Глава 26
Аластер Фергюсон говорил с сильным шотландским акцентом. Он был маленького роста, одет в безупречный костюм-тройку, и явно принадлежал к тому поколению, что еще верило в необходимость наряжаться для встреч. Он отхлебнул налитого Ноланом виски и устроился поудобнее, чтобы рассказать им все, что знал.
Аластер подозревал, что магазин, который продал интересующие их часы, уже закрылся. У владельцев было два помещения, и оба в Кесвике. В одной лавке продавали ювелирные украшения туристам, а другая была более традиционным магазином.
Владельца попросили поставить «Брейтлинги» клиенту с внушительным бюджетом. Аластер Фергюсон приехал на встречу с ним из Эдинбурга, с дорожным сейфом, полным часов, и надеялся получить хорошие комиссионные.
– Помните, кто был покупателем? – спросил По.
Фергюсон кивнул.
– Епископ Карлайла.
Несколько мгновений никто не произносил ни слова. Дело становится «политическим», – подумал По.
– Но часы предназначались не ему, – добавил Фергюсон, – и все было крайне законно. Он расплатился церковным чеком и удостоверился, что у него есть подписанная квитанция.
– Знаете, для кого были часы? – спросил По.
Фергюсон достал из кармана газетную вырезку. Она пожелтела от времени, но в остальном была в хорошем состоянии. Он передал ее По. Вырезка была из «Ньюс энд Стар», из статьи для наполнения. Одна колонка на восьмой странице. Наверняка интересная лишь тем, кто вовлечен в события.
Наверху стояла дата двадцатишестилетней давности.
По прочел статью, затем сфотографировал ее на мобильный и передал вырезку Брэдшоу. Она покопалась в планшете и тоже сняла себе копию. По взглянул на изображение, которое она вывела на экран. Оно было кристально четким.
На церемонии в Замке Роз Епископ Карлайла дарит часы преподобному Квентину Кармайклу, декану Дервентшира, в знак признания его выдающихся заслуг в благотворительности.
Квентину Кармайклу, известному своими благотворительными круизами по Дервентуотеру, озеру близ Кесвика, было сорок пять лет, и он сделал блестящую карьеру в церкви.
По покосился на Брэдшоу, подумав, заметила ли она важность возраста преподобного. Она ждала, что он поймает ее взгляд, и стало ясно, что она поняла. Двадцать шесть лет назад Квентину Кармайклу было сорок пять. Целевой возраст для Сжигателя.
Подозрения По подтвердились.
Если Кармайкл был замешан в этом деле, значит, По был прав: выбор жертв Сжигателя не был случайным. Он их выслеживал. Нужно выяснить почему, и По станет на шаг ближе к пониманию, кто же этот серийный убийца.
По повернулся к Фергюсону и спросил:
– Когда я ранее говорил с Чарльзом, он сказал, что вы ждали такого звонка?
Фергюсон кивнул. Он достал из кармана еще одну газетную вырезку. По прочел ее.
Это была еще одна статья о Кармайкле. Менее лестная.
* * *
Опальный церковный чиновник Квентин Кармайкл бежит из страны из-за подозрения в хищении.
Статья была полна обычной журналистской чепухи вроде «предположительно» и «согласно важным источникам», но суть обвинений была ясна: Кармайкл бежал из страны, потому что его собирались разоблачить за растрату. Статья была краткой, но описывала доказательства его побега от правосудия: пропажу паспорта и чековой книжки. В статье больше не было ничего существенного, и По мысленно сделал себе пометку постараться достать полицейское досье.
– Значит, вы ожидали визита полиции, потому что мистера Кармайкла подозревали в растрате? – спросил По.
– Не совсем.
По ждал.
– Я сохранил эти вырезки, потому что решил, что с ним что-то не так. Он попросил о встрече вскоре после того, как ему подарили часы, а такое обычно происходит, когда меня хотят поблагодарить или, что еще лучше, у человека взыграл азарт коллекционера, и он хочет расширить свою коллекцию.
– Но к Кармайклу это не относилось?
– Нет, сэр. Квентина Кармайкла интересовало лишь то, сколько они стоили. Он очень рассердился, когда я ответил, что не могу ему сказать. Он даже предложил мне продать их обратно за две трети того, что заплатил епископ. Я не был владельцем этих часов и потому отказался. Я объяснил, что буду рад выступить в роли его брокера, но он в гневе вылетел прочь.
– Значит, вы согласны с версией о растрате?
– О да. Он просто не мог думать ни о чем, кроме денег.
Появилась финансово мотивированная нить. Теперь все, что нужно было сделать По, – это осторожно потянуть за нее.
– Извините меня на минутку? – По встал и отошел в тихий угол большой гостиной. Вошла миссис Нолан с чайником чая и еще одним пирогом. Теперь, если действовать неаккуратно, на этом расследовании он наживет себе кучу проблем.
Он позвонил Риду.
– Берк, что тебе надо на этот раз?
По рассказал ему, что они нашли, и тот спросил, чем может помочь.
– Мне нужно знать все о расследовании хищений Кармайкла. Это было двадцать пять – двадцать шесть лет назад, – прошептал По в трубку. Он не хотел, чтобы Нолан и Фергюсон знали, что у него нет полномочий запрашивать информацию по официальным каналам.
– Церковь? Разве у тебя мало проблем?
– Пожалуйста, Килиан.
– Это трудно сделать, никого не переполошив, По. Все наши системы оставляют следы, ты же знаешь.
– Тогда скажи Гэмблу. Я все равно собирался рассказать Флинн.
– Точно?
– Абсолютно, – солгал По.
– Тогда я перезвоню, – сказал Рид, прежде чем повесить трубку.
По вернулся на свое место и допил чай. Он задал Фергюсону еще несколько вопросов, но было ясно, что теперь они знают все, что знает бывший продавец часов. Поблагодарив миссис Нолан за гостеприимство, они с Брэдшоу извинились и ушли.
На обратном пути к машине он позвонил Флинн и с облегчением услышал ее голосовое сообщение. Он быстро сообщил ей последние новости и выключил телефон. Ему предстоял трудный путь, и он не хотел, чтобы ему мешали.
Они еще не успели выехать с Уорик-Бридж, как у Брэдшоу зазвонил телефон. Она тихо ответила, потом нахмурилась.
– Это тебя, По, – сказала она.
По притормозил на автобусной остановке и взял у нее телефон.
– По, – сказал он.
– По, это Гэмбл. Какого черта ты творишь? Ты же должен быть в отпуске.
Иногда самое лучшее – это все отрицать. Это был один из таких случаев.
– Не понимаю, о чем вы, сэр.
Гэмбл хмыкнул.
– Сержант Рид сказал, что, по-твоему, ты установил личность Толлундского человека?
– Квентин Кармайкл, сэр. Исчез около двадцати пяти лет назад.
– И ты думаешь, это связано с Сжигателем?
– Да, сэр.
– И как?
По не имел ни малейшего понятия и прямо об этом сказал. Гэмбл казался раздосадованным тем, что это все.
– И как ты вышел на это имя? – спросил он.
– Я отправил Флинн полный отчет, сэр. Думаю, будет лучше, если информация придет от нее.
Гэмбл либо не понял, либо ему было плевать, что от него отмахнулись.
– Я хочу, чтобы все было предельно ясно: не приближайся ни к каким церковным чиновникам. Ясно, По? Моя команда пойдет через соответствующие каналы и подготовит уместное интервью, если понадобится.
По промолчал.
– Ты слышал, По? Не лезь к Церкви!
– Простите, сэр, плохая связь. – По нажал кнопку отбоя и вернул телефон Брэдшоу. Та принялась в нем копаться.
– Тут все нормально, Тилли. Мне просто нужно было закончить разговор. Иногда так проще.
– О, – протянула она. – Что он сказал, По?
– Ничего.
– И что же нам теперь делать?
По нахмурился. Он всегда считал – если кто-то хочет, чтобы ты остановился, то ты на верном пути, но… ему не хотелось топить вместе с собой Брэдшоу. Как бы очаровательно неловко она себя ни вела, в будущем ее ждала блестящая карьера.
Он сказал ей, что следующий шаг сделает сам.
Она запротестовала.
По уставился на нее, пытаясь понять, правда ли она хочет помочь или слепо следует за ним из-за какого-то новообретенного, ложного чувства преданности. Единственное, что он видел, – это решимость. Он вздохнул и подумал: «Почему бы и нет?» Он был в отпуске, что плохого в том, чтобы показать новому другу достопримечательности Озерного края? И если они случайно окажутся в Кесвике, неподалеку от резиденции епископа Карлайла, то так тому и быть…