Книга: Сборник "Ученики Ворона" [7 книг]
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Карл присвистнул, спрыгивая с коня, я последовал его примеру, пытаясь разобраться в собственных чувствах.
Впрочем, в той или иной мере были поражены все, кроме, само собой, Гарольда, который ехидно улыбался, глядя на Аманду.
— Однако! — Луиза покачала головой, осуждающе сдвинув брови. — А зачем ты скрывала от нас, что в тебе течет королевская кровь?
— Не хотела говорить — и не сказала, — буркнула Аманда. — Да какая теперь разница?
— Погоди. — Де Лакруа потряс головой. — Ты Грейси, а король Фольдштейна, насколько я помню из уроков геральдики, — из ветви Маркусов, чуть ли не тех, что до Века смуты правили. Ты незаконнорожденная, да? Прости, если мой вопрос тебя обидел, но у нас к бастардам нормально относятся. Без предубеждения.
— Мама моя — урожденная Грейси, — раздраженно проговорила Аманда. — А я — Аманда Маркус, третья дочь короля Роя Шестого. Но на время учебы я предпочла назваться материнской фамилией, вот такая причуда у меня возникла. Вопросы еще есть?
— Чтобы до конца все прояснить — моя мама тоже из семейства Грейси, — подал голос Гарольд. — Она двоюродная сестра Франчески Грейси, матушки Аманды. Так что мы с ней родня.
— Вопросов все равно осталось много, но сейчас не до них, — быстро произнес де Лакруа, спешно спрыгивая с коня, вставая на одно колено и прижимая сжатую в кулак правую руку к сердцу.
Мы с Карлом повторили его движение, поскольку к нам приблизился король Рой — огромный как гора и, судя по выражению лица, здорово злой. И конь у него был такой же — здоровенный, черный и нехорошо косящий лиловым глазом.
Король Фольдштейна был очень крепок телом. Причем это был не жир, как у многих высокопоставленных господ, Рой Шестой, несомненно, находился в отличной физической форме. И это при том, что был он уже немолод, за сороковник ему перевалило точно. Доспехи монарха сияли на солнце, грива черных, с проседью, волос развевалась на ветру. Правая рука лежала на рукояти меча.
Я до этого только одного короля своими глазами видел, того, который моим родным Форсхейдом управлял. Их величество в светлый праздник начала путины всегда подданным свой лик являл и медные деньги в толпу метал, я как-то даже сам монетку поймал. Но наш Эгиберт Пятый против отца Аманды сильно проигрывал — и в росте, и в величественности.
У меня неприятно заныло в животе. Аманда — королевская дочь. Страшно подумать, что будет со мной, если всплывут события недельной давности, ну, когда мы проснулись в одной постели. Не станет этот венценосный верзила разбираться, было у нас чего или не было. Просто рубанет разок — и все. И нет меня.
Одно хорошо — король Рой явно умеет пользоваться мечом, который висит у него на поясе, и со своей силой он сразу меня на две части разрубит. Это быстро и не больно. А если не сам казнить надумает? Если палачу отдаст?
Лучше бы меня тогда Агриппа прибил в сарае, честное слово.
— Дочь! — рыкнул король Рой, не обращая на нас внимания. Покинул седло и поманил Аманду указательным пальцем, закованным в сталь кольчужной перчатки. — Сюда иди!
— И почему я в другую группу не попала? — адресовала та вопрос к небесам вместо ответа отцу. — Сейчас была бы отсюда далеко-далеко.
Но при этом все же спрыгнула на землю со своей лошадки и подошла к королю Рою.
— Чего? — без положенного смирения и почтения обратилась она к нему.
— Много разных слов я тебе хотел сказать, — проревел король, свирепо встопорщив бороду. — И сказал бы, коли сразу бы нашел. Но слова как казнокрады — всегда норовят от меня улизнуть. Потому говорить ничего не буду, сразу к делу перейду.
Он ловко стянул с руки ту самую перчатку и неуловимым движением ухватил Аманду за ухо.
— Сбежала? — гремел голос короля, сопровождаемый писком Аманды. — От меня сбежала! От отца! Меня мать твоя с прошлого лета пилит, изругала всего! Я даже на охоту по-человечески съездить не могу, она и туда за мной таскается. Нудит и нудит, нудит и нудит, прямо как комар какой-то! И все из-за тебя! Ведь ты даже записки нам не оставила!
— Ты читаешь плохо! — взвизгнула Аманда. — Какой… Ой! Ой!
— Может, сказать ему, чтобы заканчивал ухо-то ей крутить? — прошептал я Роберу, который в таких вопросах разбирался получше Карла и уж, понятное дело, меня. — Оторвет ведь!
— Он отец, имеет право, — так же шепотом ответил мне он. — Да это ладно. Вот если мой родитель меня поймает, я такой мелочью, как оторванное ухо, не отделаюсь. Вся надежда на матушку, может, заступится. Я же тоже без спросу из дома сбежал.
— У меня при дворе умников полно, которые читать умеют. — Рой Шестой Отважный продолжал экзекуцию непутевой дочери, заставив ту пританцовывать. — Зря я их кормлю, что ли? Не шипи, как змея, терпи! И главное — куда сбежала-то? Ладно бы по любовным делам, с ухарем каким смазливым, это хоть как-то понять можно. Нет, тоже позор — но объяснимый. Я бы, может, даже обрадовался, подумал бы, что ты наконец за ум взялась, с людьми общаться начала, а не только с книгами. Но к магу в ученицы?
— Ну, Монброн, ну… — скрежетнула зубами Аманда — Конец тебе!
— Я-то тут при чем? — возмутился Гарольд. — Нет, насолить тебе — это то, от чего я никогда не откажусь, но чтобы выдать твою тайну — никогда. Вон, никто даже не знал, что мы с тобой родня и кто ты есть на самом деле. Даже не догадывались.
— Не догадывались, — подтвердила Флоренс, болезненно скривив лицо. Ей тоже было жалко Аманду.
— Не он это. — Король наконец отпустил ухо дочери. — Нашлись добрые люди и без него, отыскали тебя. Эх, сейчас еще бы портки с тебя спустить да розгами по заду нахлестать, для ума. Но нельзя, не дело свите голый зад принцессы видеть. Позорить тебя не хочу.
Свита осталась поодаль, к нам не приближалась, но смотрела на происходящее с интересом. И лица у них были подозрительно довольные, как видно, при дворе Роя Шестого Аманду не любили.
— Кабы знала, что здесь турнир будет, сроду бы в этот город не завернула. — Аманда потерла красное ухо.
— А вы что тут вообще делаете? — Король обвел глазами нашу компанию, задержав взгляд на Фрише и Жакобе. — И кто вы такие есть? С кем моя беспутная дочка шляется по Рагеллону? Гарольд?
— Компания у нас небольшая, но дружная, — заверил его Монброн. — Вон та милая дама — Луиза де ла Мале, дочка графа Жерома де ла Мале из Форнасиона, к ней в гости мы и направляемся. Рядом с ней — Флоренс Флайт, дочь царедворца, приближенного к государю Силении.
Тут он маленько приврал, но так было и лучше. Где землевладелец — и где царедворец?
— Ваше величество! — засвидетельствовали почтение наши спутницы.
— Силения, — наконец-то улыбнулся король. — Славная страна. Я там бывал, вино у вас хорошее, то, что из шелковицы делают. Рад знакомству.
— Барон Эраст фон Рут, барон Карл Фальк, — показал Монброн на нас. — Оба — из Лесного края.
— Глушь страшная, — заметил Рой Шестой. — Закоулки мира.
— Ой, у нас, можно подумать, центр мироздания! — фыркнула Аманда. — Такая же глушь, только с другой стороны континента! И Лесной край — ничуть не хуже!
Король неожиданно внимательно посмотрел на нее, а после на нас.
— Воины у вас славные рождаются, это да, — сказал он наконец и перевел взгляд на де Лакруа. — А вон тот молодец кто?
Фриша и Жакоб его не заинтересовали. Не знаю, понял король, кто это, или решил, что они наши слуги, по крайней мере, после представления ему Робера речь Гарольда он оборвал на полуслове.
— Жду всех вечером у себя, — приказным тоном заявил он. — Надо же мне познакомиться с друзьями моей дочери! Тем более вы первые люди, с которыми она свела дружбу, я за те годы, что она прожила под одной крышей со мной, ничего подобного не видел. С детства замкнутой была. Ну что ты меня глазюками своими буравишь? Давай, садись на свою лошадь, поехали.
— И не подумаю! — независимо сказала Аманда, но при этом нырнула за наши с Карлом спины. — У нас дел полно. И потом, я обещала де ла Мале, что остановлюсь у нее.
— Это правда, ваше величество, — подтвердила Луиза, приседая. — Была такая договоренность.
Король насупился было, но тут же расхохотался.
— То, что ты из дома сбежала, дочка, — это плохо, — сообщил он нам, отсмеявшись. — Но вот то, что ты нашла друзей, которые готовы спорить ради тебя с королем, пусть даже и не властвующим на этих землях, меня радует. Ладно. Монброн!
— Да, ваше величество? — отозвался Гарольд.
— В семь вечера у меня ужин с королем Стивеном, — Рой Шестой натянул звякнувшую сталью перчатку на руку. — Там все наши соберутся, в смысле венценосцы. Скука наверняка будет страшенная, ни подраться, ни напиться, знаю я такие мероприятия. Все держат фиги в карманах и думают о том, как бы чего интересного вызнать и как бы кому насолить втихую. Так что в девять жду вас всех у себя, больше двух часов я там не выдержу.
— Можно подумать, мы знаем, где ты остановишься, — подала голос Аманда.
— Узнаете, — хохотнул король. — На то вы и маги.
— Узнаем, — заверила Аманду Луиза. — Мне бы только до дома добраться, а там все узнаем.
— Маленькая, а толковая, — одобрил слова де ла Мале Рой Шестой. — Монброн, ты в курсе, где дом этой славной юной госпожи находится?
— Пока нет, дядюшка, — развел руками Гарольд. — Не поверите — только что прибыли сюда, даже в городе еще не были.
— Ладно, потом объяснишь, где и что. — Король хлопнул его по плечу, Гарольд даже пошатнулся от этого удара. — До вечера.
Он запрыгнул в седло и, не прощаясь, удалился.
— Интересный мужчина, — задумчиво произнесла Флоренс, накручивая на палец кудряшку и смотря ему вслед. — Старый, конечно, но интересный.
— Фло, не забывай — он все-таки муж моей тетки, — предостерег ее Гарольд.
— И мой отец, — добавила Аманда и показала в спину королю язык, чем вызвала улыбки его свиты.
Разговора они, разумеется, не слышали, но вот ее выходку точно разглядели.
Король эти улыбки заметил, повернулся к нам и погрозил дочери пальцем, на что та вообще никак не отреагировала.
— Ну и как нам теперь тебя называть? — спросила Фриша у Аманды с легкой насмешкой. — «Ваше высочество»? Ты же у нас, как выяснилось, принцесса.
— Ну да, есть такое. — Де Лакруа задумчиво почесал затылок. — Особа королевской крови.
— Я Аманда Грейси, — неожиданно жестко сообщила всем нам Аманда. — Подмастерье мага Герхарда Шварца по прозвищу Ворон. Одна из вас. А какая у меня в жилах кровь течет, это не важно, понятно?
— Понятно. — Я понял, что она на грани. Как видно, не все у нее ладилось в отцовском доме, не просто же так она подалась на Воронью гору? Из королевского-то дворца? — Ты Аманда Грейси, и это прекрасно. Ребята, может, уже поедем? Вон, глазеют на нас все, да и есть хочется.
Я видел, что Аманду эта встреча с отцом, несомненно, не обрадовала, да и реплики спутников ей тоже веселья не добавили. На щеках у нее появились красные пятна — признак того, что она еле сдерживается, да и голос как-то подозрительно дрожал. И это у нее, всегда невозмутимой. Ну, почти всегда.
— И то, — согласился Гарольд, краем глаза поглядывавший на кузину. — Луиза, теперь ты будешь вести нас, это же твой город. По коням, до отдыха рукой подать.
Форнасион оказался огромным даже по сравнению с моим родным городом, который маленьким сроду не считался.
Одних рыночных площадей я насчитал штук пять, если не больше, а у нас их было всего-то две — Рыбная да Торговая.
Здесь даже отдельная площадь для публичных казней имелась! У нас прямо напротив дворца головы преступникам рубили, а тут — все честь по чести. Трибуна для зрителей, помост, огромная колода, виселица, дыба, корзина для голов.
А дома! Высоченные, каменные, в два и даже три этажа, с балконами! И так — улица за улицей. В Форсхейде подобных совсем мало было, в них жили только богачи, и выстроены они были неподалеку от дворцовой площади.
Сразу видно, что город на стыке торговых путей стоит. Всем денег, похоже, хватает. Да здесь даже уличные мальчишки откормленные! Вон щеки какие, из-за них ушей не видно.
Неудивительно, что королевство то и дело завоевать хотят. Кто на такое благоденствие будет спокойно глядеть? Мне бы армию — я бы сам их завоевывать пошел.
А сколько денег в турнир-то вгрохали небось! Да что турнир — на одних гостей расходов сколько! Всех же рассели, накорми… Добро бы только королей с королевами, а то ведь и все их сопровождение тоже! Луиза сказала, что у них так заведено. В других королевствах свиту чаще всего на обеспечение не берут, но не здесь. Это древняя традиция, и ее свято чтут.
Мало того. Для самих боев за стенами города возвели ристалище. Оказывается, они всякий раз для турнира все делают заново. Нет чтобы оставить уже построенное, что было бы разумнее. Мол, разнообразие нужно. Расположение трибун другое делают, цветовую гамму новую придумывают. Ну и так далее.
Гарольд, когда все это услышал, только хмыкнул и сообщил нам:
— У нас тоже такое было одно время, мол: новый праздник — новое строительство. Потом господин начальник тайной стражи как следует тряхнул распорядителя зрелищ, и выяснилось, что тот просто решил немного облегчить королевскую казну. По его мнению, вредно золоту было без дела лежать. Я бы на месте вашего короля дал указание сделать то же самое, столько всего нового можно узнать.
— Так вешали уже, — подтвердила Луиза. — После прошлого турнира, за мздоимство. Распорядителя, его помощника, еще кого-то… Но толку-то? И потом — традиция, ей же лет сто, наверное, а то и больше.
Узенькие улочки, заполненные празднично одетыми горожанами, сменялись более широкими, где порой встречались и гости города, выделявшиеся необычными пестрыми нарядами.
— Все королевства в гости к нам! — радостно засмеялась Луиза. — Хорошо, что мы так вовремя приехали!
— И то, — сумрачно подтвердила Фриша. — Если этот сморчок из ордена захочет нас прихватить, то сделать это ему будет сложнее, в такой толпе затеряться ничего не стоит. Правда, и Флику это тоже задачу усложнит. Как он нас найдет?
— Мы в моем городе. — Луиза укоризненно посмотрела на простолюдинку. — Кто тут даст нас в обиду? Орден истины, конечно, сила, но про то, чтобы они ставили условия королям, я пока не слышала. А Флик… Он парень неглупый, как-нибудь до моего дома доберется, а стражу я предупрежу.
— То-то и оно, «пока не слышала», — проворчала под нос Фриша, переживавшая за нашего незадачливого воришку.
Миновав еще одну площадь, мы проследовали по широкой улице, которая вела нас к величественному королевскому замку. Наверное, некто (не знаю его имени) поставил его тут, на небольшом холме, а после вокруг потихоньку начал расселяться народ, при необходимости прячась за надежными каменными стенами. Время шло — и вот уже замок стал сердцем города, раскинувшегося во все стороны, причем стоит он незыблемо, возвышаясь над улицами, кварталами и площадями как символ власти.
Близ высоченного замка, у подножия холма, к вершине которого вело около десятка белокаменных лестниц, сбегавших по его склонам, примостились здания, уступающие ему в размерах, но тоже очень солидные. Я заметил безлюдные аллеи, сады да тенистые дорожки, усаженные деревьями. Они-то и отделяли одно здание от другого.
Безлюдно здесь было по вполне понятной причине. Обитатели домов, скорее всего, сейчас наблюдали приготовления к турниру или даже сами к нему готовились, а простолюдинам сюда был вход закрыт. Охраны я пока не приметил, но не сомневался, что она здесь точно есть.
— Надо же. — Аманда с интересом вертела головой. — Эдакий островок среди города.
— Король утверждает, что все его приближенные — одна семья, — пояснила Луиза. — Он не любитель интриг и не терпит, когда царедворцы пытаются съесть друг друга, как это водится при многих королевских домах. Потому мы живем здесь бок о бок, как и положено в добром семействе.
Даже глухой услышал бы сарказм в ее словах. Судя по всему, не получилось у славного короля Форнасиона привить семейные ценности своим приближенным. Как жрали они друг друга до него, так и жрут по сей день при нем, только исподтишка. Мастер Гай про такие вещи много чего рассказывал.
Впрочем, мне до этого дела не было. Переведем дух — и снова в путь. Ну, может, разве что на турнир посмотрим. Интересно же!
— Ну вот мы почти и приехали! — радостно сообщила нам Луиза. — Вон мой дом!
Дом малышки Лу впечатлял. Высокий, явно очень старой постройки, с узкими окнами-бойницами, он вселял немалое уважение к тому, кто им владеет. Мне поначалу даже подумалось о том, что, видимо, ее отец занимает не последнюю ступеньку у трона Стивена Третьего Молчаливого — выше его дома здесь была только пара зданий да сам королевский замок.
Впрочем, может, я и ошибаюсь. Дом-то старинный, был он до рождения отца Луизы, и потомки ее будут жить в нем же. Ну, если только не совершат какое-нибудь страшное преступление против короны и не сложат головы на плахе.
— Стойте, — сказала вдруг Фриша. — Разговор есть.
— Чего? — Луиза дернула поводья своей лошади.
— Такое дело… — Простолюдинка замялась. — Мы с Жакобом тут поговорили… Не надо нам двоим к твоим родителям знакомиться идти. Ты нас определи куда-нибудь на ночлег, есть же там у вас помещения для слуг какие-то?
— Я на конюшне спать могу, — пробасил здоровяк. — Там сено есть. Оно и мягкое, и пахнет духмяно.
— Новое дело! — Луиза всплеснула руками, даже поводья выронила. — Что за…
— Это все не наш мир, — не выдержала Фриша и мотнула головой, показывая на дома, увитые плющом. — Там, в Вороньем замке, мы были хоть как-то, но одинаковы. И по дороге сюда — тоже. Но здесь — не там.
— Я думала представить вас как представителей купеческих семей. — Де ла Мале явно было неловко. — Одежда у вас подходящая, да и манеры кое-какие появились.
— Фриша права, — сказал Гарольд. — И потом — ты у них спросила, нужно это все им самим? Изображать тех, кем они не являются?
— Спасибо, Монброн, — выдохнула с облегчением Фриша. — Ты меня понял. Луиза, нам это все не надо. И потом — твои родители ведь неглупы, правда? Они про наш замок наверняка все разузнали и быстро поймут, какие мы купеческие дети. В результате всем будет не очень-то комфортно.
— У нас на заднем дворе есть два флигеля для прислуги. — Луиза подхватила поводья. — В них много комнат, поселитесь там. Это подойдет?
— Вполне, — оживилась Фриша. — И, если что, мы ваши слуги. Тут обидного ничего нет. Ну, что теперь поделаешь, если мир таков?
Надо заметить, что наша спутница вообще здорово изменилась за последние недели. Она стала… Как-то терпимее к людям другой крови, что ли? Впрочем, это можно было сказать про любого из нас. Кроме, разумеется, меня. Я был един в двух лицах, мне что-либо менять было не нужно.
— И все-таки… — Де ла Мале явно было не по себе.
— А еда? — деловито осведомился Жакоб.
— Кто о чем, — вздохнула Аманда, трогая лошадь. — Поехали уже. Если что, я тебе окорок с папашиного стола притащу. Он всегда с собой копченые кабаньи окорока возит.
— Зачем? — удивился я.
— Любит он их, — пояснила она. — Но кабаны должны быть убиты именно в лесах нашего королевства и закопчены непосредственно в фамильной замковой коптильне. Другие он не употребляет.
— Я тоже люблю кабанятину, — облизнулся Карл. — Жакоб, поделишься?
— Звучит заманчиво, — сглотнул слюну и я. — Про меня не забудьте!
— Можно подумать, у меня дома не найдется копченого мяса, — даже как-то обиделась Луиза. — А к тебе, Грейси, у нас еще будет много вопросов!
Аманда закатила глаза к небу, несомненно, проклиная сразу все — и то, что Ворон распределил ее в эту группу, и короля Форнасиона, который так неудачно родился, и собственную несчастливую звезду, которая свела ее на одной дороге с отцом.
— Но на турнир вы пойдете с нами! — пропищала грозно Луиза, строго глядя на Фришу.
— Само собой, — даже не подумала отказываться та. — Посмотреть, как благородные по доброй воле убивают друг друга? Всегда готова.
Только тугодум Жакоб не понял, что это шутка, и был удивлен тем, что мы не нахмурились, а засмеялись.

 

Как я и предполагал, охрана тут была, просто особо не показывалась. Уже на подъезде к фамильному гнезду де ла Мале нас остановил мордатый стражник с саблей на боку и в берете с пером, появившийся как будто из-под земли. За ним следовали двое плечистых молодцев, похожих друг на друга как родные братья. Хотя, может, так оно и было.
— Стоять! Куда? — гаркнул владелец берета, а один из его подручных цапнул под уздцы лошадь Гарольда, сдвинувшего от недовольства брови.
— Помпилиус, это я, Луиза, — сообщила де ла Мале грозному стражнику и помахала ему рукой. — У меня вакации, вот, приехала домой с друзьями.
— Мистресс Луиза, — расплылся в улыбке стражник. — Вот радость-то! А господина графа дома нет, он отбыл за стены, с королем. И матушки вашей нет, и сестер — они отправились к виконтессе Фламель. И…
— А кто есть? — поторопила его Луиза.
— Никого нет, — вздохнул стражник. — Завтра начнется турнир, откуда тут кому быть? Только слуги.
— Отлично, — одобрил его слова Карл. — Значит, мы точно не останемся голодными, если слуги на месте. Де ла Мале, ты не очень гостеприимна. Мы голодны, и в глотках у нас пересохло. Почему ты не ведешь нас в дом и не предлагаешь еды и выпивки?
— Без хозяев, не представившись? — с сомнением произнес Гарольд. — Фальк, тут не Лесной край, есть традиции и правила, которые не следует нарушать.
— Я тоже хозяйка. — Луиза одарила Помпилиуса улыбкой и тронула лошадь. — И я вас пригласила. И потом, Монброн, окажись мы в твоем доме, ты что, стал бы ждать? Вот еще. Сразу бы отправил нас в купальню, а ребят потащил бы в винный погреб.
Гарольд ухмыльнулся — Лу, несомненно, была права.
— Мистресс Луиза?! — Седовласый старик, открывший нам массивную дубовую дверь, склонился в поклоне, едва завидев маленькую фигурку нашей спутницы. — Добро пожаловать домой. Правда, мы не получили известий о том, что вы приезжаете, потому не готовились встретить вас. И господина графа тоже сейчас нет, он…
— Марло, я все знаю. — Луиза сбросила ему на руки дорожный плащ. — Помпилиус мне все рассказал. Надеюсь, хотя бы служанки здесь? Они-то не побежали смотреть на рыцарей? Я прибыла с друзьями, наши мужчины голодны и хотят выпить. Мне же с подругами просто жизненно необходимо посетить терму. Мы мечтаем об этом уже много дней.
Пока она беседовала со стариком, я огляделся вокруг, и меня внезапно охватило желание присоединиться к Фрише и Жакобу, которые отправятся на проживание во флигель.
Я думал до этого момента, что видел богатые дома, все-таки какое-то время я ошивался в одном таком. Но что было жилище моей бывшей хозяйки по сравнению с этими хоромами! Так, лачуга рыбака против королевского замка.
Здесь все было непривычно, здесь все поражало воображение — рыцарские доспехи, стоящие в углах, оружие, висящее на стенах, позолота везде, где только можно, мраморная лестница, ведущая наверх из гигантского холла, в котором мы стояли, десяток коридоров и даже Марло, который зачем-то поклонился нам.
— Господа, — произнес он, недоверчиво глядя на Жакоба, который только что рот не открыл, оглядываясь вокруг. Впрочем, возможно, и я выглядел не лучше, — вы можете пройти в малую гостиную, вам подадут вина и закусок.
Я заметил, что Карл сделал глотательное движение и открыл рот, а потому толкнул его в бок. Мне его замашки давно знакомы, наверняка собрался потребовать пива. Нет уж, вино — значит, вино. Может, так тут заведено. Готов поклясться, что этот старикан составит о нас мнение и изложит его отцу Луизы. Не стоит делать ей компрометацию.
Кстати, де Лакруа всадил локоть под ребра Карла с другой стороны, так что наш большой друг сказать ничего не успел, только ойкнул.
— Марло, у нас есть… э-э-э… кабаний окорок? — Луиза уничижительно глянула на Фалька. — Копченый?
— Есть, госпожа, — по-моему, невероятно удивился старик.
— Подай им именно его, — распорядилась малышка. — Чтобы господин Фальк не думал, что род де ла Мале не может угостить его подобной едой.
— Да не думал я ничего! — возмутился Карл. — Просто я люблю мясо! Лу, ты же знаешь!
— Тогда ладно. — Де ла Мале смягчилась. — Позже мы к вам присоединимся, все не съешьте.
На Марло было больно смотреть, он потихоньку терял связь с реальностью. В его седой голове явно не укладывался тот факт, что мистресс Луиза, в прошлом, надо полагать, тихая домашняя девочка, притащилась домой в компании запыленных и вооруженных молодых людей, а также сомнительных девиц (Аманда с ее коротко стриженными волосами и грудой оружия и вовсе выглядела заправской авантюристкой). Вдобавок ее называют «Лу», и она требует подать пищу, на которую раньше даже не глядела. Мало того — собирается сама ее есть, причем в этой же компании.
Тем временем к нам присоединилось несколько миловидных служанок в беленьких передничках и забавных чепчиках на головах. Карл при виде них осклабился и, наконец-то сняв шляпу, пригладил волосы.
— Госпожа, — окликнула Луизу Фриша и, когда та повернулась, показала ей на себя и Жакоба, — нам бы…
Луиза тяжело вздохнула и обратилась к Марло.
— Вот эту даму и ее спутника надо поселить в отдельных комнатах во флигеле прислуги, — приказала она ему. — Если у них будут пожелания — выполнять их. И распорядись о том, чтобы их не забывали кормить, это тоже мои гости.
— Как прикажете, госпожа Луиза. — Старик сделал жест одной из служанок, и секундой позже Фриша и Жакоб покинули нас.
Собственно, через пару минут и наши девушки скрылись в одном из коридоров этого огромного дома, нас же четверых отвели в просторную комнату с узким окном, где стоял добротный дубовый стол и массивные кресла. Стены здесь были украшены головами диких животных, которые казались живыми. По крайней мере, здоровенный белый волк, башка которого висела аккурат напротив меня, точно следил за мной своими немигающими буркалами.
— Да, Эраст, это тебе не наши усадьбы. — Карл, в отличие от меня, совершенно не оробел от всего этого богатства и величия. — Думаю, что даже мой папаша в таких местах не бывал. Монброн, у тебя дом такой же или попроще?
— Отцовский побольше будет. — Гарольд отодвинул кресло от стола, плюхнулся в него и вытянул ноги. — А вот вилла на побережье — та поменьше, врать не буду.
— Вино и мясо, — в комнату вошел Марло, за ним следовала служанка, которая несла два кувшина вина и кубки. За ними пожаловала пара поварят, волокущих блюдо с кабаньей ногой изрядных размеров.
— Отлично, — втянул ноздрями воздух Карл и достал из ножен свой кинжал. — Заморим червячка, господа!
— Прикажете принести к мясу соусов? — осведомился Марло.
— Старина, — лениво произнес Гарольд, обращаясь к нему, — вы должны были принести их сами, без подобных вопросов, и не демонстрировать нам таким образом свое недовольство по поводу нашего появления. Я понимаю ваши опасения, но смею вас заверить, что мы не проходимцы и не плуты, которые обольстили вашу маленькую доверчивую Луизу. Мы все — дворяне, причем достаточно родовитые. Потому оставьте свои опасения, оставьте. Заметьте — я мог бы вам этого всего не говорить, поскольку не обязан давать объяснения слугам, пусть даже и не своим. Но я это сделал, поскольку люблю и уважаю госпожу Луизу, а также заранее уважаю ее отца, сиятельного графа Жерома де ла Мале. Вы поняли меня, Марло?
Все сказано верно, но удивительны две вещи. Первое — что Гарольд вообще что-то стал объяснять слуге, второе — что он обращался к нему на «вы». Впрочем, людей в возрасте он уважал, это я знал точно. Он мне сам как-то сказал: «Если мужчина в нашем мире дожил до седых волос, значит, он уже достоин того, чтобы относиться к нему с уважением».
— Сейчас доставят соусы, — с достоинством ответил ему старик и покинул помещение.
— Такие, как он, — основа любого дома, — пояснил Гарольд, жестом отпуская служанку, которая потянулась было к кувшину, чтобы разлить вино. — Преданы как собаки и служат до последнего вздоха. Хозяева чаще всего прислушиваются к их мнению. У нас мажордома зовут Фабрицио, так он в доме каждый гвоздь знает. И не дай боги, что-то будет не так, как хочет он, — все, беда. Этот — из той же породы.
— Ну да. — Робер сам взялся за кувшин. — У нас тоже такой был, умер два года назад. Не поверите — дом без него как будто осиротел.
— У нас мажордомов нет. — Карл нарезал пахнущий травами окорок. — У нас все проще, да, Эраст? Их функцию выполняет главный ловчий. Ну, где этот Марло с соусами и всем остальным? Такое мясо — и без горчицы есть? Это себя не уважать надо!
— Сейчас все будет, — послышался чей-то голос, и в малую гостиную вошел высокий немолодой мужчина в расшитом золотом камзоле.
Его круглые, чуть навыкате, глаза пробежались по нашим лицам.
— Граф де ла Мале. — Гарольд встал и отвесил церемонный поклон. — Рад знакомству, немало наслышан. Разрешите представиться — Гарольд Монброн, второй сын маркграфа Алоиса Монброна из Силистрии.
Вот как же папаша Луизы приперся не вовремя! А я-то хотел Гарольда про Аманду расспросить, пока она в терме плещется.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10