Книга: Крабы-убийцы
Назад: 9
Дальше: 11

10

 

Клифф Давенпорт знал, что чудовище все еще там. Шестое чувство подсказывало, что оно притаилось у единственного выхода из этого кошмарного места. И насколько велика бдительность краба, он выяснит уже через несколько секунд.
Продолжая прижиматься к стене, Клифф стал медленно углубляться в туннель. Задев ластом что-то твердое, он сразу понял, что это одна из клешней краба. Ему пришлось подавить приступ паники. Рассчитав местоположение чудовища, он поднял ногу, как если бы перешагивал через забор. Снова коснулся клешни, и краб остался позади. Клифф продолжал медленно двигаться вперед. Инстинкты подсказывали, чтобы он плыл как можно быстрее, но существовала опасность, что резкое движение может привлечь к нему внимание существа. Очевидно, в этих пещерах крабы чувствовали себя в безопасности и не ожидали нападения. Все они спали.
Клифф достиг огромной внешней пещеры, продолжая двигаться вдоль стен и не включая фонарик. Он знал, что ему удалось спастись от клешней тех, что все еще находились в спячке, но всегда был шанс столкнуться с возвращающимся с прогулки по дну океана обитателем глубин.
Вода постепенно становилась все светлее, превращалась из черной в темно-зеленую, и, выбравшись из пещер, Клифф испытал невероятное облегчение.
Напряжение последних тридцати минут (хотя казалось, что прошло часов пять!) заставило Клиффа игнорировать такие важные вещи, как работоспособность дыхательного аппарата. Когда он прислонился к скале, чтобы прийти в себя, то вдруг понял, что у него кончается кислород. Воздух, которым он дышал, стал спертым. Также профессор понимал, что никогда уже не сможет вернуться на «Уэльскую королеву», во всяком случае под водой.
Клифф рванул вверх. Воздух был в приоритете. Если он всплывет возле скал, то сможет поплыть к баркасу, где его ждала Пэт.
Никогда еще Клифф не глотал свежий воздух с такой благодарностью. Он плыл, ловя ртом прохладный морской ветерок и жмурясь от яркого солнечного света.
Когда его глаза наконец привыкли, он посмотрел туда, где должна была покачиваться стоящая на якоре «Уэльская королева», но ее нигде не было видно. Артиллерийского катера и моторной лодки тоже. Солнечный свет, мерцая, плясал на поверхности пустой бухты.
* * *
У Стэна Уильямса были молниеносные рефлексы. В противном случае первый же удар могучей клешни наверняка убил бы его на месте. Даже в ужасе глядя на чудовище, с которым столкнулся, ныряльщик отступал, быстро работая ногами. Клешня царапнула его плечо, когда он развернулся и поплыл в противоположном направлении.
Ему пришлось оставить включенным фонарик на шлеме, иначе он при первом же повороте наверняка врезался бы в стену. Однако фонарик не только освещал Стэну путь, но и служил ориентиром для преследующего его краба.
Ныряльщик имел преимущество в туннеле, поскольку мог преодолевать повороты намного быстрее, чем его преследователь. И все же он никогда бы не поверил, что краб может двигаться с такой скоростью. Время от времени Стэн чувствовал, как клешни чудовища проносятся в считаных дюймах от него. Выбора не осталось: приходилось плыть на пределе возможностей. Но как только они окажутся в открытом море… Даже не стоит об этом думать.
Ныряльщик пересек большую пещеру, и перед ним замаячил выход. Он попытался ускориться, но понял, что быстро устает. Военный старался не оглядываться, поскольку прекрасно понимал, что существо его догоняет.
Стэн Уильямс знал, что у него будет шанс спастись, если он сможет добраться до выхода первым и сразу же рванет наверх. Ныряльщик почувствовал, как резиновый ласт на левой ноге порвался в лоскуты, но сам он был все еще цел и невредим.
Впереди его ждала свобода. Последний рывок. Он начал подниматься. Именно это его и погубило: гигантский краб выиграл у своей жертвы еще пару футов, когда она изменила курс, и в последнем отчаянном броске настиг ее.
Ослепительная боль пронзила Уильямса. Он понял, что лишился ноги чуть ниже колена. Ныряльщик отчаянно пытался забыть про боль, а затем рванул вверх, оставив атакующего далеко позади. За ним тянулся темно-красный шлейф.
* * *
— Вон там! — пронзительно закричала Пэт Бенсон, когда увидела, как водолаз всплыл на поверхность. Она понятия не имела, кто именно показался из-под воды, и просто молилась, чтобы это был Клифф Давенпорт.
Уайлдман навел бинокль на далекий черный объект. На лице у него появилось озадаченное выражение.
— Это Уильямс! — выпалил он. — Он… он в беде. Поднимайте якорь. Ему сюда не добраться!
Но моторная лодка оказалась быстрее. К тому времени, как «Уэльская королева» добралась до места, где всплыл Стэн Уильямс, его уже подняли на борт другого судна. Проплывая мимо, они увидели, что он лежит в лодке в окружении подручных, а из рваного обрубка на месте левой ноги хлещет кровь.
Когда они забрались в лодку, кровотечение уже замедлилось. Лицо водолаза было смертельно бледным, глаза оказались закрыты.
— Крабы, — едва слышно пробормотал он. — Там… внизу… большая пещера… туннель…
— Где, где именно? — Грисдейл присел возле него.
Но ответа не последовало. Стэн Уильямс был мертв.
Грисдейл поднялся на ноги и посмотрел на остальных.
— Они там, внизу, — тихо сказал он. — Но где?
— Мне спуститься туда и посмотреть? — без энтузиазма спросил Уайлдман. Этого он хотел меньше всего на свете, но долг заставил его предложить свою кандидатуру.
— Нет. — Грисдейл покачал головой. — Сегодня мы уже потеряли двух человек. Нужно сделать что-то другое. Возможно, послать туда подводные лодки.
Пэт Бенсон отвернулась. Она не плакала. Слезы были бы лишь внешним проявлением эмоций. Ей хотелось умереть. Она охотно надела бы водолазный костюм и спустилась под воду.
— Мы возвращаемся, — объявил Грисдейл. — На данный момент мы больше ничего не можем сделать.
Через несколько минут крошечный конвой направился обратно в Бармут. Враг вновь одержал победу.
* * *
Клифф Давенпорт отдыхал на камнях, пока не почувствовал, что силы возвращаются. Возвышающиеся над ним скалы оказались слишком крутыми для подъема. Был лишь один путь назад, и ему придется проплыть вдоль скалистой береговой линии, пока он не достигнет места, где можно выбраться на берег.
Через четверть часа профессор нашел место, которое искал, — небольшой галечный пляж, ведущий к овечьим пастбищам. Клифф выполз на сушу, посмотрел вниз и ухмыльнулся. Сделав паузу, снял ласты и очки. Возможно, любой увидевший сейчас профессора принял бы его за эксцентричного купальщика. Это был один из тех редких случаев в его жизни, когда он чувствовал себя нелепо.
Клифф пошел вдоль береговой линии, пока в поле зрения не появился Бармут. Профессор увидел разрушенную набережную и маленькую ярмарочную площадь. Это послужило мрачным напоминанием о том, что он видел в подводных пещерах.
Клифф ускорил шаг. Нельзя было терять ни минуты: чем раньше он передаст полученную информацию и что-нибудь будет сделано для уничтожения крабов, тем лучше.
Люди смотрели на него с удивлением, дети показывали пальцем и разбегались. Проходя мимо гавани, Клифф заметил «Уэльскую королеву» и моторную лодку, пришвартованные к причалу. Он ничего не понимал и был очень зол. Почему коллеги его бросили? Должна же быть причина.
Профессор с трудом убедил солдата на ступенях муниципалитета, что является самим собой.
— Я хочу видеть командующего Грисдейла, — нетерпеливо потребовал Клифф. — Я профессор Клиффорд Давенпорт.
— Профессор Давенпорт? — Глаза рядового расширились от удивления. — Вы сказали «профессор Давенпорт», сэр?
— Именно так! — рявкнул Клифф. — Ну же…
— Но… но… — Мужчина в форме заикался, недоверчиво выпучив глаза. — Вас же поймали крабы!
— Да ну? — профессор безрадостно рассмеялся. — Значит, все подумали, что меня сожрали, верно? Вот почему они так поспешно удрали домой. Наверное, боялись, что могут опоздать на чай!
Бесцеремонно оттолкнув испуганного часового, он поднялся по широкой лестнице, ведущей на второй этаж. Там, за закрытыми двойными дверями, располагался временный штаб Грисдейла.
Клифф Давенпорт, не колеблясь, без стука распахнул их и вошел. Присутствующие в помещении повернулись к нему — раздражение на их лицах тут же сменилось недоверием.
— Боже мой! — У Грисдейла отвисла челюсть. — Не может быть. Но это так!
— Думал, что мне крышка, верно? — ухмыльнулся Клифф. — Не много же времени вы потратили на мои поиски.
— Мы… э-э… мы… — Глава Министерства обороны замолчал, разинув рот. Он так и не смог подобрать нужные слова.
— Где Пэт?! — рявкнул Клифф, его слова рассекли воздух, словно хлыст. — Ну же, ответьте мне. Где она?
— Ее отвезли обратно в Лланбедр, — ответил Уайлдман. — Она пережила шок.
— Уж лучше бы это оказалось правдой.
В помещении находилось человек семь-восемь. По большей части это были высокопоставленные военные чиновники. Все они просто молча таращились, не в силах поверить, что профессор Клиффорд Давенпорт стоит перед ними живой и невредимый.
— Полагаю, будет лучше, если каждый из нас расскажет свою историю, — наконец произнес Грисдейл, закрывая дверь. — Очевидно, все не так, как мы думали.
Через полчаса Грисдейл встал со стула.
— Невероятно, — прокомментировал он. — Совершенно невероятно. Конечно, когда мы подняли Уильямса на борт и увидели, что с ним случилось, то, естественно, предположили, что крабы и до тебя добрались, Клифф. И конечно же, ты не заметил бы кровь, поскольку фонарик у тебя был выключен. Теперь уничтожить их будет несложно: устроим в тех пещерах контролируемый ядерный взрыв. Но боюсь, мне придется попросить тебя снова спуститься под воду и показать нашим парням путь.
— В этом нет необходимости. Магнитной мины будет достаточно. Нужен лишь взрыв, который разрушит туннель, ведущий в пещеру, где прячутся эти чудовища. Тогда они будут запечатаны там навечно. Я и сам мог бы справиться без каких-либо проблем. Однако лучше оставить дело на завтра: если мы попытаемся сделать это сегодня ночью, когда они наверняка уйдут кормиться, то тогда просто впустую потратим время, а также подвергнем опасности весь мир. Кто знает, куда они направятся, когда не смогут вернуться домой?
— Логично, — сказал Грисдейл, поворачиваясь к остальным. Последовали кивки и одобрительный шепот.
— Хорошо, — обратился Грисдейл к Клиффу. — Я отвезу тебя в Лланбедр на своей машине, и ты сможешь успокоить миссис Бенсон. Однако я хотел бы начать рано утром: чем быстрее мы взорвем эти адские отродья, тем лучше!
* * *
Когда Клифф вошел в номер, Пэт Бенсон тихо рыдала на кровати. Сперва женщина не проявила удивления, предположив, что все это — часть ее сна о человеке, которого она любила. Лишь когда профессор сел рядом с ней и коснулся ее, она встрепенулась.
— Клифф! — воскликнула Пэт. — Я… ты…
— Нет, я не призрак. — Он поцеловал возлюбленную, сжав ее руку. — Я жив, и со мной ничего страшного не случилось.
Она отчаянно прижалась к нему, словно боясь, что он может внезапно исчезнуть, будто некий морской дух, посланный ее мучить.
— Что… что случилось? — всхлипывая, спросила она.
Профессор рассказал свою историю, способную изрядно потрепать нервы.
— Ох, Клифф, — плакала Пэт, обхватив его руками, — не возвращайся больше туда, пожалуйста. Пусть они сами закладывают бомбу. Ты уже сделал больше, чем нужно.
— Они не смогут найти пещеру, — попытался объяснить он. — Кроме того, на этот раз это будет не так опасно. Мне нужно лишь сунуть в туннель магнитную мину и убраться оттуда. Мина должна будет сработать примерно через час.
— Взрыв действительно положит конец этим тварям?
— Абсолютно, — заверил ее Клифф. — Гигантских крабов больше не будет.
Его руки начали осторожно расстегивать застежки на одежде. Вместе влюбленные скользнули в прохладную манящую постель. В момент обоюдного оргазма они жили только настоящим. То, что было раньше, и то, что ожидало их завтра, было выброшено из сознания.
Еще один день — вот все, что отделяло их от счастливой совместной жизни. Время гигантских крабов истекало.

 

Назад: 9
Дальше: 11