Книга: Сборник "Ученики Ворона" [7 книг]
Назад: ГЛАВА 13
Дальше: ГЛАВА 15

ГЛАВА 14

— Давай начинай, — предложил я Рози. — Чего тянуть?
— Что «начинай?» — зло спросила она у меня.
— Ну не знаю, — пожал плечами я. — Дальше бить, например. Я уже как-то привык за последние дни к этому. Ты не поверишь, но самые спокойные дни в Силистрии выдались у меня тогда, когда я сидел в тюрьме. Ну до чего славное место! Никто тебя не колотит, и кормят по часам. Клянусь честью, я эту Башню-на-Площади с теплом вспоминаю.
— Еще какие варианты есть? — полюбопытствовала Рози.
— Да, в общем, больше никаких, — немного удивленно ответил я. — Вот же!
И правда, а что еще-то? Ну не стыдить же меня? Мы взрослые люди, нам «ай-ай-ай» говорить уже бессмысленно. Мы другими не станем.
— Эраст, ты дурак. — Рози вдруг хлюпнула носом. — Ты правда ничего не понимаешь?
С одной стороны, на душе у меня стало приятно, потому как это «Эраст, ты дурак» позволило ощутить почву под ногами. Родное оно, привычное. С другой — я даже как-то растерялся. Плачущая де Фюрьи — зрелище небывалое и невозможное, виденное мною всего однажды за время нашего знакомства.
— Почему на этот раз? — обнял я свою суженую. — Что не так?
— Неужели было трудно найти меня не сегодня, а вчера, позавчера? Где тебя демоны носили все эти дни?
— Трудно, — даже не стал скрывать я. — Невозможно трудно. Как я тебя должен был найти? Откуда мне знать, как это сделать?
— Посидеть три минуты спокойно и подумать! — стукнула меня кулачком в грудь Рози. — Вот и все! То, что я не останусь в доме Монбронов после произошедшего, понял бы даже Фальк. И до того, что в этом городе есть только одно место, куда я могу пойти, тоже додуматься несложно. Все, что вам оставалось, — это просто прийти сюда.
— Рози, душа моя, — чуть разозлился я. — Это не мой город! Я здесь ничего и никого не знаю. Чудо то, что мы вообще сюда попали в результате.
— А Монброн? — язвительно спросила де Фюрьи, вытерев слезы. — Он что, не местный житель? Не знает, где находится резиденция Асторга?
— Монброн, — хмыкнул я. — Монброну было не до того.
— Вот оно как, — немедленно смекнула, что к чему, Рози. — Стало быть, его царапнуло чуть сильнее, чем он об этом говорит?
— Клинок с проклятием, — не стал скрывать я. — Он вообще чуть за Грань не ушел. До сих пор поражаюсь, как мне удалось его вытащить оттуда.
— Не припоминаю у тебя талантов целителя, — заметила Рози. — Кто помог?
— Да чудак один, — как всегда, поразился я ее проницательности. — Унс Два Серебряка, приятель Ворона. Помнишь, он нам про него говорил?
— Забыла, — немного расстроенно ответила Рози. — Стыд мне и позор. Про этот вариант я даже не подумала. Вот дура!
— Ты о чем? — не понял я.
— Я расставила людей своего брата везде, где только вы могли появиться, — пояснила де Фюрьи. — У дома Гарольда, у королевского дворца, у «Крылышка и ножки».
— И там — тоже? — изумился я. — Странно, как меня проглядели. Я же там был, искал Карла и Эбердин.
— Когда? — тут же спросила Рози.
— Вчера утром.
— Кому-то сегодня очень не повезет, — подытожила она. — Гейнард своим людям платит не скупясь, но при этом требует безукоризненного выполнения порученных им дел. Здесь такого и рядом нет.
И правильно поступит этот Гейнард, если кое-кому холку намылит. Встреться я вчера с человеком Рози, все было бы куда проще.
А может, и нет. Тогда не случилось бы беседы с Луарой и у нас не появился бы еще один союзник.
— Я скучала, — внезапно сказала Рози. — И очень боялась за тебя. Сама не подозревала, что такое со мной может случиться. Знаешь, я всегда точно знала, что хочу взять от жизни, и меньше всего меня волновала плата, которую мне придется за это отдать. Победа никогда не дается просто так, это закон бытия. Я себя никогда не жалела, а уж тех, кто рядом, тем более. А теперь выходит, что твоя жизнь… она для меня…
Рози замолчала и опустила голову.
— «Она» — что? — спросил я у нее.
— Все, — шмыгнув носом, она вскинула голову, и на меня посмотрела прежняя Рози. — На этом все. И вообще, я тебе ничего не говорила. Просто не выспалась, вот и несу всякую чушь. Идем, нас ждут.
— Кто? — Я понял, что предыдущую тему разговора лучше не трогать и даже не вспоминать, что такая беседа состоялась вообще.
— Гейнард, — даже как-то удивилась моему вопросу де Фюрьи. — Мой брат. Он последние дни только тем и занимается, что улаживает ваши с Монброном дела. Надо как минимум засвидетельствовать ему свое почтение.
— Так Гарольда следует позвать, — дернулся я в сторону дверей, ведущих в обеденную залу. — Я-то что? Так, гарнир вокруг мяса. Тут шпагой помахал, туда сбегал, там по лицу получил.
— Монброн с ним еще пообщается, — заверила меня Рози. — Не сомневайся. Там и разговор будет, и торг, и много другого всякого. Но это уже не нашего ума дело.
— Ничего не понимаю, — пожаловался я ей.
— Почему я не удивлена? — задала риторический вопрос Рози, заведя глаза под лоб.
— Вот только не надо, — попросил я ее. — Кое-кто третий день на ногах, толком не ел и не спал. Знаешь, ресурсы организма не бесконечны, это нам еще наставник объяснял. Ты мне лучше вот что поведай — Фил мой где? С ним все в порядке?
— Цел твой Фил, — поморщилась Рози. — Сидит в чулане на втором этаже. Всех служанок распугал. И скребется о дверь, и скребется, хуже любой крысы. Хорошо хоть говорить не умеет, а то совсем беда была бы.
— Голодный небось, — объяснил я ей. — Поди, даже пить ему не давала?
— Каждый день воду меняют, — успокоила меня Рози. — Не совсем же я изверг, правда? Терпеть я твоего Фила не могу, это так, но польза от него есть, потому пусть живет.
Вода. Что ему вода? Ему моей крови надо, только она его насытит. Звучит жутковато, но в данном случае что выросло, то выросло. Как говорит Луара — в буквальном смысле.
— Потом повидаешься со своим кустом, — верно поняла ход моих мыслей Рози. — Идем к Гейнарду. Сначала дело, потом — все остальное.
— Остальное — «что»? — Я положил свои руки на талию девушки. — Только Фил или есть другие варианты времяпрепровождения?
Ну, что я говорил? Все меня, беднягу, бьют. Правда, в этот раз удар был всего один, но зато какой болезненный. Коленом, да в такое место…
В общем, после того как я поприседал и отдышался, то еле догнал Рози, которая и не подумала меня дожидаться.
— Сказала бы «брысь», да и все, — изобразив обиду, сказал я. — Не дурак ведь, все бы понял.
— Не лишай меня удовольствия изобразить оскорбленную невинность. — Щеки Рози наконец-то немного зарумянились. — Когда еще такой шанс выпадет?
— Да когда угодно, — фыркнул я. — А если не выпадет, то ты сама себе его создашь. Ладно, ты про другое мне скажи. Гейнард такой же, как те два твои брата, или другой? В смысле — сразу в драку полезет или мне наконец-то повезет и я отделаюсь только угрозами?
— Гейнард делец, а не бретер, — без тени улыбки ответила мне де Фюрьи. — Ему плевать на то, с кем я сплю и кто по этому поводу что скажет. Остальные братья — эти да, им бы только кулаками или шпагами помахать. А Гейнард другой. Я вообще не удивлюсь, если он со временем займет место близ нашего короля. По крайней мере, отец все делает для этого. Не поверишь, он ему даже специальных наставников из Халифатов выписывал.
— Наставников?
— Халифаты славятся своими мудрецами, — наставительно произнесла Рози. — Ну знаешь, философия, науки о числах и хитросплетениях человеческих душ. Когда Тим и Рауль кололи друг друга в нагрудники тупыми шпагами, Гейнард постигал эти премудрости, и вот результат. Остальные выполняют самые простые поручения отца, те, где думать особо не надо, а требуется только кулаками махать. Гейнард же занимается укреплением репутации и благосостояния семьи. И со временем, по моему мнению, именно он ее возглавит.
— И еще раз повторю — что ему тогда во мне? — поинтересовался я. — Ни репутацию, ни благосостояние семейства де Фюрьи я укрепить не смогу. Нечем. Разве что «спасибо» сказать, но, думаю, ему от моей благодарности ни тепло ни холодно будет.
— Если Гейнард хочет тебя видеть, значит, что-то ему нужно, — поправила на ходу чепчик Рози. — Мой брат ценит каждую минуту своего времени, и коли он готов его тратить на беседу, то это не просто так. Значит, видит он в этом какую-то выгоду. Или имеет поручение от отца.
Гейнард расположился в совсем небольшом кабинете в южном крыле здания. Кстати, неплохо устроились представители Асторга в Форессе, с душой и комфортом. Дом-то оказался более чем просторный, с множеством комнат, и людей в нем жило немало. Тут и там слышались голоса, а в одном коридоре мы повстречались с тремя мужчинами, у которых была определенно военная выправка. Вопрос — что воякам делать в мирной Силистрии? Не купцам, не любителям посмотреть на другие страны, а воинам?
Хотя ответ на этот вопрос я знать не хочу. Ну их, такие ответы, они зачастую изрядно сокращают жизненный путь.
Так вот, обиталище брата Рози было невелико по размеру. Да и меблировка оказалась скудновата — массивный стол, заваленный бумагами, пара стульев да высоченный, под потолок, двустворчатый шкаф, в котором как раз что-то искал хозяин кабинета, — вот и все.
Сам же Гейнард оказался невысоким мужчиной средних лет, совершенно не похожим ни на Рози, ни на своих братьев. Был он каким-то… Не знаю даже… Никаким. Ничем не примечательное лицо, залысины, обозначившееся брюшко под стеганым халатом. Он чем-то смахивал на владельца небольшой лавчонки, они обычно так выглядят.
— Фон Рут, — утвердительно спросил он. — Хорошо, я тебя ждал. Рози, распорядись насчет завтрака, пусть мне его подадут сюда.
— Хорошо, — покладисто согласилась де Фюрьи и немедленно покинула нас.
— Фон Рут, — повторил Гейнард, почесал нос, взглянул на меня и махнул рукой. — Садись.
Я выполнил его пожелание, брат Рози взял из шкафа какой-то свиток и уселся за стол напротив меня.
— Скорее всего, до тебя уже донесли тот факт, что обвинения в преступлениях с тебя и твоего друга Монброна практически сняты, — деловито произнес он, глядя на меня. — Не скажу, что было очень сложно это осуществить, но тем не менее я использовал свои связи для достижения этой цели.
— Я и мой друг Гарольд очень благодарны и вам, и вашей семье за эту услугу, — тут же сказал я. — Смею вас заверить…
— Я не закончил, — оборвал меня Гейнард. — Хотя нужное слово ты сказал. «Услуга». В тех кругах, где я вращаюсь, именно она, а не золото, является основным способом расчетов друг с другом. Сегодня я оказал услугу кому-то и, значит, вправе завтра с этого кого-то получить расчет ею же. Для того чтобы вытащить тебя и твоего друга из той ямы, в которую вы умудрились свалиться, мне пришлось кое с кого взыскать долги. То есть в определенном смысле я понес некоторый ущерб, ведь те же ресурсы я мог потратить в интересах собственной семьи Пойми меня правильно, фон Рут. Я не мелочен, но всему на этом свете есть цена.
— Абсолютно верные слова, — и не подумал спорить я. — Можете переходить к делу. Что я вам должен?
Гейнард сплел пальцы в замок, и впервые за нашу беседу в глазах у него блеснул интерес.
— А как же единство благородной крови, «мы не торгаши»? — с еле уловимой ноткой иронии произнес он. — Не коробит тебя такой подход?
— Совершенно не коробит, — в тон ему ответил я. — Все же правильно сказано. Всему на свете есть цена, и свои долги надо платить. Так что я могу сделать для семейства де Фюрьи? Только сразу предупрежу — от Рози я не откажусь. Во-первых, не хочу, во-вторых, у меня есть перед ней определенные обязательства, в-третьих, если она про это узнает, то не жить ни мне, ни вам.
— Мне нет дела до ваших отношений, — равнодушно изрек Гейнард. — Правда, отец что-то такое упоминал, и мама даже собиралась с тобой свести знакомство, но я особо их не слушал. Как по мне, Рози — взрослая девочка, ты тоже уже из детских штанишек вырос, так что разбирайтесь сами. Любовь — штука особая, нематериальная, и интереса для меня не представляет. По крайней мере — ваша, с нее дохода не получить.
Врать не буду — удивил он меня. Я таких людей, как этот Гейнард, до того не встречал. Он как будто неживой, для него весь мир делится на две категории — выгодно и невыгодно. Нет, каждый сходит с ума по-своему, но это что-то совсем уж особенное.
— Итак. — Гейнард изобразил на лице что-то вроде улыбки. — Оставим в стороне твои любовные поползновения, поговорим о том, что я хотел бы получить от тебя за проделанную работу. Мне хотелось бы заручиться твоей поддержкой в одном щекотливом деле.
— Надеюсь, никого убивать не надо?
— Нет-нет-нет, — заверил меня Гейнард. — Для этих целей можно просто нанять подходящих людей, которые сделают это куда быстрее, дешевле и профессиональней, чем ты. Не обижайся, фон Рут, но как убийца ты вряд ли хорош. Поединок, бравада, звон клинков, алые пятна крови на белых рубахах — вот это про тебя и таких, как ты. А правильное и добротное убийство — это удел профессионалов. Оно должно быть быстрым, бескровным и бесследным. Был человек — и нет человека. И никто ничего никогда не узнает. Так что даже не волнуйся, речь не про это. Мне нужна твоя лояльность.
— Моя что? — уточнил я. Это слово мне было незнакомо.
— Лояльность, — терпеливо уточнил Гейнард. — То есть благожелательность, расположенность.
— К кому? — окончательно запутался я.
— Ко мне. — На этот раз брат Рози уже не обозначил улыбку, а она прямо-таки расцвела на его лице.
— Э-э-э… — Я сдвинул колени и насупился. — Видите ли, я… Как бы так сказать… Может, я вас лучше с одним своим знакомым сведу? Он как раз из лояльных, самых что ни на есть!
— Да не о том речь. — Гейнард укоризненно покачал головой. — Боги, как же с вами трудно! Иной простолюдин быстрее понимает меня, честное слово. Речь идет о том, чтобы ты, испытывая ко мне искренние дружеские чувства, поддержал со своей стороны то предложение, которое я сделаю твоему другу. Деловое предложение. Он может колебаться при принятии решения, и, возможно, именно твое вовремя сказанное слово вроде: «Ну он же нам помог» или «За добро платят добром», — может решить дело.
— Так бы и выражались. — топнул ногой я. — А то лояльность какая-то. Я все понял. Если что — так Монброну и скажу. Только объясните, про что именно речь будет идти.
— Табак, — тут же ответил Гейнард. — Знаменитый табак с их плантаций. Ну и еще де Фюрьи хотели бы создать торговую концессию с Монбронами Силистрийскими, на паритетных правах, разумеется.
— Почти ничего не понял, — совсем уж расстроился я. — Не знаю я таких слов, месьор Гейнард. И никто из моих приятелей не знает. Вы бы попонятней…
— Неучи, — опечаленно вздохнул брат Рози. — Ладно, на пальцах объясню. Корабли, охрану и связи с таможней предоставляют Монброны, мы же на эти корабли грузим товар из Центральных королевств и сбываем по всему южному побережью. Это десятки городов и очень хорошие прибыли. Морем товары поставлять гораздо быстрее и выгоднее, чем по суше. Это очень хорошие деньги. Монброн-старший, увы, никого не хотел пускать в свое дело, причем терпя при этом убытки. Но, надеюсь, с твоей помощью Монброн-младший будет более разумен и сговорчив.
Крепко подозреваю, что Гарольду вообще плевать на все эти… Как их там… Концессии. Ему бы дядюшку убить да в Вороний замок податься после этого. А про таможни и корабли пускай потом Луара думает. Кстати, уверен, что она не даст обвести себя вокруг пальца даже такому умнику. Зубы у этой девушки как у щуки — острые, и их много.
— Сделаю, — веско произнес я. — Дело непростое, но сделаю.
Наверное, стоило ему сказать, что у меня нет уверенности в том, что Гарольд от своего имени может хоть что-то обещать, но я решил этого не делать. А зачем?
— Вот это уже разговор делового человека, — одобрил Гейнард. — Помоги мне, и твой долг будет закрыт. Более того, в случае, если все произойдет быстро и надлежащим образом, ты получишь свой небольшой процент от этой сделки.
— А вы приятный человек, Гейнард, — сообщил ему я. — Честное слово.
— Не без того. — Брат Рози встал из-за стола. — Ну, более не задерживаю. Помни о своем обещании.
— Слово чести, — приложил сжатый кулак к сердцу я.
Гейнард посмотрел на меня с жалостью и махнул рукой — иди, мол.
— Один вопрос, — остановился я в дверях. — Скажите, если мы отправимся во дворец и, уповая на королевское правосудие, сдадимся в руки закона, то…
— Это будет не самым неразумным решением, — даже не дослушал меня Гейнард. — Хотя есть тут один скользкий момент, который может перепутать все нити. Вы чем-то заинтересовали орден Истины.
Вот же. Все-таки не обошлось без них.
— «Чем-то», — решив не показывать свою опечаленность этим фактом, хмыкнул я. — Понятно чем. Мы троих головорезов магией прикончили.
— Не знаю, не знаю, — поморщился Гейнард. — Не вы первые это сделали, не вы последние. Или ты думаешь, что в славном городе Форессе только вы магию используете? Да такое даже у нас, в Асторге, случается, а мы подобные вещи не любим куда сильнее, чем местные жители.
Я озадаченно почесал в затылке. Если честно, не предполагал, что подобное может быть в порядке вещей. Этот человек полон сюрпризов, у него их больше, чем даже у старины Унса.
— Но сдаться на суд короля — это все равно очень правильное решение, — продолжил Гейнард. — Оно предоставит нам пространство для маневра. Дополнительные аргументы в вашу пользу, королевское благоволение за честность и благородство поступка. Впрочем, не забивай себе голову, это все не твоя забота, а моя. Разумеется, в том случае, если я получу желаемое.
Я было дернулся, но он остановил меня жестом руки.
— Нет, это твоему другу передавать не надо. Тут я как-нибудь сам, хорошо?
На том мы с ним и распрощались. Наверное, надо было ему еще поведать о наших дальнейших планах, связанных с кровопролитием и местью, но и тут я промолчал. Просто месть не моя, а Гарольда, вот пусть он о ней и рассказывает.
Рози стояла за дверью и ждала меня.
— Договорились? — сразу спросила она. — Что он сказал?
— Разное, — туманно ответил я. — Все больше непонятные слова произносил. Я половину не понял. Ты насчет завтрака-то распорядилась?
— Перебьется, — отмахнулась она. — Главное — вас оправдают? Этот поганец Гейнард мне тоже ничего толком не говорит. Только советы дает или, того хуже, командовать мной пытается. А что на самом деле происходит, я и не знаю.
— Сказал, чтобы мы шли и сдавались королю, — коротко изложил я суть нашего разговора. — А потом чтобы просто сидели и ждали помилования. Остальное нас волновать не должно.
— Вот и хорошо, — сразу успокоилась Рози. — Если он пообещал, значит, так и будет. Теперь главное, чтобы Монброн не взбрыкнул и сделку с ним заключил.
— Заключит, — успокоил ее я. — Для него месть важнее всего.
Скрипнула дверь, и в дверном проеме показался Гейнард.
— А, ты здесь? — увидел он сестру. — Очень хорошо. Попроси заглянуть ко мне месьора Монброна. Время дорого, потому твоим друзьям было бы неплохо прямо сегодня отправиться в королевский дворец. Чего тянуть? Тут день, там день — вот и неделя прошла. Время, молодые люди, — это то, что восполнить нельзя. Пропала минута впустую — и все, ты ее не вернешь.
— До чего же ты нудный, — от всей души высказалась Рози. — Ужас! Как тебя только жена терпит?
— Никак, — равнодушно ответил Гейнард. — Ты отлично знаешь, что я женился не на женщине, а на приданом и знакомствах ее отца. Причем она про это знала и заранее была готова к данной сделке. Зови Монброна.
И он скрылся в своем кабинете.
— И ведь что примечательно — не врет, — с каким-то даже восхищением произнесла Рози. — Мало того — его жену это устраивает. Хотя почему нет? Ему плевать на нее и ее измены, главное, чтобы это не стало достоянием сплетников, ведь это может повредить его деловой репутации. А ей чихать на дела Гейнарда. Они не мешают друг другу, и каждый по-своему счастлив.
— Как по мне, это не жизнь, — подумав, сказал я. — Душевное спокойствие — это прекрасно, но человека-то рядом нет. Того самого, что очень нужен, когда тебе совсем плохо.
— Никогда от тебя ничего подобного не слышала, — со странными интонациями произнесла Рози. — И очень надеюсь, что речь идет обо мне.
— Слушай, ты меня сегодня пугаешь, — высказал я ей. — Вроде раньше на подобные беседы тебя не тянуло.
— Поторчи тут в четырех стенах, поизводи себя мыслями о том, как тебе в тюрьме сидится, а после погадай, жив ты или нет, вот и посмотрим, на какие беседы тебя потянет.
Если честно, я надеялся, что она отведет меня к Филу, но нет, мы вернулись обратно в обеденную залу.
— Одного привела, второго забираю, — весело сказала де Фюрьи нашим друзьям, которые по-прежнему сидели за столом. — Монброн, мой брат Гейнард просит тебя уделить ему несколько минут для важного разговора.
— Как он? — спросил у меня Гарольд, вставая из-за стола. — Можно ему доверять?
— Ничего, что вы обсуждаете моего брата, а я в это время стою здесь? — возмутилась Рози.
— Более чем, — ответил я. — Он предпочитает слову дело. Серьезный господин, как мне показалось. И он уже неплохо нам помог.
Если это не та самая лояльность, о которой шла речь в беседе с Гейнардом, то я не знаю, что еще надо сделать.
— Ясно, — коротко бросил Гарольд и вышел вслед за Рози в коридор.
— Мне вообще тут нравится, — подал голос Карл, уплетая одну за другой оладьи из огромной тарелки, стоящей перед ним. — Хороший дом, отменная кухня, и люди не назойливые. Чего еще надо для счастья?
— Поскорее вернуться в замок, — произнесла Эбердин. — Мне лично этого хочется. Дурью какой-то мы тут маемся. Сначала в одной гостинице сидели безвылазно, теперь вот тут. И какой в этом для нас прок?
— Отдыхаем мы, — немедленно выпутался Карл. — После войны. Имеем право.
Отвечать на эту реплику Эби не стала, поскольку смысла в подобном не было. Простота Карла не давала возможности ему хоть что-то возразить.
— Слушайте, не знаете, где тут мой Фил сидит, в какой кладовке? — жалобно спросил я у друзей. — Надо хоть повидать его!
Мне повезло — Эбердин вызвалась меня проводить. Карл, возможно, тоже мог бы это сделать, но вытаскивать его из-за стола, когда там еще имеется еда, дело зряшное.
Такое ощущение, что растение учуяло меня издалека, поскольку, как только я открыл дверь, меня оплел десяток веток, шелестя листвой. Это обниматься ко мне Фил так полез, как видно, и впрямь серьезно соскучился. А может, оголодал. Или и то и другое сразу. Но мне приятней думать, что все-таки соскучился.
Он мне еще что-то рассказывал, щелкая своим цветком-клювом, но что именно, я не понимал. Скорее всего, жаловался на Рози. Или ругался на меня за то, что я совсем о нем забыл.
— Надо же, растение безмозглое, а туда же. — Эбердин цокнула языком. — Скучало. Как человек прямо.
— Не он один скучал. — Я погладил листву, изрядно отросшую на ветках. — Эби, водички не принесешь кувшин? Хоть полью его.
Эбердин покинула нас, а я, выглянув из кладовки и проверив, что никто рядом с ее дверью не стоит, быстренько резанул себе руку клинком все той же дрянной «церемониальной» шпаги, принадлежащей кому-то из наших благодетелей Парисон. Мне ее вернул Рикардо перед тем, как отбыть вместе с Луарой.
Фил моментально учуял солоноватый запах и прямо-таки заплясал рядом со мной на своих корешках, а после раззявил клюв, подставив его под стекающую с моей ладони кровь.
Наверное, со стороны это смотрелось страшновато. Сами посудите — зеленая нежить поглощает человеческую кровь, от подобной картины иные девушки вообще в обморок могут упасть. Но я настолько уже к этому привык, что вовсе не обращал внимания на насыщающееся растение и знай думал о своем.
Например, вот интересно, расскажет Монброн брату Рози правду о том, что дальше станет с его семьей? В смысле, кто всем заправлять в ней станет? Ну, при условии, что все закончится так, как хочется нам.
Я бы рассказал, и на то есть много причин. Во-первых, тайное все равно станет явным. Во-вторых, этот Гейнард не из тех, кого стоит злить и уж тем более — использовать в своих целях, ничего не давая взамен. Нет, я знаю, что услуга, которая уже оказана, не стоит даже самой плохонькой медной монеты, но есть такие люди, с которыми даже одеждой рассчитаешься, лишь бы они исчезли из твоей жизни. Этот — из таких.
Ну и в-третьих. Кто знает, что будет с нами дальше?
Как мне потом рассказал Карл, мой друг Монброн и Гейнард беседовали долго. Где-то час, если не больше. А вот я сам по этому поводу ничего поведать не могу, поскольку в кладовку, где я общался с Филом, нагрянула Рози, ухватила меня за руку и потащила за собой. Даже Эбердин не дала дождаться.
— Отстань, растение, — попутно отпихнула она сердито растопырившего ветви Фила ногой. — Не до тебя.
В цоканье клюва моего питомца, раздающемся за закрытой дверью, я отчетливо слышал: «Предал, хозяин. На девушку друга променял!»
Да никого я ни на кого не менял. Просто я и в самом деле соскучился по де Фюрьи. Странно — когда она далеко, я про нее почти не вспоминаю, ну, как о женщине, имеется в виду. Про Аманду вспоминаю, а про нее — нет.
Но стоит только мне ее увидеть — и все. Я ощущаю, насколько по ней соскучился, как хотел ее видеть и что было бы неплохо найти какое-нибудь уютное и укромное место. Вроде того, куда она сейчас меня привела. Это было именно то, что нужно. Небольшая комната с надежной дверью и большой кроватью. Чего еще желать для счастья? Разве что горячую ванну?
Мой тактичный друг Гарольд поскребся в нашу дверь только часа через три после того, как мы ее закрыли за собой.
— Эраст, — негромко сказал он. — Все понимаю, но нам пора. Король у нас лихой, непредсказуемый, возьмет да и уедет опять из города куда-нибудь, на охоту или в одно из своих имений. И тогда сидеть нам в этом доме неделю или две. На стены от скуки полезем, имей в виду.
— Стало быть, договорились они с Гейнардом, — как мне показалось, с разочарованием произнесла Рози.
— Выходит, что да, — подтвердил я, вставая. — Вот только надо будет уточнить, все ли он получил, что хотел?
— Ты сейчас о ком именно речь ведешь? — Рози села на кровати, не обращая внимания на то, что одеяло почти не скрывало ее обнаженное тело. Хотя оно и понятно — какие секреты между нами могут быть? — О Монброне или о моем брате?
— Об обоих, — ответил я, натягивая штаны. — Одевайся, пошли новости узнаем.
Назад: ГЛАВА 13
Дальше: ГЛАВА 15