостовую, другие запинались о них и тоже валились на землю, в общем, было по-настоящему весело.
Но длилось это замечательное развлечение недолго, и когда до площади было уже рукой подать, случилось непонятное. По улице пронёсся холодный ветер, какой в наших краях бывает только в самые плохие зимы, а в голове раздался тихий шепоток, который было невозможно разобрать.
Все окружающие меня мертвяки на мгновение замерли, а потом, как по команде, одновременно бросились на площадь. Хотя почему как? Именно команда, а точнее приказ, заставила их бежать со всех ног, начисто забыв обо мне.
Неподвластны этому распоряжению оказались только мы с бургомистром, который всё так же продолжал следовать за мной. Наверное, зря я воткнул Клинок в толстяка, опасаясь, что он не будет за мной успевать и просто упадёт без движения, как это было раньше. Теперь он шевелился гораздо быстрее, и поэтому, если мне вдруг понадобится оружие из чёрного серебра, могут возникнуть сложности. Хотя я справлюсь с любыми из них.
Бежать по вмиг опустевшим улицам было очень странно и очень тихо. Настолько, что гулкий стук моих башмаков по камням казался настоящим грохотом.
— Господин бургомистр, извольте поторопиться! — я обернулся и помахал толстяку рукой. — Там, похоже, началось самое веселье!
Очевидно, что причиной, по которой мертвякам отдали приказ отправиться на площадь, были мои товарищи-предатели. Уж не знаю, насколько удачной была их атака, но пропустить всё самое интересное я не хотел.
Наверное, стоило забраться на одну из крыш, осмотреться, придумать какой-нибудь хитрый план, но желания терять время у меня не было, и поэтому я просто выскочил на площадь безо всякой подготовки.
По правую руку, в полусотне шагов, находилась ратуша, в которой я провёл несколько лет, впитывая бесценные знания мастера Фонтена. Он сам, к слову, всё так же лежал на столе у самого входа в здание, и в каком-то смысле, ему удалось занять место бургомистра! Расхохотавшись, я глянул через плечо на него самого — толстяк уже почти догнал меня.
На площади о былой тишине можно было только мечтать — напротив меня, на другом её краю, мертвяки штурмовали трёхэтажный дом, на крыше которого, видимо, находились интерфектор и Опалённая. Покойники лезли, цепляясь за что придётся и друг за друга, валились на землю, но сразу же поднимались и продолжали попытки забраться наверх.
А между мной и ратушей находились те четверо, которых я уже раньше видел, когда мы сидели на крыше вместе с интерфектором. Тогда разглядеть их было тяжело, но сейчас, вблизи, стало понятно, что ничем особенным они не выделяются — обычные люди. Все в тёмных одеждах и высоких сапогах, все среднего роста, все крепкие. У одного короткий плащ бордового цвета и длинные каштановые волосы до плеч.
Сейчас они уже не стояли вокруг стола. Сейчас один из них — тот, что в плаще, наверное, сам Карл Рокитанский — вышел вперёд, а остальные зачем-то положили по одной руке ему на плечи, а свободными выписывали в воздухе разнообразные жесты, примерно такие, какие использовала Опалённая. Слабаки! Мне, чтобы останавливать мертвяков, не надо было ломать себе пальцы, пытаясь сложить невообразимые фигуры...
Мешать им мне почему-то не захотелось — оттуда тянуло холодом — и поэтому я оббежал их, оставшись незамеченным, и оказался возле своего бывшего наставника. Выглядел тот не очень — бледный, с набухшими мешками под глазами и тонкими кровавыми струйками из ноздрей. Правда, судя по тому, как он кричал, я ожидал увидеть гораздо худшую картину.
К сожалению, стилет был непригоден для того, чтобы резать им верёвки, и поэтому я, не обращая никакого внимания на происходящее вокруг, принялся развязывать узлы, чтобы освободить мастера Фонтена. Он приоткрыл глаза и посмотрел на меня, но, кажется, не узнал.
— Френни... — из его рта вылез большой кровавый пузырь и сразу лопнул, осев пеной на губах.
— Да, дедушка? — давясь от смеха, я попытался изобразить голос Опалённой.
Но, похоже, получилось чересчур громко, потому как сзади кто-то крикнул:
— Замри! — и в мою спину ударил холодный воздух.
В первое мгновение мне хотелось прикинуться, что приказ сработал, но я передумал и обернулся.
На меня глядел один из четвёрки — тот, который был ближе всего — и недовольно хмурился. Похоже, для него оказалось неожиданностью, что кто-то может игнорировать его приказы.
— Не дыши! — он сотворил знак, а в меня снова прилетел морозный воздух.
Это уже начало надоедать и я бы, наверное, разозлился, но заметил кое-что забавное. Если я оббежал сборище по дуге, то мой преследователь — бургомистр — этим себя утруждать не стал и двигался напрямик, и сейчас, между мной и ним была как раз эта самая четвёрка. А значит, очень скоро он врежется прямо в них.
— Обернись! — крикнул я мужчине, который так и продолжал изумлённо смотреть на меня. Для смеха я дополнил свои слова жестом, скрутив пальцами какой-то замысловатый знак, только что придуманный мной самим.
Чёрные глаза мужчины ещё сильнее расширились от удивления, и он спросил:
— Что это за мотус? И кто ты, вообще, такой?
Наверное, мотус — это название знаков или жестов, но не стану же я объяснять, что выдумал его.
— Меня зовут, Норвуд Грейс! — ответил я подбоченившись. А затем рассмеялся и сказал, указав за спину собеседника: — А это наш бургомистр!
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16