Книга: Вор в ночи. Новые рассказы о Раффлсе
Назад: Добытое святотатством
Дальше: Последнее слово

Реликвии Раффлса

В журнале за декабрь 1899 года появилась статья, которая ненадолго отвлекла нас от волнений в связи с войной в Южной Африке. В те дни волосы Раффлса уже поседели, и мы с ним приближались к завершению нашего второго выхода на поле в качестве профессиональных взломщиков. Мы уже не бывали на Пикадилли и в Олбани. Но мы все еще работали, не в силах противостоять своему нутру, обосновавшись в своем последнем идиллическом убежище на окраине Хэм-Коммон. Отдых был нашей целью, и хотя мы оба уже пересели на невзрачные велосипеды, зимними вечерами нам не оставалось ничего другого, как читать. Война в каком-то смысле пришлась кстати. Она не только вернула нам подлинный интерес к жизни, но и дала конечный пункт для бесчисленных велосипедных поездок вокруг Ричмонд-парк – до ближайшей газетной лавки. Как раз вернувшись с одной такой прогулки, я привез захватывающую новость, не имеющую никакого отношения к войне. Я вернулся с журналом, какие читаются (и продаются) миллионами, текст в нем утопал в иллюстрациях – и так на каждой странице. Рассчитанная на дешевый успех статья была посвящена так называемому Черному музею Скотланд-Ярда, и из нее мы узнали, что мрачная выставка пополнена особой и тщательно отобранной экспозицией под названием «Реликвии Раффлса».

– Ну наконец-то, Банни, – сказал Раффлс, – вот она, слава! Из обычных известных преступников мы перешли в разряд настоящих богов, чьи проступки записывает на воде рука времени. Мы все знаем о реликвиях Наполеона и мы все слышали о реликвиях Нельсона, а теперь мир узнает и о моих!

– Как же я хочу увидеть их! – добавил я с тоской. В следующий момент я пожалел о том, что сказал. Раффлс поднял на меня глаза от журнала. На его губах играла улыбка, которая мне была до боли знакома, и я понял, что мое высказывание стало причиной блеска в его глазах.

– Разве не замечательная идея? – проговорил Раффлс, его голос звучал задумчиво, будто он уже прорабатывал детали плана в голове.

– Я сказал это не всерьез, – ответил я, – да и ты тоже явно шутишь.

– И вовсе нет, – сказал Раффлс. – Я никогда еще не был более серьезен.

– Ты же не собираешься средь бела дня явиться в Скотланд-Ярд?

– Под ярким светом рампы, – ответил он, вновь переводя взгляд на журнальную статью. – Я желаю еще раз взглянуть на свои сокровища. О, да вот же они! Банни, ты не сказал мне, что здесь есть иллюстрации. Знакомый сундук, ты отвез меня в нем в свой банк. А вот это, по всей видимости, моя веревочная лестница… Да чего здесь только нет. В этих дешевых журналах такая плохая печать, что ни в чем нельзя быть уверенным, остается только провести инспекцию самому.

– Тогда тебе придется провести ее без меня, – сказал я сердито. – Возможно, ты изменился, но они сразу узнают меня.

– Хорошо, если ты достанешь мне пропуск.

– Пропуск? – вскричал я с ликованием. – Конечно же, нам его никто не даст, и конечно, этот факт положит конец всей идее. Кто в здравом уме даст пропуск на подобную выставку бывшему заключенному вроде меня?

Раффлс вернулся к чтению, недовольно передернув плечами.

– Тот, кто написал эту статью, раздобыл себе пропуск, – проворчал он. – Он получил его от редактора, и ты можешь получить его от своего, если попытаешься. Но умоляю тебя, даже не пытайся, Банни, это было бы слишком – рисковать минутным смущением ради удовлетворения моей прихоти. Даже если я отправлюсь на выставку по этому пропуску вместо тебя, и меня поймают – даром что я отрастил этакую шевелюру и что все считают меня погибшим, – страшно подумать, какими последствиями это для тебя обернется! Даже не предавайся размышлениями о подобном исходе, мой дорогой друг. Просто позволь мне спокойно дочитать журнал.

Нужно ли говорить, что я без дальнейших увещеваний приступил к осуществлению этого опрометчивого плана? За последнее время я уже не раз и не два был свидетелем подобных вспышек нового, изменившегося Раффлса и хорошо в них разбирался. Ему было трудно примириться с тяготами нашего нынешнего положения. В то время, как я искупил свои злодеяния пребыванием в тюрьме, Раффлс избежал наказания благодаря тому, что его считали погибшим. В результате я мог появляться там, где он сам не смел показаться, и выступал в роли его полномочного представителя, связывающего его с внешним миром. Раффлса не могла не раздражать такая зависимость от меня, и я всеми силами старался как-то облегчить испытываемые им чувства, избегая даже намека на злоупотребление своей властью над ним. Поэтому, несмотря на дурное предчувствие, я попробовал выполнить его щекотливое поручение на Флит-стрит, где, несмотря на свое прошлое, я все же зарабатывал честные деньги. И хотя я был уверен в провале, мои усилия все же увенчались успехом, и одним из вечеров я вернулся в Хэм-Коммон с пропуском из Управления по надзору за осужденными Нового Скотланд-Ярда, который я храню и по сей день. Как ни удивительно, на нем не стоит дата, и это означает, что по нему до сих пор могут «допустить предъявителя в музей», не говоря уже о друзьях подателя, поскольку под надписью «сопровождающие» нацарапано имя моего редактора.

– Но он сказал, что не хочет идти, – объяснил я Раффлсу. – Это значит, что мы оба, при желании, можем посетить музей.

Раффлс посмотрел на меня с кривой усмешкой на губах, его настроение заметно улучшилось.

– Это будет довольно опасно, Банни. Если они действительно опознают тебя, то сразу же вспомнят и обо мне.

– Но ты же сам настаивал, что они тебя никогда не узнают.

– Да, я и правда не верю, что кто-то способен меня опознать. Как и в то, что в этой затее есть хоть малейший риск, но мы скоро и сами все увидим. Банни, я намерен воспользоваться пропуском, но не вижу причины, почему должен подвергать опасности тебя.

– Даже если я не пойду, когда ты предъявишь пропуск, мое имя все равно всплывет, – заметил я. – И если что-то произойдет, я быстро об этом узнаю.

– Значит, нет никакого смысла оставлять тебя без веселья?

– Верно, если произойдет худшее, особой разницы не будет.

– В пропуске указано, что явятся двое?

– Да.

– Стало быть, если им воспользуется только один человек, это может даже вызвать определенные подозрения?

– Возможно.

– Тогда мы оба пойдем, Банни! И я даю тебе слово, – воскликнул Раффлс, – что ничего плохого с нами не приключится. Но не проси увидеть именно реликвии Раффлса, и ты не должен слишком интересоваться ими, когда тебе их покажут. Оставь мне разговоры, я планирую выяснить, имеются ли у них хоть какие-то подозрения о моем воскрешении. Тем не менее я думаю, что могу гарантировать тебе определенное веселье, старина, в качестве небольшой компенсации за твои муки и переживания.

Погода в тот день стояла мягкая и туманная, можно было усомниться, что сейчас зима, если не считать тусклого солнца, пытавшегося пробиться сквозь туман. Мы с Раффлсом вынырнули из небытия у Вестминстерского моста и остановились на пару коротких мгновений, чтобы полюбоваться едва различимыми серыми силуэтами Аббатства и Парламента, выступавшими из золотистого тумана. Раффлс пробормотал что-то об Уистлере и Северне и даже выбросил едва начатую «Салливан», дым от которой мешал ему любоваться открывшимся видом. Из всех картин нашей преступной жизни именно эта сейчас наиболее ясно стоит у меня перед глазами. Но в тот момент я мало наслаждался видами, меня переполняли сомнения в том, сдержит ли Раффлс свое обещание и получится ли у него без риска развлечь нас обоих в стенах Черного музея.

Мы зашли на непреступную территорию и посмотрели в суровые лица полицейских, а в ответ они чуть ли не зевали, направляя нас через вращающиеся двери вверх по каменным ступеням. Столь небрежный прием со стороны представителей закона показался мне даже зловещим. В течение нескольких минут мы были предоставлены сами себе, стоя на ледяной лестничной площадке, и Раффлс по привычке воспользовался этим, чтобы обследовать помещение, в то время как я переминался с ноги на ногу перед портретом покойного комиссара Скотланд-Ярда.

– О, старый знакомый! – воскликнул Раффлс, присоединившись ко мне. – Однажды я даже обсудил с ним мое дело за обедом. Думается мне, что мы узнаем что-нибудь новое о себе в Черном музее. Несколько лет назад я посетил прежнее здание в Уайтхолле, и моим экскурсоводом тогда был один из их лучших детективов. В этот раз, может, будет также.

Но даже мне с первого взгляда стало ясно, что совсем молодой мужчина, появившийся на лестнице, скорее клерк, чем детектив. Его кожа была бледна настолько, что было трудно различить, где кончается высокий воротничок и начинается лицо. В руке у нашего экскурсовода поблескивал ключ, он тут же открыл одну из дверей в начале коридора и запустил нас в мрачное хранилище, в котором побывало гораздо меньше посетителей, чем в других аналогичных местах мира. Внутри царил холод, похожий на тот, который встречает вас при входе в склеп, клерку пришлось поднять жалюзи и снять покрывала с витрин, прежде чем мы смогли хоть что-нибудь разглядеть. В темноте были видны лишь расположившиеся рядами посмертные маски убийц с бесстрастными лицами на раздутых шеях, их призрачные приветствия были адресованы нам.

– Нам даже не нужно опасаться этого зеленого паренька, – прошептал Раффлс мне на ухо, пока клерк поднимал жалюзи. – Тем не менее мы должны соблюдать осторожность. Моя маленькая коллекция в углу, занимает что-то вроде ниши, только не смотри в ту сторону, пока нас туда не приведут.

Наша экскурсия должным образом началась с самых первых экспонатов, находившихся в ближайшей от двери витрине. Мне понадобилось совсем немного времени, чтобы понять, что я знаю об экспонатах гораздо больше, чем наш бледный гид. Он был переполнен энтузиазмом, но склонен к изложению недостоверных фактов. Первому же убийце он приписал совсем другое убийство и, даже не сделав паузы, в этом же предложении возмутительно оклеветал истинную жемчужину нашего племени.

– Этот револьвер, – начал он, – принадлежал знаменитому взломщику Чарльзу Пису. Вот его очки, это его ломик, а вот здесь его нож, им-то Чарли и убил полицейского.

Предпочитая во всем точность, я всегда стремлюсь оперировать только точными фактами и иногда, каюсь, навязываю подобное поведение и другим. Поэтому такой ситуации я уже не мог стерпеть и осторожно заметил:

– Это не совсем верно. Он никогда не использовал нож.

Молодой клерк повертел головой на крахмальном воротничке.

– Чарли Пис убил двух полицейских, – сказал он.

– Нет, это не совсем так: только один из них был полицейским, и Пис никого не убивал ножом.

Клерк принял поправку с кротостью ягненка. А я не смог бы сдержаться, даже чтобы спасти свою шкуру. Но Раффлс вознаградил меня таким сердитым пинком, какой только мог позволить себе, не привлекая при этом внимания.

– Кто такой этот Чарльз Пис? – спросил он с вкрадчивой бесцеремонностью судьи во время процесса.

Незамедлительный ответ клерка стал для нас неожиданностью:

– Он был величайшим из взломщиков, – сказал он, – пока старина Раффлс не занял его место!

– Величайший из прерафаэлитов, – пробормотал сам мастер, когда мы проходили по более безопасному отделу, посвященному обычным убийцам. Среди экспонатов были деформированные пули и ряды запятнанных кровью ножей, которые отняли жизни; тонкие плети, которыми наказывали, – «око за око», согласно заповедям на скрижалях Моисея; целая полка ощетинившихся дулами револьверов, как раз под рядом масок с закрытыми глазами и раздутыми шеями. Мое внимание привлекли гирлянды веревочных лестниц, но я отметил, что ни одна из них не могла сравниться с нашей… И наконец нашлась вещь, о которой клерк знал практически все. Это был небольшой жестяной портсигар с яркой этикеткой известной марки, но не «Салливан». Мы с Раффлсом, конечно же, знали об этом экспонате даже больше, чем наш гид-энтузиаст.

– Взгляните на это, – сказал наш экскурсовод, – вы никогда не догадаетесь об истории этой вещи! Даю вам двадцать попыток, и даже двадцатая не будет ближе к правде, чем первая.

– Даже не сомневаюсь, старина, – ответил Раффлс со сдержанным блеском в глазах. – Расскажите нам обо всем сами, чтобы сэкономить время.

Говоря это, он открыл собственную старую коробку известной марки табака, – там все еще было несколько сигарет и между ними лежали обернутые ватой кусочки сахара. Я смотрел, как Раффлс со скрытым удовлетворением взвешивает предмет в своей руке. В его действиях клерк увидел лишь интерес к загадке, который он и намеревался нас возбудить.

– Уверен, что вы ни за что не догадаетесь, сэр, – сказал он. – Это американская схема. Два хитрых янки попросили ювелира принести драгоценности в отдельную комнату в ресторан «Келльнер», где ужинали, чтобы они могли сделать выбор. Все шло гладко, пока они не заговорили об оплате, но вскоре все уладилось, потому как они были слишком умны, чтобы просто предложить забрать с собой то, за что они не заплатили. Нет, они лишь пожелали, чтобы украшения, которые они выбрали, положили в сейф и хранили, пока не придут деньги. Они попросили лишь запечатать ценности в какой-нибудь коробке, чтобы ювелир унес их с собой и неделю-другую не открывал и не взламывал печать. Разве не вполне честное условие, как вы считаете, сэр?

– Более чем, – согласился Раффлс напыщенно.

– Так же подумал и ювелир! – ликующе воскликнул клерк. – Видите ли, янки не выбрали и половину из того, что принес ювелир, они намеренно не торопились и действовали очень осмотрительно. Они даже оплатили часть того, что могли, в тот момент, просто для отвода глаз. Думаю, вы догадываетесь, чем все кончилось. Ювелир так никогда больше и не услышал о тех американцах, и когда он открыл коробку, все, что он обнаружил, – эти сигареты и кусочки сахара.

– Коробки-дубликаты? – закричал я, может быть слишком поспешно.

– Коробки-дубликаты! – пробормотал Раффлс с интонацией, достойной мистера Пиквика.

– Коробки-дубликаты! – торжествующе отозвался клерк. – Ну и смекалка у этих американцев, сэр! Чтобы узнать трюк вроде этого, стоит пересечь Атлантику, согласны, сэр?

– Полагаю, что так, – согласился серьезный джентльмен с седой гривой. – Если только… – добавил он внезапно, будто ему в голову пришла неожиданная идея, – если только это не сделал тот самый Раффлс.

– Это не мог быть он, – встрепенулся клерк, мотая головой на высоком воротнике. – В то время он давно уже спустился к Дэйви Джонсу.

– Вы в этом уверены? – спросил Раффлс. – Было ли найдено его тело?

– Найдено и похоронено, – уверенно заявил наш одаренный богатым воображением приятель. – По-моему, в Мальтере… или, возможно, в Гибралтаре. Точное место не помню.

– Вдобавок, – вставил я, весьма раздраженный всеми этими выдумками, но не забывая вносить и свой вклад, – Раффлс никогда бы не стал курить эти сигареты. Он признавал только одну марку. Его любимые… как же они назывались…

– «Салливан»? – на удивление правильно ответил клерк. – Все дело в привычке, – продолжал он, ставя коробку с яркой этикеткой на место. – Я попробовал их один раз, и мне они совсем не понравились. Это дело вкуса. Я вот что вам скажу, если говорить о хорошем и недорогом табаке, то лучше «Золотого жемчуга» не найдете, эти сигареты вчетверо дешевле.

– Чего мы действительно хотим, – мягко заметил Раффлс, – так это увидеть нечто такое же хитроумное, как этот последний трюк с коробкой.

– Тогда пройдите сюда, – сказал клерк и провел нас в закуток, почти всю площадь которого занимал знакомый нам громадный окованный железом сундук. Сейчас его крышка служила подставкой для каких-то таинственных предметов, накрытых чехлом от пыли. – А вот здесь, – продолжал он, открывая их, – реликвии Раффлса, изъятые из его комнат в Олбани после его смерти и похорон. Это самый полный комплект вещей, которым мы располагаем. Вот это его сверло, а это бутылка с маслом, которым он, как мы считаем, и смазывал это самое сверло, чтобы оно не создавало шума. Вот револьвер, из которого он застрелил джентльмена на крыше по дороге в Хоршэм, его отобрали у Раффлса на пароходе P&O, прежде чем он спрыгнул за борт.

Я не смог удержаться от замечания и сказал, что Раффлс никогда ни в кого не стрелял. Я стоял, прислонившись спиной к ближайшему окну, с надвинутой до самых бровей шляпой и поднятым до ушей воротником.

– Это единственный известный нам случай, – признался клерк, – и у нас не было достаточно доказательств, иначе его драгоценный друг получил бы намного больший срок. А вот в этой гильзе Раффлс спрятал императорскую жемчужину на P&O. Вот эти буравчики и клинья он использовал для взлома. А вот эту веревочную лестницу он закреплял с помощью трости. Предположительно, все это было у него с собой в тот вечер, когда он ужинал у лорда Торнэби, еще до сервировки Раффлс успел его обчистить. А это его дубинка. Но вот зачем ему был нужен этот небольшой бархатный мешочек с двумя дырками и с резинками вокруг каждой, никто еще не смог догадаться. Возможно, у вас есть какие-либо предположения на этот счет?

Раффлс взял в руки бархатный мешочек, который он изобрел для бесшумного подпиливания ключей. Он держал его как кисет, взяв двумя пальцами, большим и указательным, и лишь пожимал плечами с недоуменным выражением. Несмотря на это, он показал мне несколько стальных опилок, которые ему удалось обнаружить, и прошептал на ухо: «Гении сыска!». Мне ничего не оставалось, как осмотреть дубинку, которой я когда-то ударил Раффлса по голове; на ней до сих пор оставались следы его крови. Видя мой ужас, клерк поспешил изложить искаженную версию этого происшествия. Эта история, как и многие прочие, стала известна в Олд-Бейли и, вероятно, сыграла важную роль в том, что ко мне было проявлено милосердие. Однако слышать ее снова, к тому же в таком пересказе, было слишком мучительно, и Раффлс отвлек внимание на собственный снимок, который висел на стене над сундуком и который я предпочитал до этого момента не замечать. Во фланелевом костюме, с зажатым между губами «Салливаном», Раффлс с видом победителя позировал на крикетном поле. В полузакрытых глазах – его вечная дерзкая лень. У меня тоже где-то хранилась эта фотография, и я мог сказать, что этот портрет не самый удачный. Впрочем, черты лица правильные, резко очерченные. Иногда мне хотелось показать этот снимок скульпторам, чтобы они увидели, как должна выглядеть хорошая статуя.

– Глядя на него, невозможно заподозрить, кто он, да? – спросил клерк. – Теперь вы понимаете, почему в свое время никто его даже не подозревал.

Клерк смотрел прямо в лицо Раффлсу водянистыми доверчивыми глазами. Я с трудом устоял, чтобы не повторить его же браваду.

– Вы упомянули, что у него был друг, – заметил я, погружаясь еще глубже в воротник пальто. – У вас есть его снимок?

На это бледный клерк ответил такой вымученной улыбкой, что мне даже захотелось отхлестать его по нездорово-бледным щекам, чтобы влить в них хоть немного крови.

– Вы имеете в виду Банни? – спросил этот фамильярный юноша. – Нет, сэр, здесь ему нет места, у нас выставлены только настоящие преступники. А Банни определенно не подходит под описание. Он повсюду таскался за Раффлсом, сам же был совершенно ни на что не способен. В одиночку и подавно ничего из себя не представлял. Даже когда он затеял постыдное ограбление своего же бывшего дома, известно, что ему не хватило смелости забрать добычу, и Раффлсу пришлось повторно проникнуть внутрь. Нет, сэр, мы даже не вспоминаем о Банни, мы уверены, что никогда о нем больше не услышим. Если хотите знать мое мнение, то он совершенно безобидный прохвост.

Я и не собирался спрашивать его мнение, мне хватило и того, что он сказал до этого, я яростно дышал в поднятый воротник, который стал чем-то вроде респиратора. Мне оставалось лишь надеяться, что Раффлс что-нибудь скажет, и он действительно сказал.

– Единственное ограбление, о котором я что-то помню, – заметил он, легонько стукнув зонтиком по окованному сундуку, – было связано с этим, и в тот раз человек снаружи сделал ничуть не меньше, чем человек внутри. Могу я спросить, что вы храните в сундуке?

– Ничего, сэр.

– Я был уверен, что вы храните там другие изъятые реликвии. Разве у него не было приспособления, чтобы влезать и вылезать без необходимости открывать крышку сундука?

– Вы имеете в виду, как он мог высовывать голову, – возразил клерк, демонстрируя осведомленность. Он убрал некоторые мелкие экспонаты и, достав перочинный ножик, с его помощью открыл люк в крышке.

– Только световой люк, – заметил Раффлс, с некоторым разочарованием.

– А что вы ожидали? – спросил клерк, изрядно утомившись и сожалея, что потратил время.

– Хотя бы боковую дверцу! – ответил Раффлс, посмотрев на меня с таким лукавством, что мне пришлось отвернуться, чтобы скрыть улыбку. Так я в последний раз улыбнулся в тот день.

Открылась дверь, и вошел человек, в котором можно было безошибочно узнать детектива; за ним шли двое подобных нам посетителей музея. На детективе были жесткая круглая шляпа и темное тяжелое пальто, которое с первого взгляда выдает общепризнанную униформу детектива. На одно ужасное мгновение его стальные глаза остановились на нас с холодно-пытливым выражением. Он не сводил с нас взгляда, пока из угла, отведенного реликвиям Раффлса, не вынырнул клерк, и только тогда беспокоящий нас незнакомец отвел своих спутников к противоположному от двери окну.

– Инспектор Дрюс, – поведал нам клерк почтительным шепотом, – тот самый, что раскрыл дело в Чок-Фарм. Вот кто был бы достойным оппонентом для Раффлса, будь тот до сих пор жив!

– О, я в этом не сомневаюсь, – серьезно ответил Раффлс. – Я был бы весьма встревожен, если бы за мной охотился такой человек. А ваш музей пользуется популярностью!

– На самом деле, совсем нет, сэр, – прошептал клерк. – Бывает, что обычных посетителей, вроде вас, джентльмены, мы не видим неделями. Я полагаю, что это пришли знакомые самого инспектора, видимо, хотят взглянуть на фотографии из Чок-фарм, которые и стали самой важной уликой и помогли повесить того мерзавца. У нас здесь целая коллекция любопытных снимков, сэр, если вам интересно взглянуть.

– Если это не займет много времени, – ответил Раффлс, вынимая часы, и как только клерк отошел от нас, он тут же схватил меня за руку.

– Здесь стало жарковато, – прошептал он, – но нам нельзя удирать отсюда, словно пугливые зайцы. Такое поведение может быть опасным. Спрячь лицо в фотографиях и предоставь мне все остальное. Как только наступит подходящий момент, я исчезну, будто опаздывая на поезд.

Я без лишних слов повиновался. Я смог успокоиться, так как у меня было время на обдумывание ситуации. Меня даже удивило, что Раффлс на этот раз был склонен преувеличить несомненный риск пребывания в одной комнате с офицером, чье имя и репутация нам отлично известны. Раффлс, безусловно, сильно постарел и изменился до неузнаваемости, но при этом он не утратил дерзкого хладнокровия, которое не раз помогало ему выпутываться из куда более опасных переделок, чем та, которая нам могла угрожать сейчас. С другой стороны, казалось маловероятным, чтобы столь выдающийся детектив запомнил лицо такого незначительного правонарушителя, как я; к тому же он стал детективом уже после того, как я отошел от дел. Но все же риск определенно существовал, поэтому я без улыбки стал изучать вместе с клерком альбом с ужасными снимками. Несмотря на положение, в котором мы находились, меня все же заинтересовали фотографии преступников и их жертв, они взывали к темной стороне моей души, и это же извращенное любопытство заставило меня окликнуть Раффлса, чтобы привлечь его внимание к снимку печально известного места убийства. Ответа не последовало. Я осмотрелся по сторонам. Раффлса нигде не было. Только секунду назад мы втроем рассматривали снимки у одного из окон, а трое вновь прибывших занимались тем же возле другого окна. По всей видимости, не издавая ни единого звука и воспользовавшись тем, что мы отвернулись, Раффлс исчез.

К счастью, клерк и сам был увлечен тем, что пожирал глазами кошмарный альбом. Пока он был занят, я успел справиться с охватившим меня изумлением, но инстинктивно не стал скрывать свое недовольство, когда он оглянулся в мою сторону.

– Мой друг – самый нетерпеливый человек на земле! – воскликнул я. – Он сказал, что поспешит на вокзал, боится опоздать на поезд, и ушел, даже не попрощавшись!

– А я и не слышал, как он ушел, – признался весьма озадаченный клерк.

– Как и я, но он похлопал меня по плечу и что-то сказал, – солгал я. – Я был слишком погружен в эту кошмарную книгу, чтобы отвлечься. По всей видимости, он тогда и сказал, что уходит. Ну и пусть! Лично я хочу увидеть все экспонаты.

Я так старался развеять подозрения, которые могли возникнуть в связи со странным исчезновением моего компаньона, что задержался в музее даже дольше, чем знаменитый детектив со своими друзьями. Краем глаза я видел, как они рассматривают реликвии Раффлса, даже обсуждают меня самого у меня же под носом, и только после этого я остался наедине с анемичным клерком. Опуская руку в карман, я незаметно смерил его оценивающим взглядом. Система чаевых всегда была одним из кошмаров моей жизни, пусть и не худшим из них. Не потому, что я скряга, а просто потому, что иногда действительно трудно разобраться, кому и какую сумму нужно дать. По себе знаю, каково быть замешкавшимся клиентом, который не спешит доставать кошелек, но такое поведение было не от скупости, а из желания точно определить сумму. Тем не менее я, как ни странно, не ошибся в случае с клерком, который охотно принял серебряную монету и выразил надежду, что скоро сможет прочитать обещанную мной статью. Ему предстояло ждать ее долгие годы, но льщу себя надеждой, что эти запоздалые страницы не обидят его, а придутся по нраву, если он когда-нибудь прочитает их своими водянистыми глазами.

Когда я вышел на улицу, уже смеркалось и небо над церковью Святого Стефана вспыхивало и темнело, как чье-то разгневанное лицо. В это время уже зажглись фонари, и под каждым из них я тщетно высматривал Раффлса. Потом я вбил себе в голову, что найду его на станции, и слонялся там до тех пор, пока поезд на Ричмонд не ушел без меня. В конце концов я перешел по мосту к вокзалу Ватерлоо и, оказавшись там, сел на первый же поезд до Теддингтона. Это несколько сократило мой путь, но от реки до Хэм-Коммона мне пришлось идти сквозь густой туман, поэтому домой я добрался лишь к тому часу, когда мы обычно уютно ужинали. На жалюзи вспыхивали только блики от камина, оказалось, что я вернулся первым. Прошло уже около четырех часов, с тех пор как я потерял Раффлса в непреступной крепости Скотланд-Ярда. Где он может быть? Наша хозяйка, узнав от меня, что его нет, всплеснула руками – она приготовила блюда, которые были по сердцу ее любимцу, и они совсем остыли к тому времени, когда я приступил к одной из самых унылых трапез в моей жизни.

Наступила полночь, но Раффлс все еще не появлялся. Мне все же удалось заранее успокоить нашу хозяйку, только, боюсь, лицо и голос выдали мою неумелую ложь. Я сказал ей, что мистер Ральф (как она его называла) упомянул, что собирается в театр. Я заметил, что он хотел отказаться от этой идеи, но объяснил, что, по всей видимости, я ошибся, и объявил, что все же намерен обязательно его дождаться. Перед уходом наша добрая хозяйка принесла мне тарелку сэндвичей, и я был готов провести с ними ночь в ожидании, расположившись в гостиной в кресле у камина. Моя тревога была настолько велика, что я никак не смог бы уснуть. Мне даже казалось, что долг и преданность зовут меня отправиться на его поиски, несмотря на темноту зимней ночи. Но куда идти, где искать Раффлса? У меня в уме было лишь одно место, однако искать его там значило погубить себя и при этом все равно ничем не помочь ему. Во мне с каждым часом все больше крепло убеждение, что его узнали на выходе из Скотланд-Ярда, и произошло одно из двух: его схватили либо вынудили скрываться в другом месте. О произошедшем я наверняка смогу прочесть в утренних газетах, но он сам во всем виноват. Он сунул голову в львиную пасть, и челюсти захлопнулась. Вопрос был лишь в том, успел ли он вовремя вытащить голову.

У меня под рукой находилась бутылка, и в ту ночь, признаюсь, она была мне другом, а не врагом. Только она смогла отвлечь меня от тревожного ожидания. Я даже задремал в кресле у камина. Когда я проснулся, лампа еще горела, камин ярко пылал, а я, абсолютно одеревеневший, сидел в железных объятьях зимнего утра. Внезапно что-то заставило меня обернуться. Дверь была открыта, а в кресле позади меня сидел Раффлс и тихонько стаскивал ботинки.

– Извини, что разбудил тебя, Банни, – сказал он. – Я думал, что веду себя тише мыши, но, проходив три часа, стер себе все ноги.

Я не встал и даже не бросился обнимать его. Откинувшись на спинку кресла, я постарался закрыть усталые глаза на его эгоистичное бессердечие. Ему незачем было знать, что мне пришлось пережить.

– С прогулки из города? – спросил я, стараясь говорить как можно более равнодушно, будто я привык к подобным выходкам.

– Из Скотланд-Ярда, – ответил он, вытягивая ноги в одних носках к очагу.

– Скотланд-Ярд? – повторил я. – Значит, я был прав, все это время ты был там, и все же тебе удалось сбежать оттуда!

Говоря об этом, я взволнованно поднялся с кресла.

– Конечно, – ответил Раффлс, – я не предполагал, что будет трудно, но оказалось и того легче. В какой-то момент я даже появился у стола, за которым спал полицейский. Я решил, что безопаснее всего будет разбудить его и спросить, не возвращал ли кто мой бумажник, который я якобы забыл в кэбе где-то в Карлтоне. То, что он быстро выставил меня, будем считать еще одним плюсом в копилку лондонской полиции. Это же только в какой-нибудь варварской стране у меня позаботились бы спросить, как я туда попал.

– И как тебе удалось? – спросил я. – И скажи на милость, Раффлс, когда и зачем?

Раффлс, стоявший спиной к камину, в котором уже затухали угли, посмотрел на меня сверху вниз, подняв бровь.

– Как и когда, Банни, ты знаешь не хуже меня, – загадочно сказал он. – И наконец ты узнаешь почему и зачем. У меня для поездки в Скотланд-Ярд, мой дорогой друг, было больше причин, чем я хотел признать.

– Меня не волнует, почему ты пошел туда! – вскричал я. – Я хочу знать, почему ты остался, или вернулся, или что ты там сделал! Я думал, что тебя схватили, и ты смог ускользнуть!

Раффлс улыбнулся, покачав головой.

– Вовсе нет, Банни, я продлил визит по собственной воле. Что касается причин, то их слишком много, чтобы все перечислять, но признаюсь, что они висели на мне тяжким грузом, когда я оттуда уходил. Но ты и сам сможешь увидеть их собственными глазами, если повернешься.

Я стоял, опершись спиной о кресло, в котором задремал. За ним был круглый столик, и на нем, рядом с виски и сэндвичами, лежали все реликвии Раффлса, я мог видеть все то, что прежде стояло на крышке сундука в Черном музее Скотланд-Ярда! Не хватало только сундука. Я увидел револьвер, выстрел из которого был произведен лишь однажды, дубинку с пятнами крови, коловорот, бутылку растительного масла, бархатный мешочек, веревочную лестницу, складную трость, буравчики, шурупы, клинья и даже ту самую гильзу, в которой когда-то Раффлс спрятал подарок просвещенного монарха некоему цветному вождю.

– Скажи, ну разве я не Санта-Клаус? – спросил Раффлс. – Жаль, что ты не проснулся при моем появлении, смог бы оценить вид. Тебе еще учиться и учиться, судя по тому, что я увидел, войдя сюда. Ты никогда бы не застал меня вот так спящим в кресле, Банни!

Он решил, что я просто уснул, сидя в кресле! Он и не понял, что я всю ночь его прождал! Скрытый упрек в невоздержанности после всего, что мне пришлось вынести, и только подумать – из всех смертных именно от Раффлса! Его слова почти переполнили чашу моего терпения, но вспышка запоздалого прозрения помогла мне сдержаться.

– Где ты спрятался? – угрюмо спросил я.

– В Ярде и прятался.

– Это я и так понял, но где именно?

– И тебе еще нужно спрашивать, Банни?

– Я спрашиваю, Раффлс.

– В месте, где я когда-то уже прятался.

– Ты же не имеешь в виду сундук?

– Именно его я и имею в виду.

Наши глаза встретились.

– Ты, возможно, и оказался там, – согласился я. – Но куда ты пошел первым делом, когда выскользнул наружу у меня за спиной, и как ты мог знать, куда идти?

– Я никуда не выскальзывал, – сказал Раффлс, – я скользнул внутрь.

– В сундук?

– Именно.

Я рассмеялся ему в лицо.

– Мой дорогой друг, я же потом видел все реликвии на крышке. Ни одна из них не была сдвинута с места. Я видел, как детектив показывал их своим друзьям.

– Да, я тоже это слышал.

– Но не из сундука же?

– Изнутри сундука, Банни. Не смотри на меня так. Попытайся вспомнить те несколько слов, которыми перед этим я обменялся с тем идиотом в воротничке. Разве ты не помнишь, что я спросил, есть ли у них что-нибудь в сундуке?

– Да.

– Чтобы быть уверенным, что там пусто, ты же понимаешь. Потом я спросил, есть ли там, кроме светового люка, боковая дверца.

– Я помню это.

– Полагаю, что ты решил, что это ничего не значит?

– Я не искал тайного смысла в твоих словах.

– Да, не искал. Тебе не пришло в голову, что я хотел узнать, не обнаружил ли кто-нибудь в Ярде секрет боковой дверцы, именно боковой, а не задней. Да, она есть в сундуке, появилась еще в добрые старые деньки, вскоре после того, как я забрал сундук из твоей квартиры и перевез в свою. Она откроется, как фасад кукольного домика, если нажать на одну из ручек, чего, естественно, никто никогда не делал. Я тогда понял, что должен это сделать – это куда проще, чем люк в крышке. Нужно во всем стремиться к совершенству, хотя бы из любви к искусству. К тому же, раз в банке так и не разгадали наш трюк, я решил, что смогу когда-нибудь его повторить. Тем временем сундук может стоять в спальне и служить просто подставкой для вещей, а в случае чего может стать убежищем!

Я спросил его, почему я до сих пор не слышал об этом нововведении не только в старые времена, но и сейчас, когда между нами осталось гораздо меньше секретов, и этим последним он все равно уже не мог воспользоваться. Я задал вопрос не со злости, а исключительно из упрямства. Раффлс молча смотрел на меня, пока я не прочел ответ в его глазах.

– Ясно, – сказал я. – Ты прятался в нем от меня!

– Мой дорогой Банни, я не всегда общителен, – ответил он. – И когда ты доверил мне ключ от своей квартиры, я просто не мог не сделать того же, хотя я все же впоследствии вытащил его у тебя из кармана. Скажу только, Банни, что если я не желал тебя видеть, это значило, что я вообще не годился для человеческого общества в тот момент, и то, что я отказывал тебе в своей компании, было, скорее, дружеской услугой. Не думаю, что это случалось более одного или двух раз. Ты можешь позволить себе простить друга после стольких лет?

– Это я могу простить, – ответил я с горечью. – Но не вчерашнее, Раффлс.

– Почему нет? Я действительно до последнего момента не был уверен, что решусь. Я лишь думал об этом. И только появление этого проницательного детектива заставило меня решиться без лишних колебаний.

– И мы ничего даже не слышали! – пробормотал я, непроизвольно восхищаясь им, что заставило меня разозлиться на самого себя. – Но теперь уже все равно, пусть бы и услышали! – добавил я прежним тоном.

– Почему, Банни?

– Нас вычислят по пропуску.

– Они забрали его?

– Нет, но ты же и сам слышал, как редко их выписывают.

– Так и есть! Бывает, что у них нет посетителей неделями. Заметь, Банни, именно это я выяснил, прежде чем что-либо предпринять. Неужели ты не понимаешь, что в любом случае пройдет две, а то и три недели, прежде чем они обнаружат пропажу?

Я начал понимать.

– И даже тогда, подумай сам, как это может привести их к нам? Почему они вообще должны нас заподозрить? Я всего лишь ушел пораньше. А ты отлично воспринял мой уход – ты не мог бы сказать лучше, даже если бы я сам заранее тебя подготовил. Я положился на тебя, Банни, и ты оправдал мое доверие с таким блеском, как никогда раньше. Мне грустно лишь от того, что ты перестал доверять мне. Неужели ты веришь, что я оставил сундук в таком виде, что первый же работник, который придет вытирать пыль, сможет понять, что произошло ограбление?

Я со всей возможной энергией отрицал эту мысль, но она исчезла, только когда я решился спросить его об этом.

– Ты забыл о ткани, которой были укрыты все эти вещи, Банни? Забыл обо всех остальных револьверах и дубинках, из которых легко можно было что-то выбрать? Я выбирал весьма тщательно и заменил все свои вещи похожими. Веревочная лестница, которая заменила мою, конечно, не идет с ней ни в какое сравнение, но когда я свернул ее на сундуке, разница стала незаметна. Разумеется, я не смог найти другого бархатного мешочка, но с легкостью заменил свою трость и даже смог найти гильзу, чтобы заменить оправу полинезийской жемчужины. Ты и сам видел, что за гид там сопровождает посетителей, неужели ты думаешь, что он сможет заметить разницу в следующий раз? А даже если и заметит, то неужели он сразу же заподозрит именно нас? Вещи остались на своих местах, как он их сам оставил, под тканью, которую снимают с экспонатов только для заинтересованных посетителей, а таких часто не бывает неделями.

Я признал, что мы будем в безопасности в течение трех или четырех недель. Раффлс протянул мне руку.

– Предлагаю больше не ссориться по этому поводу, Банни, и выкурить трубку мира марки «Салливан»! За три-четыре недели многое может произойти, и что ты скажешь, если это окажется последним моим преступлением – и по счету, и по значимости? Должен признать, такое завершение кажется мне подходящим и естественным, хотя, конечно, я мог бы выбрать что-нибудь куда более эффектное и менее сентиментальное. Нет, я не могу дать никаких обещаний, Банни, теперь, когда вернул все эти вещи, я могу и не устоять перед искушением вновь ими воспользоваться. Но эта война и так дает достаточно поводов для волнения… и все что угодно может произойти за три-четыре недели, разве нет?

Думал ли он уже в то время о том, чтобы пойти добровольцем на фронт? Решил ли он уже тогда воспользоваться своей единственной возможностью искупления… нет, пройти путь, в конце которого ему было суждено умереть? Я не знал этого тогда и уже никогда не узнаю. Тем не менее его слова оказались удивительно пророческими: в эти три или четыре недели произошли события, которые поставили под угрозу будущее нашей империи и заставили ее сыновей отовсюду собраться под ее знаменем и сражаться. Сейчас все эти события уже кажутся древней историей. Но ничего не помнится мне так ярко и живо, как слова Раффлса о его последнем преступлении, пожатие его руки, когда он их произносил, и печальный блеск в его уставших глазах.

Назад: Добытое святотатством
Дальше: Последнее слово