Книга: Крабы-убийцы
Назад: 7
Дальше: 9

8

 

Клин не пытался отоспаться. На самом деле, сон его волновал меньше всего.
Он был одним из первых, кто вернулся на побережье вместе с Давенпортом, Шэнноном, Кордером и толпой местных жителей, которые пересилили страх и пришли, чтобы с близкого расстояния взглянуть на убитого ракообразного. Харви Логан продолжал громогласно вещать о своем достижении, стоя одной ногой на твари и держа на сгибе локтя тяжелое ружье.
Когда прожекторы эсминца погасли, на пляж снова опустилась тьма, Клин выругался себе под нос, споткнувшись о какой-то прямоугольный предмет, и поднялся с земли, в то время как остальные торопливо прошли мимо. Оставшись один, Клин уставился на загадочную находку.
Интересно, как сюда попал этот чемодан? Он не был заперт, и Клин поднял крышку. Потребовалось пять секунд, чтобы понять, что находящиеся внутри пачки — это валюта. Какой страны и какого достоинства купюры — не имело значения. Чемодан, набитый любыми деньгами, стоит немало!
Клин вновь закрыл крышку и защелкнул замки. Голова у него кружилась. Годы рыбалки и бережного накопления денег не могли принести ничего подобного.
Он сидел на песке, прислушиваясь к хаосу, что творился вокруг. Никто не обращал на него внимания. Толпа собралась около мертвого краба, и сквозь шум он слышал гнусавый голос Харви Логана.
Клин поднял чемодан и направился с ним вправо от отеля, в сторону своего домика. Он прекрасно знал, что дом пострадал от крабов, но это его больше не волновало. Ему нужно было побыть одному, в стороне от всего, чтобы пересчитать деньги и прийти к какому-то решению.
Одна половина дома, та, в которой находилась спальня, представляла собой груду обломков. Гостиная уцелела: интерьер был разворочен, но каменная кладка выдержала. Клин вошел внутрь и прикрыл поврежденную дверь, насколько позволял сломанный косяк, нашел свечу, зажег ее и при жутком тусклом свете вывалил на пол банкноты.
Через десять минут он узнал, что стал обладателем двадцати тысяч фунтов, плюс-минус сотня или две. Времени для детальной проверки не было. Клин не имел понятия, кому принадлежали деньги, и ему было все равно: он решил не расставаться с ними.
Нужно было найти безопасный тайник. Входная дверь теперь даже не запиралась, местные дети запросто могут залезть сюда во время его отсутствия. Нельзя было исключать и мародеров — такие появлялись на месте каждой катастрофы.
На рассвете Клин вышел из дома и быстро направился к ряду чахлых сосен, растущих в ярдах тридцати от дома. В руках он нес чемодан и ржавую лопату, черенок которой давно сгнил. Хотя для его цели она годилась, так как почва там была мягкой.
Десять минут спустя он закопал ямку, аккуратно посыпал свежую землю сосновой хвоей, чтобы скрыть следы работы.
Вернувшись к останкам дома, Клин нашел немного кофе и кружку, каким-то образом уцелевшую после акта крабьего вандализма, сел лицом к заливу и стал потягивать напиток. В этот момент крабы играли в его жизни очень незначительную роль. В некотором смысле он должен был благодарить их за неожиданное состояние, которое буквально с неба на него свалилось.
Крабы крабами, решил он, но самое время покинуть остров Хэйман. Если только они не разбили его лодку. Может, удастся улететь на одном из эвакуационных вертолетов. Чемодан не привлечет внимания: у всех пассажиров будет какой-нибудь багаж.
Его мысли вернулись к Каролине дю Бруннер. Клин тихо засмеялся про себя: она больше не будет для него маленькой богатой нимфочкой, использующей его для удовлетворения своей похоти. Его находка сделала их равными.
Клин, предварительно вылив гущу, бросил кружку в другой конец комнаты, где та вдребезги разбилась. Затем с силой потянул дверь, пока она не открылась настолько, чтобы он смог протиснуться. Клин не обратил внимания на дождь штукатурки, посыпавшийся ему на голову.
Он двинулся в сторону отеля. Мирное существование, которое Клин вел многие годы, осталось позади: армия крабов-переростков и красивая женщина пошатнули его.
* * *
Кризисная ситуация скорее стимулировала, чем подавляла жизнь в отеле «Ройал Хэйман». Изнывавшие от скуки богачи с жаром восприняли такой поворот событий. Погибли лишь те, кто остался, чтобы встретить врага. В случае новой атаки крабов будет дано оповещение и можно будет укрыться в холмах. Мало кто выбрал возвращение на материк вертолетом.
Поврежденные номера были опечатаны, кровавые свидетельства ненависти ракообразных к людям — скрыты от брезгливых глаз. Позади здания вскоре заработал передвижной бар, а те, чье жилье пришло в негодность, были поселены в палатки. Получился роскошный кемпинг, где оставшиеся без удобств могли воспользоваться прекрасным обслуживанием, предоставляемым отелем.
За несколько часов жизнь в «Ройал Хэйман» обрела новые формы.
Номер Каролины дю Бруннер не пострадал, если не считать перекошенного дверного косяка. Видимо, краб хотел войти, но решил, что номер необитаем, и двинулся вслед за собратьями на поиски людей.
Каролина забаррикадировала дверь в меру своих способностей, подставив стул под ручку, а затем, примерно за пару часов до рассвета, отправилась в постель. Остаток ночи она занималась самоудовлетворением, представляя обнаженное тело Фрэнка Бёрка.
Утолив свою похоть, Каролина погрузилась в глубокий сон и даже не слышала, как с треском распахнулась и снова закрылась дверь.
Клин сел на край кровати и какое-то время смотрел на нее. Она даже не удосужилась прикрыть одеялом наготу, пальцы ее правой руки по-прежнему покоились между гладкими белыми бедрами.
Рука, нежно гладящая ее грудь, постепенно пробудила Каролину. Она несколько раз пробормотала: «Фрэнк», даже направила мужские пальцы вниз, к своей промежности. И лишь когда они принялись возбуждать ее, к ней пришло осознание.
— Клин! — испуганно воскликнула она, но, когда попыталась встать, была с силой отброшена назад. — Я думала, что сказала тебе…
Клин усмехнулся, и Каролина увидела, что он лежит рядом, упираясь своим эрегированным членом ей в бедро.
— Там на берегу валяется краб. Думаю, скоро его разделают. Я принесу тебе кусок панциря в качестве сувенира.
— Его пристрелил Харви Логан. По крайней мере, так он всем говорит.
— Даже не знаю. — Клин развел рукой ее бедра, заметив с удовлетворением, что она не сопротивляется. — Может, он, а может, не он. Лично мне все равно.
— Зачем ты вернулся, Клин?
— А как ты думаешь? Ты и… У меня есть сюрприз для тебя.
Каролина потянулась к его члену и принялась ласкать, ее пальцы не утратили сноровку даже после ночи, в которую произошла одна из самых страшных битв в истории.
— Вот это я называю настоящим сюрпризом, Клин.
— Это еще не все. — Он поцеловал ее. — Я хочу кое-что тебе сказать.
Она пристально посмотрела на него, с едва заметным любопытством в глазах. Мужчины всегда хотели что-то ей сказать. Обещания, бахвальства, намеки на возможные бракоразводные процессы — все, что оправдывало полчаса, проведенные у нее между ног. Но Клин был не из таких. Он получал то, что хотел, потому что был Клином.
— Я подумал над тем, что ты сказала. — Его самоуверенность немного ослабла, он не привык выражать свои чувства словами. — О том… ну… ты говорила о замужестве.
— Разве? — Она удивленно приподняла брови. — Что-то я не припомню…
— Все ты помнишь! — Его глаза сверкнули, он с трудом себя сдерживал. — Это было лишь предположение, пища для размышления, но ты говорила об этом.
— Может, в то время мне было очень одиноко. — Она развела ноги еще шире. — Но тебе не нужно связывать себя обязательствами, чтобы спать со мной, Клин. Ты уже должен понимать это.
«Какая скользкая девка», — подумал он, ненавидя Каролину за это качество, однако из-за нарастающего возбуждения не стал спорить.
— У меня есть деньги, — сказал Клин. — Теперь я не просто бедный рыбак с большим членом.
— Да ну! — притворно удивилась она. — Неужели ты думаешь, что я трахаюсь за деньги?
— Не в этом дело. — Он поджал челюсть, и палец, который изучающе скользил в промежности Каролины, усилил напор. — Но я думаю, это сделает нас… ну… более равными, что ли.
— И как тебе удалось разбогатеть с момента нашей последней встречи? — дразнила она. — Перестань, Клин, сейчас я хочу мужчину и тебе не нужно выдумывать небылицы.
— Просто послушай и прекрати насмехаться.
Каролина поняла по его побелевшим скулам, что он закипает от гнева.
— Я могу показать тебе. Двадцать тысяч фунтов в австралийской и английской валюте.
— Хорошо. — Каролина надеялась, что звучит убедительно. — Поверю тебе на слово.
— Я подумал, что мы можем уехать вместе. Забудем этот остров, крабов, все…
Он смотрел на нее в ожидании ответа. Каролина поняла, что крайне глупо дальше выказывать недоверие, как и отвечать отрицательно. Главным образом потому, что у него было то, в чем она нуждалась, что настойчиво упиралось ей в бедро. К тому же она слышала не раз, что этот человек способен на насилие.
— Звучит заманчиво. — Она закрыла глаза и попыталась изобразить интерес. — Только ты и я, Клин.
— Только ты и я, — повторил он и вошел в нее.
Прошло много времени, прежде чем их тела разъединились.
— Кстати, насчет тех денег. — Каролина потянулась к прикроватному столику за салфетками. — Ты меня не разыгрываешь?
— Нет. Они у меня есть.
— Где?
— Недалеко. Я могу показать их тебе прямо сейчас.
— Потом. — Она бросила комок влажных салфеток в мусорную корзину и промахнулась. — Не будем торопить события, Клин.
— Ты поедешь со мной?
— Конечно, но не прямо сейчас. Может, через пару дней. Может, через неделю. Где ты нашел эти деньги?
— Они валялись без хозяина.
На ее лице появилась задумчивая улыбка. Она вспомнила, о чем обмолвился Фрэнк Бёрк. Если он и Клин говорили правду, то вряд ли на острове Хэйман могли валяться без законного владельца сразу два чемодана с двадцатью тысячами фунтов. Фрэнк Бёрк выпрыгнул из окна и погиб, спасаясь от гигантских крабов.
Ее пальцы вновь коснулись поникшего члена. Она почувствовала, как под ее прикосновениями тот постепенно увеличивается в размерах. Клин тихо засмеялся и снова лег у нее между ног.
— Давай, Клин.— Она поцеловала его. — Теперь сделай все качественно. Не торопись, чтобы мы оба могли насладиться. У нас целый день в распоряжении. Потом мы сможем поговорить о тебе, обо мне и о том, что будем делать, когда уедем отсюда. Тебе определенно повезло, раз ты нашел такую сумму. Бьюсь об заклад, ты спрятал деньги там, где никому в голову не придет их искать.
* * *
— Где, черт возьми, ты был, Клин? — Клифф Давенпорт поднял глаза, стоя на коленях перед обломками крабьего панциря.
— У меня нет хозяев, — высокомерно протянул Клин. — Прихожу и ухожу, когда хочу, профессор. Мне нужно было кое-что сделать, например привести в порядок дом.
— Я заглядывал туда пару часов назад, и тебя там не было! — рявкнул Шэннон, опираясь на тяжелую кирку.
— Послушайте. — Клин поднял палец и угрожающе ткнул им в сторону Давенпорта, Шэннона, Кордера и Риордана, только что вернувшегося от вертолета. — Я ни перед кем не отвечаю и не собираюсь…
— Хорошо, хорошо, — быстро произнес Давенпорт, улыбаясь. — Никто не пытается тобой командовать, Клин. Просто ты нам нужен, потому что лучше всех подходишь для нашего дела.
— Да ну? — Клин заметно расслабился. — И что за дело, профессор?
— Мы должны поискать на тех островах мангровые болота, — ответил Давенпорт. — Может, их там дюжина. Может, два или три. А может, вообще ни одного. Это единственный шанс обнаружить гигантских крабов, когда они выйдут на берег откладывать яйца.
— Удачи вам, — сказал Клин. — Возможно, я скоро покину этот остров. Навсегда.
Давенпорт и Шэннон переглянулись.
— Неужели? — удивленно произнес последний. — Никогда не думал, что Клин уедет с Хэймана.
— Это лишь показывает, насколько ты можешь ошибаться. — Рыбак наклонился, поднял фрагмент панциря и стал его разглядывать. — Похоже на стальную пластину, правда?
— Ты мог бы нам помочь, Клин, — продолжил Шэннон. — Ты знаешь эти воды лучше, чем я или Риордан.
— Я же сказал, что, возможно, скоро уеду.
— Ты сказал: «Возможно», — напомнил ему Давенпорт. — Но пока ты здесь, мы были бы очень признательны тебе, если б ты оказал нам помощь. Мы будем вылетать на вертолете ежедневно. Шэннон, Риордан и я. И если б ты летал с нами, это сильно облегчило бы нам задачу.
Клин сунул руки в карманы шорт и уставился себе под ноги, лениво вырисовывая узоры на земле носком парусиновой туфли. Он думал о Каролине дю Бруннер. Она сказала, что уедет с ним через несколько дней. Может, ему не стоило говорить ей о деньгах, однако он должен был доказать, что не лжет. Клин задался вопросом, не перепрятать ли ему чемодан, но передумал. Каролина занята только собой. Единственная разница заключается в том, что разрыв между ними сократился. Ей не нужны его деньги.
— Ну и? — спросил Шэннон.
— Ладно, — кивнул Клин Давенпорту. — Я буду летать с вами, но как только меня отзовут, вам придется справляться самим.
— Конечно. — Клиффорд Давенпорт не смог скрыть вздоха облегчения. — Начнем с завтрашнего утра. В нашем распоряжении есть максимум неделя, после чего можно начинать беспокоиться.
Все трое посмотрели вслед Клину, неспешно направлявшемуся в сторону своего разрушенного дома.
— Что за дьявол в него вселился? — пробормотал Шэннон. — Он же часть этого острова, живет здесь, сколько я себя помню, а теперь, когда обстановка накалилась, хочет слинять. Вы же не думаете, что он струсил?
— Нет. — Давенпорт повернулся спиной к исследуемому им крабу. — Только две вещи могут так изменить мужчину. Одна из них — луна. Другая — женщина. — Он ударил по фрагменту панциря маленьким молоточком. — Крабами управляют лунные фазы, но почему-то я не думаю, что проблема Клина именно в этом.
* * *
Когда они вылетели из залива Барбекю, Риордан держался стабильно на высоте пятидесяти футов — мог снизиться до тридцати, но не стал. Всякий раз, когда он вел вертолет над морем, из головы у него не шло исчезновение Джонсона. Наверное, отказал двигатель. Такое могло случиться с каждым, даже с ним самим. Тем не менее чем больше футов отделяло его вертолет от воды, где могли скрываться крабы, тем лучше он себя чувствовал. Его отнюдь не радовали эти полеты.
— Попробуем там. — Давенпорт наклонился вперед и указал на крошечную точку, которая появилась на горизонте слева от них.
Риордан кивнул, показывая, что услышал. Шэннон смотрел в бинокль. Клин просто принял более удобное положение.
Остров постепенно становился все крупнее. Он четко выделялся на фоне сверкающей голубой воды, за полмили уже было видно белые волны, неутомимо бьющиеся о берег.
В салоне вертолета нарастало напряжение. Оно достигло пика, когда надежды и страхи, смешавшись, стали умирать.
Ничего. Шестой остров за этот день. Большой кусок кораллового рифа, совершенно лишенный жизни в любой форме.
— Тщетно, — пробормотал Шэннон. — Мы не найдем их, и чем раньше мы поймем это, тем лучше. Даже подводные лодки бессильны в охоте на крабов. Это стало ясно прошлой ночью.
— Мы занимаемся поисками только первый день, — напомнил ему Давенпорт. — И вытащим еще не один пустой лотерейный билет, прежде чем найдем то, что ищем.
— Нам лучше вернуться. — Риордан уже начал делать разворот. — Мы не можем рисковать остаться без топлива над этими водами.
Они вернулись на остров Хэйман в полном молчании. Клин надеялся, что остальные не заметили его эрекции, вызванной мыслями о Каролине дю Бруннер. Эту ночь он проведет в ее постели. Всю ночь. О лучшем месте для ночлега он не мог и мечтать. Клин был рад, что Давенпорт и Кордер поселились в палатке позади отеля: чем меньше они знают о его личной жизни, тем лучше. Неожиданно остров Хэйман стал слишком тесен для него.
Шэннон и Риордан будут ждать в армейском штабе, расположившемся дальше по дороге. Оба горячо надеялись, что больше не понадобятся. Давенпорт утверждал, что крабы не появятся до следующего полнолуния.
Шэннон знал, что однажды профессор уже ошибся в своем предположении, но надеялся, что на этот раз Давенпорт прав.
* * *
Большая комната отдыха отеля «Ройал Хэйман» все еще носила следы нашествия ракообразных. Стекол ни в одном из окон не осталось, и большая часть мебели отсутствовала. Куча деревянных обломков на разбитой веранде указывала на судьбу примерно дюжины столов и множества стульев.
Многим посетителям бара приходилось стоять с напитками в руках. Давенпорту и Кордеру посчастливилось занять по стулу.
— Мой редактор говорит, что наступило слишком затяжное затишье. — Кордер пил уже третью порцию виски. — Говорит, что, если больше ничего не произойдет, публика быстро обо всем забудет. Проблема в том, что это случилось в таком отдаленном месте. Если бы крабы наступали на побережье Бонди или в Сиднейской бухте…
— Не жалейте об этом. — Давенпорт не улыбался. — Это могло случиться и там. Где угодно. В Нью-Йорке, Кейптауне — в любом другом месте. Мы не знаем, сколько таких крабов существует. После событий в Уэльсе у них было четыре года, чтобы размножаться. Последствия могут проявиться в самых неожиданных местах. Крабы способны вывести из строя все порты в мире. Представьте себе континенты, население которых оттеснено вглубь суши, лишено какой-либо морской торговли. Об этом страшно подумать. — Он замолчал. — Вижу, Каролина дю Бруннер не пожелала вернуться на материк.
Кордер проследил за взглядом собеседника. Он увидел миллионершу в вечернем платье, которое стоило его месячного жалования, а на ожерелье ушел бы годовой доход.
— Охотник, с которым она разговаривает, — пробормотал репортер. — Это тот парень, который заявил, что убил краба.
— Это сделал не он! — выпалил Давенпорт. — Краба прикончил удачный выстрел с эсминца. Этот охотник действует мне на нервы. Если он будет толкаться здесь и завтра, я прикажу солдатам вышвырнуть его.
— Судя по его комплекции, без солдат вам с ним не справиться.
— Ерунда, — засмеялся профессор. — Он меньшая из моих проблем.
— Ты превзошел самого себя, Харви. — Каролина дю Бруннер застенчиво улыбнулась своему собеседнику. — Тебе посчастливилось убить одного из этих чудовищ, тогда как военные не смогли прикончить ни одного.
— Весь секрет в том, что нужно подойти к ним вплотную. — Харви Логан вытянулся во весь свой гигантский рост. — Это чертовски опасно, но в жизни ничего не дается просто так.
— Один из отдыхающих погиб во время атаки крабов, — небрежно заметила она. — Я видела его только раз. Кажется, очень хороший парень. Всего за несколько часов до атаки мы болтали с ним в этом самом баре. Капитан Мантон. Так его звали. Лицо со шрамом.
Харви Логан почувствовал, как пульс и дыхание у него участились. Лишь слегка побледневшие щеки выдавали испытываемое им волнение. Он заверил себя, что нет причины беспокоиться. Никто не мог ничего знать. Все покинули отель, когда он оглушил капитана Мантона и затащил его в номер.
— Мне так жаль его, — продолжала Каролина. — Такой хороший был парень. Из тех, кто путешествует по свету с одним лишь чемоданом, где только самое необходимое.
Логан замер. Она что-то знает или просто вынюхивает?
— Я никогда его не видел, — выдохнул он, будучи уверенным, что его сердце бьется громче, чем играет оркестр, который только что начал выступление.
— Я, пожалуй, пойду. — Она отказалась от предложенного напитка и двинулась к выходу. — Увидимся, Харви.
Прищурившись, он проводил Каролину взглядом. Кто-то нашел чемодан на пляже, и Харви Логан хотел вернуть его при первой же возможности. Если его обнаружила Каролина дю Бруннер, то он с огромным удовольствием отнимет у нее добычу. У него с ней были личные счеты. Однажды она отвергла его, и месть будет действительно сладкой.
Назад: 7
Дальше: 9