Книга: Норвуд
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

— Думаю, нам стоит выстроить здесь небольшую баррикаду, натаскав мебели из ближайших домов, — господин Варден указал на то место, где улица, ведущая к воротам, немного поворачивала и сужалась. — А потом постараемся заманить мертвоходов сюда.
Не знаю, почему он так странно называл мертвяков, но, на мой взгляд, задумка была неплохой! А если удастся выманивать врага по одному или хотя бы небольшими группами — это значительно облегчит задачу. Хотя я бы не хотел быть тем человеком, которому выпадет эта почётная обязанность.
Но полсотни противников против полутора десятка мужчин и стольких же детей и женщин — серьёзный вызов, а значит, в любом случае придётся рисковать.
— Ты прав, — Бернард Глен похлопал Соль по шее, чтобы успокоить занервничавшее животное. — Пусть твои люди принесут мебель, но за баррикадой надо оставить несколько столов — если что-то пойдёт не так, мы сможем отступить за них.
Мастер-кузнец кивнул и раздал все необходимые распоряжения, а когда всё было готово, и все выстроились рядком, вперед вышел интерфектор.
— Сейчас Норвуд раздаст арбалетные болты — они сделаны из чёрного серебра, — начал он. — Конечно, сражаться ими не очень удобно, но это лучше простого оружия.
Сначала я не поверил своим ушам и решил, что господин Глен таким образом хочет меня наказать, но потом понял, что это действительно верное решение. Во-первых, стрелять я не умею и, возможно, потрачу снаряды впустую. А во-вторых, даже если чудом все болты попадут в цель — мне удастся свалить всего двенадцать мертвяков. И поэтому я без споров выполнил распоряжение командира. У меня, в конце концов, есть еще и Клинок, а этим не мог похвастаться даже сам мастер-кузнец.
Мужчины выстроились позади баррикады, а женщины — позади мужчин. Детей заперли вместе с одной старушкой в ближайшем доме, чтобы они не путались под ногами.
— Кто пойдёт к мертвоходам? — негромко спросил господин Варден.
— Может быть, это будешь ты? — спросила женщина, сын которой стал жертвой упыря.
Вместо ответа мастер-кузнец покрепче сжал копьё.
— Я пойду, — спокойно сказал интерфектор, привязывая Соль неподалёку от баррикады — так, чтобы мертвяки её не достали.
Бернард Глен достал топорик из петли на поясе — своё копьё он отдал одному из мужчин.
— Встаньте прямо у прохода, — произнёс он, — и встречайте их, когда я пробегу.
В баррикаде был сделан узкий ход, через который должен был вернуться интерфектор и через который, по нашим надеждам, будут переть мертвяки.
Не сказав больше ни слова, господин Глен отправился на встречу с мертвяками.
Что происходило за преградой, было не разглядеть — она получилась достаточно высокой. Но зато был слышен сначала одинокий стук сапог по мостовой, а потом к нему присоединился топот множества ног. Похоже, выманить мертвяков по одному не удалось.
Схватка началась.
Интерфектор показался буквально через мгновение. Он ловко протиснулся через проход и сразу же развернулся, встречая размашистым ударом первого покойника. Рядом с ним стояли мужчины с обычными копьями, но и с их помощью можно было удерживать порождения зла на расстоянии.
Почти сразу на помощь господину Глену пришли и остальные бойцы, вооружённые оружием из чёрного серебра. В следующего мертвяка вонзилось копьё мастера Фонтена, а потом и то, другое, которое раньше было у самого интерфектора.
И всё бы хорошо, не начни покойники лезть поверху баррикады. Хоть и высокая, она всё же не была непреодолимой.
— Хватайте столы! — приказал мастер-кузнец незанятым мужчинам.
Те выполнили распоряжение и встали так, чтобы защищать оборонявших проход — всё-таки большинство мертвяков лезло именно через него.
Так как руки основной части бойцов были теперь заняты, болты с наконечниками из чёрного серебра оказались у женщин, которые принялись колоть покойников с неожиданной яростью. Некоторые даже опустились на колени и пытались достать порождения тьмы снизу, из-под столов.
А мертвяки падали с вершины баррикады, не имея возможности устоять на ногах. Гибли в проходе под ударами интерфектора и остальных. Оседали на землю, сраженные уколами арбалетных болтов... Но всё равно продолжали упорно лезть вперед. Молча и яростно.
Как-то получилось, что я оказался не у дел и сейчас, стоя рядом с Солью, находился за спинами покойников, которые сосредоточились на остальных. Однако никакой защиты, даже в виде стола, у меня не было. А значит, пока мертвяки не обращали на меня внимания — всё было в порядке.
И буквально за мгновение положение изменилось — меня заметили.
Первым порывом было убежать, но я сдержался, ведь тогда пострадает бедняга Соль и поэтому я прижался к её теплому боку, выставив вперед Клинок.
Окровавленные и изуродованные мертвяки приближались, а я старался не смотреть в их лица. Не хочу знать кто из соседей, друзей или просто знакомых собирается теперь отведать моей плоти.
Когда до порождений зла осталось всего несколько шагов, они начали ускоряться, чувствуя близость жертвы. Но оказалось, что если кто и нуждается в защите, то явно не лошадь интерфектора. Соль грозно заржала, встала на дыбы и огрела копытами сразу двоих мертвяков. Те, конечно, не чувствовали боли, но это не помешало им отлететь от такого удара на несколько шагов, да и поднялись на ноги они тоже не сразу.
А я понял, что стоять нельзя — нужно действовать, иначе бесстрашные покойники нас просто сомнут. И я бросился вперёд.
Рубанув по шее встающего с мостовой мертвяка, сразу же отскочил в сторону, чтобы не попасть под копыта Соли. Следом — укол, и на землю валиться следующий противник.
Я ощутил какую-то небывалую лёгкость в теле. Все мысли ушли за грань сознания, и теперь мне было совсем не страшно смотреть в лица покойников.
Мясник с соседней улицы. Соль сбивает его с ног, а я втыкаю Клинок в спину.
Беззубая старушка, веселившая детей своей шепелявостью. Выпад, и острие входит в её живот.
Эббот Фалло, с которым мы вместе учились грамоте. Прощай Эбби, ты был хорошим товарищем.
Удар и холодные камни мостовой. Мертвяк напал сбоку, заметить его было невозможно, но страха нет. Громкое беспокойное ржание и через мгновение покойник, напавший на меня, обмяк — интерфектор рубанул его топором по спине. Всё закончилось.
Я поднялся. Странное чувство, охватившее меня, начало отступать вместе с холодной отстранённостью. Не знаю, может быть, дело в снадобьях, которыми меня напоил господин Глен, а может, я почувствовал упоение битвой, о котором доводилось читать в отцовских книгах. Как бы то ни было, мы победили и даже малой кровью — убитых было всего несколько человек, среди которых, к сожалению, оказалась и госпожа Таусинг.
Лицо Жатэнэ, потерявшей сегодня всю свою семью, не выражало ничего — только смертельную усталость. И я не нашёл слов, которые могли бы её утешить. Не думаю, что такие слова есть вообще.
Люди перебрались через баррикаду и негромко переговаривались. Страх отступал, и дело осталось за малым — открыть ворота и покинуть злополучный городок. Подъемный механизм располагался, скорее всего, в одной из башен и с ним ещё предстояло разобраться, но после сражения эта задача казалась совсем не сложной.
— Интересно, а где стража? — спросил один из мужчин у своего товарища. — Среди мертвяков их вроде не было!
— Не знаю...
— Они заперлись в караулке, когда всё началось, — неожиданно раздался хриплый голос, причем говоривший явно находился на одной из крыш. — Но я успел разок ударить того, кого было нужно...
Все столпились в одну кучу и озирались по сторонам, пытаясь разглядеть новое действующее лицо.
— Упырище! — зазвенел девичий голосок. — Как есть говорю — упырище!
И, похоже, это было действительно так, потому что откуда-то сверху соскочила тёмная фигура и встала рядом с входом в башню.
— Это он, — прошептала Жатэнэ, стоявшая неподалёку от меня. — Убийца моего отца! Он приходил к нам в дом!
Интерфектор вышел вперёд и, коротко глянув на нового врага, двинулся к нему навстречу. Видимо, господин Глен не собирался тратить время на бесполезные переговоры. Странное дело, но следом за ним отправился мастер Фонтен с копьём в руках.
Сразу после окончания сражения, я, зная, что любителей приделать ноги к чужим вещам в нашем городе всегда хватало с избытком, прошёлся по людям, собирая болты, и теперь взводил арбалет, готовясь к новому бою.
— Против того, что вы истребили мертвяков, я не возражаю, — в отличие от интерфектора, упырь, похоже, был не прочь поболтать. — Это мясо не особенно жалко. Но вот открыть ворота не дам — иначе они разбегутся по всей округе!
Господин Глен продолжал молча идти на врага. Он не просил о помощи, но я видел, что мужчина сильно устал — в его движениях больше не было лёгкости и стремительности. Неудивительно, ведь он уже не молод и никакие снадобья и зелья этого не изменят. Но он шёл — без страха, без сомнения — чтобы защитить людей. И это вызывало восхищение.
— Где она? — спросил вдруг мастер Фонтен у упыря.
— Кто? — похоже, тот и правда ничего не понял. Возможно, превращение в вампира как-то негативно сказывается на умственных способностях?
— Моя внучка! — заревел мой бывший наставник и первым бросился на врага. — Я спрашиваю, где моя внучка?
Упырь ничего не ответил — он легко уклонился от выпада и сразу атаковал в ответ. Однако выпитые снадобья и ненависть позволили человеку на миг сравняться в скорости с порождением тьмы.
Мастер Фонтен подставил под удар древко копья, но сила его была такова, что мужчину сбило с ног и отбросило на несколько шагов назад.
Интерфектор метнул в упыря топорик и прыгнул туда, где вампир должен был оказаться, после того как увернется. Несколько ударов кулаками и на бледной физиономии появились кровоточащие раны, а сам он протяжно завыл от боли. Чёрное серебро не по вкусу нечисти.
Однако ничего еще не кончено — эти ссадины могли прикончить обычного мертвяка, но для упыря были хоть и болезненны, но не смертельны.
Вампир, с трудом увернувшись от следующей серии ударов, разорвал дистанцию, однако это оказалось обманом — когда господин Глен бросился следом, он молниеносно прыгнул навстречу и, схватив интерфектора за руки, впился в незащищённую шею.
Мне было прекрасно известно, что сейчас ощущает господин Глен — за последние дни упыри кусали меня дважды. Думаю, в этом городе я единственный человек, кто может похвастаться таким достижением.
Однако интерфектор даже под действием вампирского яда продолжал бороться. Он пытался вырваться из захвата, но как бы ни был силён мужчина, с упырём ему не справиться. Если, конечно, не будет помощи.
Я не умею стрелять из арбалета. Пусть теперь мне известно, как его взводить при помощи «козьей ноги», и на поясе болтается сумка с болтами — всё это вряд ли позволит мне поразить цель. По крайней мере, точно не с расстояния в три десятка шагов.
— Надо напасть на упыря! — мастер-кузнец пытался заставить своих людей вступить в бой. — После интерфектора, он примется за нас... Надо убить тварь раньше!
Но никто его не слушал — страх был слишком силён, и поэтому я не надеялся на них. Приходилось надеяться только на себя.
Вряд ли у меня будет шанс на второй выстрел, поэтому нужно обязательно поразить цель с первого. А для этого стоит подойти ближе.
Похоже, господин Варден решил нападать один. Он покрепче сжал секиру в руках — копье сломалось в битве — и медленно ступая, направился прямиком к застывшему упырю.
Мы шли параллельно друг другу и с одной скоростью. Я не мог решиться на выстрел, опасаясь промаха, а кузнец, думаю, просто боялся бросаться в бой с обычным оружием. И его можно понять — шансов не было никаких.
Пять шагов пройдено и упырь, стоявший ко мне спиной, начинает шевелиться. Может, чует наше приближение, а может, это просто совпадение, но еще через два шага он обернулся, отбросив тело интерфектора.
Губы в крови и бледное вытянутое лицо — примерно так же выглядел сын Бернарада Глена, когда я впервые узнал, каково это быть укушенным вампиром. Теперь стрелять можно только наверняка, иначе — смерть.
— А ты, юнец, смотрю уже повстречался с кем-то из наших? — упырь, принюхиваясь, со свистом втянул воздух.
— Было дело, — согласился я и решил поинтересоваться, раз уж представилась такая возможность. — А вы можете чувствовать друг друга?
Упыря, видимо, развеселила моя любознательность, потому как прежде чем ответить он пискляво рассмеялся.
— Все дети Тьмы, сосунок, чуют братьев, — из-под верхней губы вампира торчали тонкие клыки. — Скажи-ка, а почему мои родственнички не выпили тебя досуха?
— Они пытались, — наверное, не стоит разговаривать с порождением тьмы, но отец научил меня манерам. И он всегда говорил, что по-настоящему вежливый человек, вежлив со всеми. — Но не смогли — одного я убил, а другой убежал, отделавшись дырой в ноге.
Судя по всему, братские узы многое значат для упырей, потому как мой собеседник мгновенно бросился в атаку.
Он двигался стремительно. Настолько быстро, что глаз практически не различал движение, и я нажал на спусковую скобу скорее интуитивно, чем осмысленно. Стук тетивы и короткий болт отправился в недолгий полет, завершившийся в животе вампира.
Он был уже мёртв, когда его тело, набравшее значительную скорость, подкатилось к моим ногам. Лицо стало возвращаться к человеческому обличию и в предрассветных сумерках больше не выглядело пугающе. Даже кровь на губах засохла и была похожа на помаду, которой пользуются некоторые модницы.
— Знаешь, Норри, — раздался негромкий голос мастера Фонтена, который смотрел на меня, привстав с земли и опираясь на руку, — я, наверное, буду звать тебя «истребитель вампиров»...
— А что, неплохо звучит! — оказывается господин Глен тоже пришёл в себя. — Норвуд Грейс — Истребитель Вампиров!
Я был рад, что оба моих товарища живы. Во время схватки приходилось отгонять мысли о их возможной смерти, но когда враг уже был повержен, опасения стали нарастать. Хорошо, что всё обошлось!
— Помер упырыще-то, — молоденькая девчушка со звонким голосом наконец-то попалась мне на глаза. Странно, но я, кажется, её раньше никогда не видел. — А болтал бы меньше, может пожил ещё...
Удивительное здравомыслие для столь юной особы.
Открытие ворот прошло без особенных происшествий. Механизм действительно нашёлся в одной из привратных башен, за стальной решёткой, которую можно было отворить только специальным ключом.
Разумеется, он хранился в караулке, откуда, как только открылась дверь, полезли стражники. Все они были мертвяками — похоже, после того как они заперлись, раненный упырём умер и поднялся, перебив остальных.
Никаких особенных проблем с ними не возникло. Перегородив проём столами, и тыча в выходящих копьями, люди быстро расправились с порождениями зла — доспехи не помогли. Хотя, будь эти мертвяки в той толпе, с которой мы сражались в самом начале, справиться было бы сложнее.
Последним выбрался офицер с Клинком на боку. Видимо именно он, как обладатель золотой монеты и был тем, на кого напал вампир. Однако и его прикончили достаточно быстро — нас было слишком много, и мы уже кое-чему научились.
Ворота отворялись медленно и на удивление беззвучно — механизм находился в хорошем состоянии.
Интерфектор сидел прямо на мостовой, прислонившись спиной к караулке. Выглядел он не очень хорошо, но оно и неудивительно — потеря крови и вампирский яд вряд ли могли украсить кого-нибудь. Соль стояла рядом со своим хозяином и насторожено оглядывала всех проходящих мимо.
— Норри, подай мне кое-что, — господин Глен говорил негромко, но вполне уверенно. — У седла, синий мешок.
Я принёс требуемое и увидел, что раньше интерфектор использовал не все порошки, которые у него были. Он достал совсем небольшой свёрток, в котором оказалась какая-то чёрная пыльца и резко вдохнул её через нос.
— Должна остановить кровотечения, если они есть, — пояснил мужчина. — И нейтрализовать действие токсина. Но мутить потом будет дня три...
Мастер Фонтен, пострадавший меньше, уже спокойно стоял на своих двоих, поглядывая на поднимающиеся врата.
— Может у тебя не будет этих трёх дней, интерфектор, — усмехнулся он. — Так что не беспокойся о тошноте.
— Возможно, не будет и часа, — мастер-кузнец стоял в нескольких шагах от нас, держа в руках секиру. Рядом с ним стояло пять человек — не все, кто был с ним, но зато все с оружием и хмурыми лицами. — Неужели ты подумал, интерфектор, что я просто прощу тебя?
Судя по всему, господин Верден решил поквитаться с нашим командиром за испытанный позор, когда он валялся на камнях, суча ногами от боли.
— Из-за тебя погиб почти весь город, и ты должен заплатить, — не знаю, кого он хотел убедить больше — самого себя или людей, стоявших рядом с ним, а может, тех, кто был неподалёку и прислушивался к разговору.
— Город погиб из-за тёмных тварей, — не выдержал я. — А ты просто хочешь отомстить, вот и всё.
— Заткнись, — мимоходом бросил кузнец. — Тебя никто трогать пока не собирается, но если ещё раз откроешь пасть...
Арбалет уже был взведён, и мне оставалось только положить болт. Именно это я и сделал.
Внутри всё сжималось от чувства несправедливости — мы сражались с этими людьми плечом к плечу, а они собираются напасть на нас из-за какой-то глупой обиды.
— Ну, хорошо, раз ты сам так решил... — Верден был абсолютно спокоен и уверен в своих силах. — Как раз и болты твои нам пригодятся!
Глупая обида и алчность — вот, что движет этими людьми. Чёрное серебро дорого, а у нас его довольно много.
— Господин Верден, может не стоит? — раздался женский голос со стороны. — Они ведь нам помогли, а это интерфектор, сами знаете, что про них говорят — придут другие и всем не поздоровится...
Но мастер-кузнец не стал слушать. Он не боялся и, скорее всего, был прав — ничего ему не будет. Сейчас я понимаю — выяснять, что стало в такой неразберихе с господином Гленом, никто не станет. Ну а про меня и вовсе не вспомнят.
— Не трогай мальчишку, — сказал вдруг интерфектор, — забери болты, но не трогай его — он ничего вам не сделал.
— Если не полезет — не трону, — ответил Верден. — А начнёт брыкаться — церемониться не буду.
Мне было страшно. Я думал, что после мертвяков, упырей, Опалённой и неубиваемого бургомистра, меня уже ничем не проймешь. Оказалось, нет — страх никуда не делся.
Колени стали подкашиваться от того, что сейчас придётся стрелять в живых людей, а не в порождений зла. Когда нападет мертвяк — выбора нет, он не будет слушать мольбы и уговоры. Сейчас, когда нападают люди — можно было выбрать трусость и жизнь.
— Прежде чем сделать глупость, подумай, — мастер Фонтен говорил негромко, зато очень внушительно.
Но я уже принял решение и постараюсь следовать ему до конца. Так учил меня отец.
Не могу осуждать бывшего наставника, ведь он вовсе не обязан погибать в бесплодных попытках защитить интерфектора, который ещё совсем недавно избивал его, требуя ответов.
Однако оказалось, что мастер Фонтен обращался вовсе не ко мне.
— Если хочешь, чтобы твои кишки украсили эти дома, можешь пройти ещё шаг, — продолжил он. — Но прежде чем сделать глупость, подумай...
Старший писарь имел репутацию тихого пьяницы и любителя поболтать, поэтому, ещё день назад, никто не воспринял бы эти слова всерьёз. Но не теперь, когда он первым бросился на упыря и пусть одно мгновение, но сражался с ним на равных.
У меня сдавило горло.
Однако выяснилось, что это еще не все неожиданности — от группы женщин отделилась стройная фигурка в мешковатом мужском костюме, и рядом с нами встала Жатэнэ. У неё не было никакого оружия — только решительно сжатые губы.
— Да вы чего, люди? — не осталась в стороне и звонкоголосая девочка. — Это же они упырищу-то укокошили! А теперь их убивать?
Посмотрев в глаза мастера-кузнеца, мне показалось, что он уже и сам не рад, что затеял всё это. Но отступить сейчас, значит окончательно погубить свой авторитет и поэтому он пойдет до конца.
Я поднял арбалет и направил его в живот мужчины, стоявшего рядом с Верденом — стрелять в самого кузнеца, думаю, бесполезно. Господин Глен предупреждал, что броню пробить не получится.
Начинался новый день, набрасывая на город утренний полупрозрачный воздух. Все замерли — никто не хотел начинать драку первым.
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11