Книга: Крабы-убийцы
Назад: 8
Дальше: 10

9

 

Море было спокойным. Когда «Уэльская королева», пыхтя, выдвинулась из гавани Бармута, качка почти не ощущалась. В тот день было жарче, чем когда-либо. Солнце безжалостно пекло, но Клифф Давенпорт знал, что вскоре он окажется в прохладной глубине, куда оно редко проникает. Его ждал совершенно другой мир.
На баркасе их было пятеро. Пэт Бенсон c бледным и напряженным лицом смотрела в сторону моря, предпочитая не оглядываться на разрушенную набережную. За штурвалом сидел мужчина в темно-синем свитере и брюках, его кожа была коричневой, поскольку он всю жизнь перевозил туристов на пароме между Бармутом и Фэрборном. Двое других мужчин — молодые парни, с беспокойством поглядывающие друг на друга, — были из Министерства обороны. Их задача заключалась в том, чтобы помогать профессору при погружении.
За ними тарахтело другое судно, более обтекаемой формы, — быстроходная моторная лодка на случай, если нужно будет спешно отступать. Рядом шел серый, грозного вида артиллерийский катер. Иногда над ними пролетал вертолет, а затем возвращался в сторону Бармута.
— Ну, предположим, что ты их найдешь, — озвучивала Пэт свои мысли. — Что ты будешь делать? Имею в виду, необязательно, что они окажутся в одном месте. Они могут обитать в десятках пещер.
— Почему-то я так не думаю. Помнишь их чудовищного вожака? Он организует их. Они готовы исполнять его приказы днем и ночью. Думаю, если я их найду, все они будут держаться вместе.
— А вдруг… — Ей было трудно подобрать подходящие слова. — Вдруг… они первыми найдут тебя.
Клифф пожал плечами.
— Кто-то же должен их искать. — Он улыбнулся и похлопал ее по бедру.
Примерно через полчаса Клифф начал переодеваться в водолазный костюм. Моряки выжидающе на него смотрели.
— Отправляйтесь к тем высоким скалам! — прокричал профессор сквозь рев двигателя. — Начнем оттуда.
Баркас изменил курс. Моторная лодка и артиллерийский катер двинулись следом. В двадцати ярдах от скал они заглушили двигатели и сбросили якоря.
Пэт подошла к Клиффу, и их губы встретились. Он посмотрел на нее. Одетая в свитер и джинсы, она была самой желанной женщиной в его жизни. Профессор подумал о том, что поджидает его в темных глубинах. Почему именно он? Почему бы им с Пэт не вернуться в Лондон, и пусть власти сами разбираются с гигантскими крабами? Но он понимал, что выбора нет. Клифф снова подумал об Иэне и Джули. Как только эти твари будут уничтожены, он заново начнет учиться жить.
— Я буду осторожен, — пообещал он.
Двое мужчин помогли ему перебраться через борт. Последним, что увидел Клифф, было встревоженное лицо Пэт, а затем зеленые воды поглотили его. И только тогда он осознал, что остался в одиночестве: все зависело от него одного, здесь никто ему не поможет. Артиллерийский катер мог с таким же успехом находиться в миллионе миль отсюда.
Вскоре Клифф оказался на морском дне и стал ощупью пробираться вдоль основания утеса. Крошечный краб сорвался с места при его приближении. Клифф невольно вздрогнул и двинулся дальше.
Там находились многочисленные пещеры. Многие были настолько малы, что достаточно было заглянуть внутрь, чтобы с помощью водонепроницаемого фонарика увидеть: самыми опасными обитателями тех мест являлись морские анемоны. Клифф осторожно двинулся туда, где были сосредоточены более крупные пещеры. Дело было не в простом осмотре: он искал на морском дне следы, которые указали бы на присутствие большого количества крабов. Отпечатки конечностей ракообразных смывало течением, поэтому Клиффа больше интересовали царапины на валунах, оставленные гигантскими клешнями сотен крабов, регулярно снующих туда-сюда.
Через час он поднялся на поверхность.
— Ничего? — в голосе Пэт отразилось облегчение, когда она помогла ему забраться на борт и протянула кружку чая.
— Пока да, — шутливо проворчал он. — Я не ждал, что будет легко, но нужно же с чего-то начать. На то, чтобы осмотреть так побережье длиной в две сотни миль, уйдет целая вечность.
— Как долго ты будешь продолжать поиски? — спросила она, заметив, что один из моряков достает новый баллон с кислородом.
— О, сегодня попробую сделать четыре или пять погружений. — Он пытался вести себя непринужденно. — Тогда завтра мы начнем пораньше.
Пэт вздохнула и стала помогать ему снова надеть водолазное снаряжение.
Остаток дня прошел безрезультатно, и, вернувшись в гавань Бармута, они заметили, что на разрушенной набережной заняли позиции танки. Британская армия не признала поражение.
* * *
На следующее утро они начали поиски сразу после завтрака. Ночь прошла спокойно, и вдоль всего Уэльского побережья не прозвучало ни одного сигнала тревоги.
— Может, они сдались и вернулись туда, откуда пришли, — с надеждой в голосе предположила Пэт, пока Клифф облачался в водолазный костюм.
— Очень в этом сомневаюсь. Все дело в луне. Как я уже говорил, она выманивает их из укрытий. Прошедшая ночь была безлунной. Слишком облачно, да и полнолуние уже прошло. Это не значит, что они не будут нападать в темноте. Просто потребность в этом будет не такой сильной. Они могут атаковать даже в дневное время, если уж на то пошло.
Затем Клифф Давенпорт нырнул, понимая, что до конца дня проведет в темных глубинах немало часов. Другие ныряльщики вели поиски в таких удаленных районах, как Колвин-Бэй и Борт. Однако он опасался, что из-за неопытности они могут проглядеть дремлющих крабов.
На второй день, ближе к вечеру, он обнаружил гигантские пещеры. Морское дно в том районе состояло из мягкого песка с редкими
вкраплениями камней и валунов, и никаких следов перемещения крабов видно не было. Посветив фонариком в первую пещеру, Клифф не сразу понял, что это была не просто очередная огромная полость с всего одним лишь входом: в дальнем углу зияло круглое отверстие. Свод находился примерно футах в пятнадцати над его головой, скользкие стены были покрыты водорослями.
Он направился к противоположному выходу и посветил в него фонариком. Это был коридор, футов десять в ширину и двенадцать в высоту, и Клифф видел не дальше первого поворота. Он двинулся вперед. С каждым поворотом дно все сильнее уходило вниз: туннель становился шире.
Царила кромешная тьма, и без фонарика совсем ничего не было видно. Клифф двигался осторожно. Он попытался оценить, насколько далеко заплыл, и решил, что, наверное, как минимум на три или четыре сотни ярдов.
Внезапно туннель, расширившись, сменился еще одной огромной пещерой. О ее размерах Клифф мог лишь догадываться, поскольку луч фонарика не достигал противоположной стены
Затем профессор задел что-то ластом. Нечто было слишком легким для камня и слишком тяжелым для подводного растения. Он посветил вниз.
Желудок сжался, вдоль позвоночника забегали мурашки — и вовсе не из-за холодной воды. Перед Клиффом лежал осколок панциря. Он был телесного цвета, а формой и размером напоминал автомобильный брызговик. Не было никаких сомнений в том, откуда он взялся. Это был осколок панциря одного из гигантских крабов.
Клиффу казалось, что он стоит на выступе в два или три ярда шириной, за которым находится обрыв. Он посветил за край фонариком и сразу же погасил его. Внизу дремали объекты его поиска — сотни гигантских крабов, сбившихся в одну кучу! По крайней мере, Клифф надеялся, что они спят. В ту секунду, когда он увидел их, они определенно не шевелились, и профессор молился, чтобы свет от его фонарика остался незамеченным. Казалось, крабы спрятались в свои панцири.
Клифф отступил назад, прижавшись спиной к скале. Его миссия была закончена. Все, что теперь нужно было сделать, — это вернуться на баркас, сообщить о находке, и власти разберутся с остальным. Он задался вопросом, действительно ли они хотят устроить контролируемый ядерный взрыв. Здесь в этом не было бы необходимости. Потребовалась бы лишь одна мощная глубинная бомба во внешнем туннеле, чтобы обрушить свод и запечатать эти ошибки природы в морской гробнице, из которой им уже будет не выбраться.
Внезапно Клифф почувствовал какое-то движение. Оно шло из туннеля, через который он приплыл. Нечто пробиралось в сторону этой гигантской пещеры. Нечто, заставляющее воду закручиваться в воронки и бурлить. Клифф не осмелился включить фонарик, да в этом и не было необходимости: он знал, что из себя представляет источник движения. В туннеле был один из крабов! Возможно, он возвращался с охоты или был часовым, мимо которого Клифф чудесным образом сумел незаметно проскользнуть. Какую бы роль ни играло это существо в крабьей армии, было ясно одно: путь к отступлению для Клиффа Давенпорта был отрезан.
Он снова прижался к стене. Ему оставалось лишь ждать. Профессор чувствовал, как существо приближается. Что-то коснулось его ноги, и он вздрогнул: тварь действительно задела его клешней. Он обхватил себя руками, почти молясь, чтобы все быстрее закончилось, но ничего не произошло. Клифф медленно отступил. Существо замерло. Возможно, выжидало. Тайно злорадствовало над ним. И готовилось наброситься!
Клифф нащупал углубление в скалистой стене у себя за спиной и изучил его с помощью руки. Это была узкая ниша. Он осторожно втиснулся в нее — пришлось поработать плечами. Глупо, но там Клифф почувствовал себя в гораздо большей безопасности.
Ни намека на движение. Клифф не знал, находится ли гигантский краб все еще у входа в туннель, и понимал, что есть лишь один способ это выяснить. Мысль оказалась не из приятных.
Время шло. Клиффом начало овладевать беспокойство. Он пожалел, что у него нет никаких средств, чтобы вычислить время нахождения под водой. Профессор знал, что в баллоне осталось уже не так много кислорода. У него был выбор: он мог либо рискнуть и попробовать проскользнуть мимо краба-часового, либо остаться на месте и умереть от удушья.
Выпрямившись, Клифф двинулся вдоль выступа в сторону туннеля.
* * *
— Он должен был уже вернуться, — встревоженно пробормотала Пэт Бенсон, в сотый раз глядя на наручные часы. Она нервно посмотрела на двух военных. — Что с ним могло случиться?
— У него, наверное, уже кончается кислород, — сказал Стэн Уильямс, младший из них, улыбаясь и пытаясь развеять ее страхи. — А может, он решил израсходовать весь запас, чтобы осмотреть как можно большую территорию. Думаю, он сможет продержаться еще минут двадцать.
Время тянулось невыносимо медленно. Пэт чувствовала нарастающее отчаяние. Она готова была уже прыгнуть за борт, погрузиться настолько глубоко, насколько это возможно, и предпринять хоть какую-то попытку отыскать человека, которого любила. Сам факт бездействия вызывал у нее ощущение полной беспомощности.
— Десять минут. — Стэн Уильямс встал и направился к маленькой каюте. — Наверное, возьму с собой небольшой резервный запас, хотя надеюсь, что он не пригодится.
Когда Стэн снова появился на палубе, на нем был водолазный костюм. Пэт тот почему-то показался зловещим, даже более пугающим, чем перспектива встречи с гигантскими крабами. Она пыталась не допускать таких мыслей, но военный будто чувствовал, что Клифф Давенпорт не вернется, и совершал погружение лишь для вида.
Боб Уайлдман, другой ныряльщик, помог Уильямсу настроить дыхательный аппарат. Пэт стояла, словно загипнотизированная, наблюдая, как он перелезает через борт и постепенно погружается в воду.
— Вы… вы думаете?.. — Она не могла подобрать нужные слова.
— Профессор может всплыть в любую минуту, — ответил Уайлдман, старательно пряча от нее глаза. — Так что мы посидим здесь еще примерно час и подождем, когда вернется Стэн. Не хотите пока чашку чая?
* * *
Подводное плавание было для Стэна Уильямса просто работой. Как писать отчеты или подшивать счета. Тем, что делаешь не думая. Он не очень хотел встречаться с крабами, но, в конце концов, это все равно что искать иголку в стоге сена: возможно, они уже в нескольких милях отсюда.
Он двигался вдоль морского дна гораздо быстрее Клиффа. В его задачу входило не исследовать подводный рельеф на наличие следов крабов, а просто найти человека. Стэн держал фонарик постоянно включенным. Если он не заметит Клиффа, то, может быть, Клифф увидит его.
Ныряльщик достиг скалы и двинулся вдоль нее в южном направлении. Именно туда поплыл человек, которого он искал.
В конце концов Стэн Уильямс добрался до большой пещеры, посветил в нее фонариком и заметил туннель. В течение минуты размышлял, стоит ли идти дальше. Наконец он решил взглянуть: профессор не оставил бы без внимания такое место. Почти наверняка тот обнаружил какую-то редкую форму растительной жизни и задержался, изучая ее, забыв обо всем на свете. С такими, как он, одни проблемы…
Едва Стэн Уильямс достиг первого поворота, как почувствовал: что-то движется в его сторону. Он поднял фонарик. Чтобы отыскать профессора Давенпорта, потребовалось не так много времени, как он ожидал.
И тут его облегчение обернулось ужасом, когда в черной воде замаячил гигантский краб.

 

Назад: 8
Дальше: 10