14
Падение в реку танка «Центурион» послужило сигналом к отступлению. Военные оставили свои позиции вдоль устья: если «Центурион» не смог отразить врага, ничто уже не сможет.
Стремительно начало прибывать подкрепление. И так же быстро стало отступать. Крабы были уже почти у самой станции. Они двигались медленно. Стрельба прекратилась так же внезапно, как началась. Это была пустая трата боеприпасов.
Между станцией и первыми домами лежал пустырь площадью в несколько акров. Большую его часть покрывала высокая трава, высохшая от недавней жары.
— Подожгите траву! — проревел полковник Мэттьюз. — Быстрее, пока они не дошли.
— Огонь на них не действует, — ответил один из офицеров. — В Бармуте…
— Поджигайте! — рявкнул полковник. — Иначе пойдете под трибунал!
Вспыхнула спичка. Огонь жадно лизнул сухую траву, и легкий ветерок раздул его. Через несколько минут на пути наступающих крабов возникла огненная стена.
— Это остановит их! — В смехе Мэттьюза было что-то безумное. — Это…
Крабий король первым ступил на пылающий участок. Он двигался в клубах дыма и даже не ускорялся. Остальные последовали за ним.
— Невероятно! — Мэттьюз вытащил револьвер, прицелился дрожащей рукой, и пистолет дернулся. Полковник выстрелил шесть раз, а затем боек щелкнул по пустому барабану. И только тогда Мэттьюз приказал своим людям отступать к дороге. Былая уверенность покинула его.
* * *
Водитель грузовика «Сельхозпоставок» из Долгелли выругался, застряв в пробке. Он видел сотни машин, стоящих бампер к бамперу. Колонна, извиваясь, исчезала за следующим холмом. Через триста ярдов находился платный мост. Он был закрыт. У входа стояли два солдата в форме цвета хаки, вооруженные ружьями.
Затем водитель увидел синие мигающие огни. Мотоциклетная полиция. Двое направились к нему, замедлились, увидев надпись на кабине.
— Сэр! — крикнул один, даже не удосужившись спешиться. — Следуйте за нами по встречке. Мы проведем вас по мосту.
Почесав голову, водитель отпустил сцепление. Боже, должно быть, дело очень срочное. У кого-то началась паника из-за сорняков! Сидящий рядом мужчина промолчал. Он хорошо знал, что их ждет.
— Ну наконец-то, — с явным облегчением в голосе произнес Грисдейл, когда увидел, как грузовик с полицейским эскортом поворачивает на маленькое поле, где находился вертолет. Рядом стоял пилот и курил сигарету. — За дело. У нас мало времени.
Двое мужчин принялись разгружать грузовик и нести металлические канистры к вертолету. Полевой опрыскиватель уже был установлен. Осталось лишь все подсоединить.
Пилот бросил окурок на землю и раздавил его ногой.
— Что ж, — сказал Грисдейл, — думаю, мы готовы. Нас всего четверо. Мы двое, пилот и этот парень из «Сельхозпоставок», который будет обслуживать опрыскиватель. Берегитесь, крабы, мы идем!
Через пару минут они поднялись в воздух и направились в сторону устья.
* * *
Полковник Мэттьюз понял, что дорога была лишь первой линией отступления людей. Крабы продолжали движение, не обращая внимания на деревню. На этот раз разрушение не было их основной задачей. Они не обращали на дома никакого внимания и хотели лишь одного — убивать. Вкус к человеческой плоти превысил все остальное.
Полковник отдал очередной приказ к отступлению. На этот раз военные двинулись вглубь материка. Спуск на пляжи Фэрборна закончился бы катастрофой, поскольку пришлось бы сражаться с крабами на их же территории.
— Господи! — воскликнул полковник, увидев плотную колонну машин, перекрывшую дорогу по другую сторону от первого военного заграждения. — Чертовы идиоты!
Он сразу понял, насколько сложной становится ситуация. Путь к отступлению был перекрыт гражданскими. Люди уже побросали свои машины и шли по дороге.
— Оставить всю технику! — приказал он. — С этого момента идем пешком. Шевелитесь!
Крабы уже достигли дороги. От военных их отделяла всего четверть мили, и они поворачивали вглубь материка. На этот раз было непохоже, что они вернутся в море после быстрой вылазки.
Люди запаниковали. Некоторые пытались развернуть машины, но, осознав, что это невозможно, бросали их и обращались в бегство. Солдаты перемещались между автомобилями, а иногда карабкались через них.
Крабы достигли машин. Без каких-либо колебаний они двинулись прямо по автомобилям, давя их и уродуя до неузнаваемости. Стрельба прекратилась. Даже самый зеленый новобранец понял, что впустую тратит боеприпасы и теряет время, останавливаясь для стрельбы.
— Смотрите! — полковник Мэттьюз указал на далекую точку в небе. — Они послали клятую вертушку посмотреть, в чем тут дело!
Вертолет летел низко, едва не задевая вершины деревьев и крыши домов.
— Святые угодники! — ахнул Грисдейл, увидев, что происходит под ними. — Мы очень вовремя! Этих крабов отделяют от солдат всего двести ярдов. Еще десять минут и…
— Снижайся! — крикнул Клифф Давенпорт в ухо пилоту, а затем повернулся, чтобы проинструктировать инженера-агронома, который терпеливо сидел за пультом управления опрыскивателем.
— Сейчас мы им покажем!
Из сопла опрыскивателя вырвалась тонкая пелена брызг. На несколько секунд в воздухе повисло облако химикатов, а затем стало опускаться. Мужчина усилил давление. Облако стало плотнее, более концентрированным.
— То что надо! — с энтузиазмом воскликнул Клифф Давенпорт, вцепившись в сиденье с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев. — Еще ниже. Нужно обязательно попасть на самого крупного!
Крабий король, которому раньше не причиняли вреда никакие атаки с суши, моря или воздуха, почувствовал, что это не обычное жалкое нападение людей. Жидкость попала ему на морду, обожгла и почти ослепила его. Машина висела всего в паре футов над ним. Краб дико размахивал клешнями. Атака напоминала сведение личных счетов, и даже он это ощутил. Крабий король пригнулся к земле, инстинкты подсказывали ему спрятаться в панцирь. И все же он понимал, что в этом случае ему крышка. Нужно было как можно быстрее вернуться на дно океана.
Наступление крабов прекратилось. Они слепо сгрудились, чтобы защищаться, словно в мгновение лишившись стойкости.
Возможно, без вожака они остались бы и погибли на месте.
С огромным усилием крабий король повернул назад и стал протискиваться между своими деморализованными приспешниками. Он злобно размахивал клешнями, молотя по панцирям. Крабы были вырваны из оцепенения. Как роботы, они последовали за тем, кого считали высшим существом.
Медленно колонна двинулась в том направлении, откуда пришла. Крабы волочились, оставляя огромные борозды на асфальтовом покрытии дороги. Проходя мимо Артога, они даже не взглянули в его сторону. Ими уже не двигала жажда грабежей и убийств. Главное было выжить.
— Не отставай! — пытался перекричать шум вертолета Клифф Давенпорт. — Продолжай их поливать, пока они не добрались до воды!
Это было самое странное отступление за всю историю войн. Хромающие, щелкающие крабы — и вертолет футах в десяти над ними, не отстающий и постоянно опрыскивающий их ядохимикатами. Миновав Артог, крабы двинулись в обход моста, а затем, почувствовав близость соленой воды, ускорили темп. Было ли это последнее отчаянное усилие, чтобы умереть на своей территории?
Крабий король неподвижно сидел на берегу, пока его приближенные один за другим входили в мутную воду. И вот последний воин крабьего войска исчез из виду, но даже тогда король не пошевелился. Лишь его сверкающие глаза указывали на то, что он все еще жив.
— Займись этим ублюдком! — закричал Клифф. — Дай ему все, что у тебя есть!
Вертолет снизился еще сильнее, разбрызгивая гербицид. Песочного цвета чудовище покрылось пеной и перевернулось, затем снова выпрямилось, подняло злобные глаза на людей и машину, ответственную за его поражение.
Краб воздел в жесте неповиновения клешню. На его морде застыло выражение невероятной злобы. Несмотря на угрозу гибели, он отказывался признавать поражение. Крабий король двинулся, с трудом волочась, к краю плещущейся воды, а затем исчез, и лишь рябь служила подтверждением его недавнего присутствия.
Клифф Давенпорт повернулся к пилоту. Изможденное лицо профессора покрывали морщины, но он улыбался.
— Теперь мы можем возвращаться домой.
* * *
Два дня спустя Клифф Давенпорт, Пэт Бенсон и Грисдейл ужинали в отеле миссис Джонс в Лланбедре. Утром им предстояло вернуться в Лондон.
— Что ж, — начал Грисдейл, светясь удовольствием, сделал глоток кофе и закурил сигарету. — Похоже, все-таки гербицид стал решением проблемы. Я предпочел бы видеть их трупы лежащими на дороге, но этого не произошло. Эта штука убивает не сразу. Я просто хочу знать, где они умрут, чтобы убедиться, что с ними действительно покончено. Мы посылали туда ныряльщиков, но они не нашли никаких следов. Ни единого трупа!
— Слышал о легендарном кладбище слонов в Африке? — спросил Клифф с задумчивым выражением лица. — Люди веками его искали. Никто так и не нашел. Никто никогда не натыкался на мертвого слона. Где-то есть место, куда они уходят умирать, когда понимают, что пришло их время. Думаю, то же самое с крабами. Бог знает, откуда они вообще пришли. Может, они вернулись туда умирать.
— Искренне на это надеюсь, — заявил Грисдейл. — Вторая война с крабами нам определенно не нужна.
Пэт зевнула.
— Не могу сказать, что мне будет жаль уезжать, — сказала она, взяв Клиффа за руку. — Хотя поездка сюда имела свои плюсы.
— Лучше я вас покину, — тактично произнес Грисдейл. Он посмотрел на часы. — Завтра нужно рано отправляться в дорогу. Вечером снова полечу в Бельгию.
— Не забудьте вернуться к свадьбе, — напомнила ему Пэт.
— Не забуду, — рассмеялся он. — Если только на столе не будет бутербродов с крабовым мясом.
— Не бойтесь, не будет! — поморщилась Пэт. — Больше никогда в жизни не хочу видеть крабов! Брр!
* * *
На следующее утро Клифф и Пэт шли по прибрежной дороге мимо темно-синего моря. Его поверхность была почти неподвижной.
— Интересно, — задумчиво произнесла Пэт, — что находится там, на морском дне?
Клифф положил руку ей на бедро и нежно сжал.
— Наверное, не стоит об этом задумываться, — ответил он. — Тайны морских глубин лучше оставлять неразгаданными.