11
Когда артиллерийский катер выходил из Бармута, над бухтой висел туман. На этот раз не было необходимости ни в баркасе, ни в моторной лодке. Миссия была простой: Клифф Давенпорт нырнет и установит мину. К тому времени, когда она сработает, они вернутся в гавань. В некотором смысле это было похоже на стрельбу по сидящему кролику.
Пэт Бенсон осталась в Лланбедре с миссис Джонс. На этот раз ее настойчивые просьбы сопровождать Клиффа были отклонены.
— Нет смысла, — сказал ей профессор. — Я вернусь задолго до обеда.
Когда бросили якорь, Клифф принялся облачаться в водолазный костюм.
— Уверен, что не хочешь, чтоб я послал с тобой Уайлдмана? — в сотый раз спросил Грисдейл.
— Абсолютно, — ответил Клифф. — Нет смысла рисковать двумя жизнями, не то чтобы была какая-то реальная опасность. Крабы наверняка спят, но кто их знает?
Далекие горы были скрыты плотной стеной тумана. Слегка моросило. Клифф содрогнулся. Немного солнечного света — и душевное состояние команды могло бы улучшиться.
Вода сомкнулась над головой профессора. Пристегнутый к поясу круглый предмет был размером раза в два больше ручной гранаты Миллса. К нему была прикреплена плоская резиновая присоска. Незамысловато, но надежно.
Одолеваемый беспокойством, Клифф Давенпорт двинулся вдоль основания скалы ко входу в большую пещеру. Все было слишком просто. На самом деле, казалось нелепым, что гигантские крабы, которые были совершенно неуязвимы для современного оружия, могут быть уничтожены устройством, почти не использовавшимся со времен Второй мировой. Тем не менее профессор не понимал, как они могут спастись.
Ему пришлось собрать все свое мужество, чтобы снова проникнуть в отверстие у основания скалы. Каждая тень, казалось, скрывала в себе спящего монстра. Он с трудом сохранял хладнокровие. Миссия должна быть выполнена безукоризненно. Бомбу необходимо заложить в нужном месте.
На этот раз Клифф знал, что скрывается в глубине этих пещер. Раньше он испытывал неуверенность и успокаивал себя тем, что, возможно, никогда не найдет того, что ищет. Проникнув в туннель, Клифф с облегчением вздохнул, когда не обнаружил там признаков жизни. Теперь он боялся лишь, что крабы увидят в воде отражение света от фонарика и захотят выяснить, в чем дело. Однако профессор понимал, что выполнение задачи займет не больше пары минут.
Он отстегнул мину-липучку и выбрал подходящее место для установки. Прямая, гладкая область на скале на уровне его головы показалась идеальной. Он прижал к ней присоску, удостоверившись, что та держится надежно. Мина закрепилась. Дрожащими пальцами Клифф настроил таймер на один час.
Затем он начал возвращаться в открытое море. Крабам осталось совсем недолго, и мир будет в безопасности.
— Ну и? — спросил Грисдейл с обеспокоенным выражением на лице, когда Клиффу помогли подняться на борт артиллерийского катера.
— Все в порядке, — ухмыльнувшись, ответил Клифф. — Думаю, должно сработать. Теперь уходим. Может, это всего лишь мина-липучка, но я не хочу быть рядом, когда она рванет! Взрыв может вызвать волну.
* * *
Через час Клифф облегченно вздохнул. Конечно же, звука взрыва они не слышали, но, если все прошло в соответствии с планом, крабам пришел конец.
В офисе муниципалитета Грисдейл налил два стаканчика виски. Они с Клиффом чокнулись и, переглянувшись, улыбнулись. Слова были лишними.
* * *
— Что ж, — вздохнула Пэт, отхлебнув кофе после вечернего ужина, — думаю, все позади. Надеюсь, с крабами покончено навсегда.
Клифф Давенпорт уловил в ее голосе сожаление. Он понимал Пэт. Не то чтобы она хоть в какой-то мере сочувствовала гигантским крабам, просто в Лланбедре их уже не будет связывать ничего общего. Теперь они могут разойтись в любое время, когда захотят.
— Вас к телефону, профессор! — миссис Джонс просунула голову в дверь столовой.
— Это Гризли, — заметил Клифф и поднялся на ноги, отодвинув стул назад. — Он сказал, что вечером позвонит. Они отправили туда пару ныряльщиков, чтобы проверить результат нашего маленького взрыва. Я на минутку.
Вернувшись за стол через пару минут, профессор с ухмылкой радостно потирал руки.
— Точно в цель! — Он положил в чашку две ложки сахара. — Взрыв обвалил не только свод туннеля: внешняя пещера тоже обрушилась. Оттуда уже ничто не выберется. Могу даже поспорить, что внутренняя пещера тоже обвалилась, придавив крабов миллионами тонн камня. Грисдейл вернулся в Лондон. Улетел самолетом.
— Значит, это и правда конец. — Пэт закурила сигарету и глубоко затянулась. — Дело закрыто?
— Почти. — Он медленно и осторожно набил табаком трубку. — За исключением нас.
У нее екнуло сердце.
— Ты имеешь в виду…
— Чудный вечер, — сказал он, радуясь возможности выглянуть в окно. — Просто думаю, что неплохо было бы пройтись. Еще пару часов будет светло.
— Только не по острову! — Она положила свою руку на его.
— Да. Островом я уже сыт по горло. Предлагаю проехать на машине вдоль побережья и там погулять.
— С удовольствием, — сказала Пэт, гася сигарету в пепельнице. — Давай же. Чего мы ждем?
* * *
— Мы не можем просто разойтись, Пэт. — Клифф Давенпорт озвучил мысли, тревожившие его весь вечер. — Я имею в виду… Знаю, встречаться в таких обстоятельствах было нелегко, но, как говорят старики, нет худа без добра. Я… я…
— Да? — Пэт придвинулась к нему, и какое-то время они стояли на тропе утеса, любуясь закатом. Золотые лучи отражались на спокойной поверхности бухты. Туман, стоявший весь день, к вечеру рассеялся.
— Думаю, погода будет хорошая, — пробормотал он.
— Ты не это собирался сказать. — Пэт сжала его руку. — Ты сказал что-то про худо без добра…
— Э-э… да. — Клифф занервничал, причем ситуация, в которой он оказался, волновала его сильнее, чем перспектива новой встречи с гигантскими крабами утром того же дня. — Очень страшно напрямую спрашивать женщину, выйдет ли она за тебя замуж. У меня сейчас дрожат колени, и мне кажется, что я упаду в обморок.
— И когда же? — Она поцеловала его. — Не заставляй меня ждать слишком долго, Клифф!
— Как только мы вернемся в Лондон, — пообещал он, выдохнув с облегчением. — Думаю, мы можем уехать послезавтра.
— Не могу дождаться возвращения, — вздохнула она, предаваясь долгим объятиям.
Пэт и Клифф двинулись дальше с чувством, словно могли бы гулять так вечно. Они держали путь вдоль скал, пока в сгущающихся сумерках не увидели далекие огни Бармута.
— Может, нам лучше вернуться? — спросил Клифф, пока они стояли и наблюдали за колонией кроликов, резвящихся на травянистом участке скал.
— Я могла бы остаться здесь навсегда, — мечтательно пробормотала Пэт. — Может, посидим здесь немного и отдохнем? Мы ни разу не расслаблялись с тех пор, как вместе.
Они сели у травянистого холма, прислонившись спиной к большому камню. Кролики продолжали резвиться: либо не замечали присутствия влюбленных, либо не видели причин их бояться.
Внезапно, словно по команде, больше десятка белых хвостиков замелькало в воздухе и кролики исчезли в ближайших норах.
— Боже! — нахмурилась Пэт. — Что это с ними? Мы находимся здесь уже полчаса и не могли их вспугнуть.
Клифф Давенпорт внимательно осматривал небо. Может, ястреб… Пара чаек лениво пролетела у них над головами, направляясь в сторону берега на ночевку. В остальном небо было пустым. Тогда, возможно, горностай или лиса…
Когда его острый взгляд скользнул по склону, до раскинувшейся в ста ярдах от них лощины, а затем поднялся к скалистым пикам на горизонте, Клифф уловил какое-то движение. Уже темнело, и, что бы там ни было, оно пряталось в тени высоких скал. Просто еще более темное пятно. Клифф внимательно всмотрелся: оно определенно двигалось. Конечно, фермеры по соседству пользовались этой холмистой местностью для выпаса овец. Хотя своим размером пятно явно превосходило овцу. Может, пони сорвался с привязи и убежал в поисках свободы?
Пятно выползло на более светлый участок, и Клифф смог хорошо это разглядеть.
— Боже мой, — прошептал он. — Во имя всего святого, что это… Пэт! Это же краб!
— О нет! — Она проследила глазами за его взглядом. Так и было: посреди участка, поросшего жесткой горной травой и папоротником, притаился гигантский краб. Внезапно к нему присоединился второй, а затем и третий.
— Откуда они вылезают, черт возьми? — выдохнул Клифф. — Они не могли взобраться на скалы. Даже они не смогли бы это сделать. Но больше неоткуда. Они будто появились из-под земли!
— Это невозможно! — воскликнула Пэт, надеясь, что вот-вот пробудится и обнаружит: они уснули в траве и им все приснилось. — Они не могли. Ты же сам сказал, что они не смогут выбраться из той пещеры!
Клифф Давенпорт молчал. Он не мог поверить, что эти существа освободились… и что они живы.
Но с реальностью происходящего было не поспорить. Все больше и больше крабов появлялось на противоположной стороне холма. Казалось, они материализовывались из воздуха и, собираясь вместе, замирали в ожидании. Но чего?
— Крабьего короля! — Профессор выругался. — Видела этого дьявола? Он вдвое больше любого из них. И хитрее любого человека. Каким-то образом он вывел их оттуда, но как?
— Что будем делать? — прошептала Пэт Бенсон. — Имею в виду, мы только что поздравляли себя с тем, что все исправили, и тут бац — снова вернулись к тому, с чего начали!
Клифф Давенпорт посмотрел на часы. В глубоких сумерках он смог определить положение двух стрелок. Было девять часов.
— Грисдейл вернется в свою лондонскую квартиру. — В его шепоте чувствовалось все то нервное напряжение, что он испытал за последние три недели. — Думаю, придется позвонить ему и сказать, чтобы он возвращался как можно скорее. Боюсь, все началось сначала. Военные сегодня тоже ушли из города. Осталось лишь несколько солдат, чтобы помочь с расчисткой. Придется всех снова вызывать. Давай просто проследим за этими чудовищами. Не могут же они оставаться здесь вечно. Хочу посмотреть, куда они пойдут.
Но крабам, казалось, нравилось сидеть, сгрудившись на том участке холма. Все больше и больше ракообразных появлялись из тьмы и присоединялись к остальным. Некоторые даже прятались в панцири. Они не спешили никуда уходить.
Затем тьма накрыла их, и наблюдатели не могли разглядеть даже очертаний врага, восставшего из мертвых.
— Идем, — сказал Клифф, помогая Пэт подняться на ноги. — Нам лучше уйти. Мне не нравится идея бродить, спотыкаясь, в темноте, когда вокруг ползают эти твари.
* * *
— Ты уверен? — Голос Грисдейла был напряженным из-за усталости после долгого путешествия и того факта, что все их усилия оказались напрасны.
— Конечно, уверен, — ответил Клифф. — В противном случае я не звонил бы тебе. Мы видели их собственными глазами!
— Но как?
— Могу лишь предположить. За большой пещерой, где они жили, похоже, был еще один туннель, ведущий наружу. Сейчас они прямо под открытым небом. Бог знает, куда они направятся! Мы видели, как они притаились там, но потом из-за темноты их стало невозможно разглядеть. В конце концов им придется вернуться в соленую воду. Может, они просто уйдут обратно в море и оставят нас в покое.
— Может, — простонал Грисдейл, — а может, и нет. Вернусь завтра утром первым же рейсом, а пока уведомлю Министерство обороны. Бог знает, что нам теперь делать. Если не сбрасывать ядерную бомбу, то я даже понятия не имею. Может, они даже это переживут!
Пэт нагнулась и поцеловала Клиффа, когда он положил трубку и закрыл лицо руками.
— Ты сделал все, что мог, — успокаивающе сказала она. — Это не твоя вина. Может, нам просто уехать и оставить все это им?
Клифф покачал головой.
— Нет, — вздохнул он. — Я должен довести это дело до конца. Боюсь, нам придется отложить свадьбу. Возможно, это займет всего пару дней. Может быть, кто-нибудь что-нибудь придумает.
— Понимаю. — Голос Пэт дрожал, и Клифф чувствовал, что она вот-вот расплачется. — Но я остаюсь с тобой. Что бы ни случилось, мы доведем все до конца. Будь в этом уверен.
Он кивнул. У него не хватило духу сказать ей, что, по его ощущениям, все только начинается.