Книга: Крабы-убийцы
Назад: 8
Дальше: 10

9

 

Тина поднялась уже выше колена, и Райленд понимал, что, если не будет действовать быстро, ему конец. И речи не могло быть о том, что кто-то придет на помощь, если он закричит. Привлекать внимание крабов определенно не хотелось.
Молодой человек вспомнил, как однажды разговаривал с охотником, оказавшимся в аналогичной ситуации на Солуэйских болотах. Парень забрел в зыбучие пески у устья реки Нит и застрял на три часа. Он спасся, лежа на спине и тем самым сопротивляясь всасывающему давлению, и постепенно выполз.
Райленд опустился на спину. Почва была мягкой и холодной. Он гадал, сработает ли подобная идея. В этот момент молодой человек чувствовал себя так же крепко застрявшим, как и прежде, но понимал, что ему понадобится время. Возможно, он лишь оттягивал свою кончину, но в любом случае Райленд всецело верил в старую поговорку, гласящую, что, пока есть жизнь, есть надежда. Поэтому он надеялся и молился.
Время шло. Шум, доносившийся ранее из отеля «Кранларич», утих. Время от времени раздавался какой-то грохот, но криков больше не было слышно. Райленд содрогнулся. Неужели всех их застали врасплох? И что с помещиком?
Он понятия не имел, сколько сейчас времени, поскольку в спешке забыл надеть часы. Час? Два? Луну затягивали облака, и далекие очертания отеля стали неразличимы. Света в окнах не было.
Райленд почувствовал, как ноги сдвинулись на пару дюймов, не больше. Его план работал, хотя и болезненно медленно. А еще, несмотря на влажность и холод, он потел.
Щелканье возобновилось, нарастая. Крабы возвращались — Райленд прислушался. Они проходили в нескольких сотнях ярдов слева от него. Может, по случайному стечению обстоятельств это была ближайшая для них точка доступа к озеру? А может, они знали об опасности болота и избегали его?
Минут через двадцать щелканье стихло, и Райленд понял, что ракообразные вернулись в свое логово.
Ноги медленно высвобождались, топь неохотно ослабляла хватку. Он не спешил.
Тишина была нарушена новым звуком, громким треском. Сперва Райленд не мог определить, что это, но потом внезапно понял. Пожар!
Он поднял голову. Отель «Кранларич» был охвачен огнем, пламя вырывалось высоко в небо, окрашивая наползающие облака в темно-оранжевый цвет. Райленд почувствовал запах дыма, резкий и едкий.
Молодой человек задался вопросом: как получилось, что здание загорелось? Возможно, разбушевавшиеся крабы каким-то образом вызвали короткое замыкание. Что ж, по крайней мере, теперь Райленд точно знал, что эти твари существуют. Но сперва ему нужно выбраться из топи. Ноги были почти свободны. Еще несколько минут, и он выберется полностью.
Наконец молодой человек вытащил босые грязные ноги из трясины, и болото булькнуло напоследок, будто обиженное потерей жертвы. Райленд медленно выдохнул с облегчением, понимая, что какое-то время ему нельзя вставать. Он пополз, помогая себе локтями и кончиками пальцев ног, и, преодолев двадцать ярдов, снова оказался на опушке леса.
Райленд поднялся на ноги, почувствовав под собой твердую почву, и вновь вздохнул с облегчением. Лишь по счастливой случайности он сумел продвинуться так далеко, прежде чем болото схватило его. Молодой человек не собирался снова рисковать, даже средь бела дня, когда смог бы воспользоваться проходящей через болото овечьей тропой. Единственным способом добраться до Кранларича был долгий пеший маршрут. Нужно будет пройти еще дальше на север, пока он не достигнет изрезанной колеями дороги.
Райленд повернулся и посмотрел на горящий отель. Это было суровое, ужасающее зрелище, огромный погребальный костер, бесформенное месиво из огня и стреляющих искр. Он задался вопросом, привлек ли пожар внимание жителей деревни. Если это так, то не похоже, что они подняли тревогу. Местные дадут отелю сгореть дотла и будут молиться, чтобы ненавистный помещик сгорел вместе с ним. Никто и пальцем не пошевелит, чтобы ему помочь.
Начался дождь. Райленд поморщился. Он уже промок до костей, поэтому особого значения это не имело. Молодой человек не мог решить, возвращаться ли ему в деревню или пойти к отелю. В любом случае помочь он уже не успеет. Райленд знал, что Кристина будет беспокоиться о нем, но, с другой стороны, зайдя так далеко и столкнувшись с опасностями, которые таила в себе ночь, он хотел довести дело до конца. Хотел в первых лучах рассвета посмотреть на тлеющие останки отеля «Кранларич» и убедиться во всем самому. После этого нужно будет разобраться с гигантскими крабами.
Используя пылающее здание в качестве маяка, Райленд двинулся в путь. Он пошел вдоль опушки, вместо того чтобы выбрать короткий путь через лес в кромешной темноте. Тем не менее местность была труднопроходимой. Несмотря на наступление осени, там еще сохранились густые заросли папоротника и шиповника. Дождь не прекращался и, когда Райленд наконец достиг неровной дороги, ведущей в поместье, перешел в ливень.
Он двинулся по петляющей дороге, по лодыжки проваливаясь в грязь и многочисленные выбоины, заполненные водой. Свет от пожара помогал ему ориентироваться.
Внезапно Райленд остановился. Его охватил страх, инстинкт подсказывал повернуться и бежать: он заметил впереди какое-то движение, что-то неузнаваемое ползло к нему. Оно увидело молодого человека и замерло. Райленд попятился. Очередной дождь искр от пожара на несколько секунд осветил сцену, и за это время он успел увидеть вытянутые руки, ноги и приподнятую голову, облепленные грязью. Человек!
На него нахлынуло облегчение.
— Кто… кто там? — позвал Райленд.
— Маккечни, — ответил хриплый надломленный голос. — А вы кто, черт возьми?
— Райленд.
Человек на земле резко втянул в себя воздух.
— Вы не имеете права находиться на моей земле.
— Судя по вашему виду, вы должны сказать спасибо, что я здесь. — Джон Райленд посветил фонариком на Маккечни. — Что с вами стряслось?
— Начался пожар… мне пришлось прыгать из окна кабинета.
— А как насчет остальных… ваших слуг?
— Не знаю… у них не было шансов… начался пожар…
— Что ж, нужно придумать, как доставить вас в деревню.
— Сам справлюсь.
— Не глупите. — Райленд схватил помещика и поднял на ноги. — Обопритесь на меня и не спорьте. Идти будет тяжело, да еще этот дождь. Будем надеяться, что не встретим по пути никаких крабов.
— Не начинайте снова эту ерунду.
— На этот раз вы не сможете это отрицать, Маккечни. По какой-то непонятной причине они вышли из озера и разрушили ваш дом.
— Полагаю, вы их видели. — Рот помещика скривился в усмешке.
— Нет, я слышал их щелканье.
— Это не доказательство. Я ничего не видел.
Райленд воздержался от ответа. Брюс Маккечни, очевидно, даже теперь решил отрицать существование этих тварей. Не было смысла спорить насчет этого здесь, под проливным дождем. Он просунул голову помещику под мышку, схватил за талию, и долгое путешествие в деревню началось.
Рассвет пытался пробиться сквозь низко висящие тучи, когда мужчины достигли главной улицы Кранларича. Слева от них стояло угрюмо выглядящее в полумраке каменное здание отеля «Благородный олень». Одно из окон мансарды светилось. Комната Кристины Блэкло.
— Я не пойду туда. — Маккечни стал сопротивляться.
— Что ж, больше некуда, поэтому вам придется потерпеть. В любом случае вы не в том состоянии, чтобы спорить.
Едва они добрались до двери, как она открылась. За ней, с встревоженным выражением лица, стояла Кристина Блэкло, одетая в свитер и джинсы. Когда ее взгляд переместился на помещика, лицо девушки посуровело.
— Джон. — Она повернулась к Райленду. — Я так волновалась. С тобой все в порядке?
— Со мной да. — Он успокаивающе улыбнулся и наклонился, чтобы поцеловать ее. — Небольшие проблемы…
— Ты весь мокрый… и… и что с ним такое?!
— Он повредил лодыжку, выпрыгнул из окна, спасаясь от пожара… после того, как крабы разрушили его дом.
— Вы чокнутые, вы оба! — истерично закричал Маккечни и прислонился спиной к стене, неспособный больше двигаться.
— Первым делом мы избавимся от вас, — резко ответил Райленд, — по крайней мере, наша совесть будет чиста, хотя мне плевать, что с вами потом будет. А еще, я думаю, пришло время поговорить с полицией и рассказать им все, что мы знаем.
Помещик злобно посмотрел на них, но ничего не сказал.
— Я позвоню врачу. — Кристина вернулась в дом. — Мистер Маккечни пусть сам решает, войдет он или останется на улице.
* * *
Брюс Маккечни сидел в полицейском участке Дамфриса с выражением вынужденной терпимости на лице. Рядом со стулом стояла трость, а поврежденная лодыжка была плотно перевязана. Перелома не было, как он подозревал вначале, просто растяжение связок. Несколько дней в покое — это все, что прописал врач.
Главный инспектор Брумхолл вздохнул и оторвал взгляд от лежащей на столе папки.
— Действительно, дело очень странное. — Он внимательно посмотрел на помещика. — На данный момент у нас не менее восьми человек числятся пропавшими без вести. Два первых гостя в вашем отеле, Райленд и Барретт, браконьер Ло. И весь ваш персонал — егерь, лакей и три служанки.
— Мои слуги погибли в огне, — с тревогой в голосе произнес Маккечни. — Весь дом выгорел дотла, со всеми, кто в нем был.
— Нет. — Полицейский медленно покачал головой, не сводя глаз с помещика, сидящего напротив. — Могу заверить, что ваши работники не погибли в огне. Даже после самого сильного пожара можно выяснить, присутствует ли в золе человеческий прах. В доме не было погибших от огня, это я гарантирую, мистер Маккечни.
— Наверное, они… что ж, в таком случае, где они?
— Это вы мне скажите, тогда мы и сможем чего-нибудь добиться. На данный момент они числятся пропавшими без вести. Мы пытаемся найти любую зацепку, хотя их не так уж и много. Все уничтожил огонь.
Помещик почувствовал облегчение, но лишь ненадолго.
— Скажите, куда после встречи с вами пошел ваш новый егерь?
— Понятия не имею. Я выплатил ему зарплату, дал документы, и он ушел.
— Понимаю. — Брумхолл нахмурился. — Кстати, я допросил мистера Райленда, брата одного из пропавших мужчин. Он убежден, что в Лох-Мерсе… э-э, что-то есть.
— Он сумасшедший! — огрызнулся Маккечни. — Я не стал бы обращать много внимания на то, что он говорит.
— В моей профессии, — резко возразил главный инспектор, — приходится уделять внимание всему, что говорят.
— У него одержимость гигантскими крабами. Он открыто признает, что не видел их, но якобы слышал, — ухмыльнулся Маккечни.
— Хм, что ж, соглашусь, что это несколько надуманная теория. Тем не менее наши водолазы максимально тщательно обыскали Лох-Мерс. Несомненно, я снова должен буду допросить вас. Теперь, когда отель «Кранларич» практически необитаем, буду очень признателен, если вы сообщите, где будете проживать все это время.
— Если вы настаиваете, — пробормотал помещик. — На самом деле, у нас есть небольшая хижина на верхней куропаточьей пустоши, где мы кормим ланчем наши охотничьи группы. Она вполне пригодна для жилья, и я буду обитать там, пока не подыщу себе более подходящее жилище.
Полицейский кивнул и записал что-то в блокнот.
— Кстати, вы знаете человека по имени Сэнди Клайн?
— Это один из моих работников. — Маккечни напрягся. — Раньше он пас овец, а теперь работает на полставки. Помогает присматривать за куропаточьей пустошью. Почему вы спрашиваете?
— Со слов Джона Райленда, этот Клайн тоже видел гигантских крабов.
— Ну что за вздор!
— Возможно. Но мы не можем ничего упускать из виду, мистер Маккечни. На самом деле, сегодня днем детектив Пейдж отправился туда, чтобы его допросить.
* * *
Детектив Пейдж оставил машину возле черных руин отеля «Кранларич». Полиция продолжала работать среди обломков, собирая в ведерки золу из разных мест, проверяя выстоявшие каменные стены, изучая местность в радиусе нескольких сотен ярдов.
Через два дня ливень пошел на спад, и из-за моросящего дождя небо было стального цвета. Судя по прогнозам, улучшения погоды не предвиделось.
Пейдж осторожно пробирался по грязной тропе, пытаясь избегать наиболее глубоких луж. Слева, на луговом участке, тянущемся до самого озера, он заметил несколько крупных борозд, будто землю пытались обработать плугом, но потом забросили это занятие. Неровные каналы были заполнены водой. Полицейский обратил на них внимание мимоходом, но потом выбросил из головы.
Через четверть часа Пейдж наткнулся на дом, который искал. В нем царило странное безмолвие, и, несмотря на красоту окружающей природы, он производил почти отталкивающее впечатление. У входной двери была сложена груда свеженарубленных дров, но дым из трубы не шел. Шторы все еще были опущены.
Пейдж постучал в дверь и подождал. Ответа не последовало. Он постучал снова.
Дождь усилился. Полицейский выругался. Конечно же, в такой день старик никуда не ушел бы. Пейджу не хотелось бродить по холмам
и искать его, от долгого ожидания энтузиазма он тоже не испытывал. Детектив подергал дверь. Та оказалась не заперта и со скрипом приоткрылась на пару дюймов. Он толкнул ее, чтобы удалось заглянуть внутрь.
В гостиной царил полумрак, и Пейдж едва мог различить детали. Пожав плечами, он перешагнул через порог. Воздух внутри был влажным и спертым. Слабый запах заставил детектива остановиться. Он был знаком полицейскому, но потребовалось несколько секунд, чтобы определить его природу. Несмотря на закалку, Пейдж поежился, узнав запах смерти.
Он прошел в соседнюю комнату. Запах здесь был сильнее и вызывал тошноту. В углу стояла кровать. На ней лежала неподвижная фигура, полуприкрытая одеялом, через край свешивалась рука.
Пейдж посмотрел на бледное лицо Сэнди Клайна, глаза старика были закрыты, как у спящего.
Детектив повернулся и вышел на улицу. Все, что знал Сэнди Клайн, он забрал с собой в могилу.
«По крайней мере, — мрачно подумал Пейдж, — пастух не исчез с лица земли. Для главного инспектора Брумхолла это было бы уже слишком».
* * *
Дон Финни работал на «Рекорд» всю свою карьеру в журналистике. Даже теперь, в возрасте пятидесяти лет, седеющий и раздавшийся в талии, он не утратил интереса к сенсации. Обычный внешний вид, свободный плащ-дождевик и широкополая фетровая шляпа, противоречил его нестандартным историям и статьям.
Придерживая шляпу за край, Дон Финни перевел взгляд с окутанного туманом озера Лох-Мерс на молодого человека, стоявшего рядом.
— Да, история, конечно, интересная, мистер Райленд. — Когда он говорил, сигарета, прилипшая к нижней губе, подпрыгивала вверх-вниз. — Вопрос лишь в том, в какой форме мы ее представим и как далеко можем зайти. Тот старик, Клайн, умер в своей постели по естественным причинам. Может, он и рассказал бы нам что-нибудь, а может, и нет. Мы уже не узнаем. Как бы то ни было, несколько человек растворились в воздухе, и этого достаточно, чтобы заполнить всю первую полосу.
— И все же я знаю, что эти крабы существуют, — настойчиво произнес Джон Райленд.
— Но дело в том, что вы их не видели.
— Да, но я слышал их. Фредди Ло видел одного. Сэнди Клайн — нескольких.
— Один умер, другой пропал. Так что это исключает какие-либо конкретные доказательства.
— А следы клешней, ведущие от озера к отелю «Кранларич» и обратно?
— Да, это уже кое-что. Однако их невозможно идентифицировать после проливного дождя, который шел последние несколько дней.
— Но я уже сказал вам, что слышал их той ночью. Щелканье было почти оглушающим. Кто-то выстрелил в них несколько раз. Наверное, это был Джо Кинлет, прежде чем крабы поймали его. Точно так же, как моего брата, Пола Барретта и всех остальных. Они там, говорю вам.
— Хорошо, хорошо. — Финни прикурил от окурка новую сигарету и выпустил голубой дым в сырой воздух. — Не буду с вами спорить. Что-то там есть. Но почему крабы? Звучит неправдоподобно. Возьмите лох-несское чудовище. Кто-то увидел рябь на воде, и половина населения бросилась смотреть. Предположим, просто предположим, что и Лох-Несс, и Лох-Мерс имеют подводные туннели, связывающие их с морем, и что Несси решила поменять дом…
— Но это просто смешно.
— Не смешнее ваших гигантских крабов.
— Вы хотите сказать, Финни, что Несси продаст больше номеров вашей газеты, чем гигантские крабы?
— Я этого не говорил.
— Но это так. Хорошо, вы печатайте то, что хотите, но я тем временем собираюсь раздобыть кое-что, что выставит вас не в лучшем свете.
* * *
Через двадцать четыре часа «Рекорд» разместила на первой полосе специальную статью Дона Финни: «НЕССИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ЛОХ-МЕРС. НЕУЖЕЛИ ИМЕННО ОНА ОТВЕТСТВЕННА ЗА ПРОПАЖУ ЛЮДЕЙ?»
Другие ведущие газеты подхватили эту историю: «ОХОТНИЧЬЕ ПОМЕСТЬЕ РАЗРУШЕНО ПО ВИНЕ ЧУДОВИЩА ИЗ ОЗЕРА?»
* * *
Джон Райленд читал статью в переполненной комнате отдыха отеля «Благородный олень». Кристина обслуживала за барной стойкой клиентов так быстро, как только могла. Ее обязанности больше не укладывались в вечер. Казалось, внезапно Кранларич стал столицей мира. Пробки длиной в несколько миль возникли еще в Гретна-Грин. Петляющая дорога, идущая оттуда, превратилась буквально в сплошной затор из автофургонов и трейлеров, набитых оборудованием для кемпинга. В самой долине — не протолкнуться, ряды палаток виднелись на территории вокруг озера, несмотря на плохие погодные условия.
— Чертов кретин! — Джон Райленд озвучил свои мысли, закончив читать чисто умозрительный отчет, сложил газету и с отвращением бросил ее на стойку.
— Кто? — Кристина подняла глаза, наливая пиво. — Маккечни?
— Нет. Финни. Какая чушь.
— Ну и что с того? Это хорошо для бизнеса и определенно преподаст Брюсу Маккечни пару уроков. У него не получится прогнать десять тысяч нарушителей из поместья, равно как и у полиции.
— Я сейчас думаю не об этом. — Райленд закурил сигарету. — Меня беспокоит уязвимость всех этих людей. Черт, если б я попытался сказать им правду, предупредить их, меня подняли бы на смех. Только представь, если крабы ночью выйдут на охоту. Жертвами станут тысячи. У людей не будет шансов. А мы определенно еще встретимся с этими чудовищами!
Кристина Блэкло побледнела. Она знала, что Джон прав. Озеро Лох-Мерс и окружающая территория были страшной смертельной ловушкой, а люди — приманкой. Ракообразные прятались поблизости, выжидая, чтобы устроить одну из самых ужасающих мясорубок в истории человечества.
Назад: 8
Дальше: 10