Книга: Тёмная лощина
Назад: 14
Дальше: 16

15

 

Мы шли по пустынным грунтовым дорогам мимо полей и леса, возвращаясь к главной дороге. Каждый раз, когда деревья нависали над дорогой, мы съеживались, ожидая нападения. Ветер гнул ветви — мы отбегали подальше. Дорога была пуста: ни машин, ни людей. Даже дома встречались редко. Мы заглянули на две фермы. Первая пустовала, а на второй нас встретила нервная домохозяйка. Она отказалась открыть дверь, опасаясь четырех незнакомцев.
— Моего мужа нет дома! — крикнула она. — Вам придется вернуться позже!
— Послушайте, — умолял Дейл. — Мы попали в аварию. Можете нас не впускать. Нам просто нужно позвонить.
— Телефоны отключены. С самого утра. Здесь такое бывает. Странные вещи с телефонами и электричеством. И антенна барахлит.
Со стороны лощины поднимался густой черный дым. Огонь распространялся. Несмотря на это, пожарных всё еще не было. Я понял, насколько мы отрезаны от «большого» мира. Здесь даже лесной пожар не привлекал внимания.
— Что, если они найдут сотовый Адама в доме Ле Хорна? — внезапно спросил Мерл. — Или мои винтовки? Они же узнают, что это мы.
— Кто их найдет? — Дейл потер колено, морщась от боли. — Не похоже, что пожарники на подходе. Если повезет, когда они узнают о пожаре, от телефона и ружей уже ничего не останется.
Мерл остановился.
— А как насчет сундука Ле Хорна? Заговор ведь защищает от огня, верно?
— И?
— На нем наши отпечатки. Пальчики Адама на книгах.
Дейл пожал плечами.
— Сомневаюсь, что они будут снимать отпечатки с какого-то старого сундука. Даже если он не сгорит, скорее всего, они не найдут его под пеплом, а даже если найдут, вряд ли подумают об отпечатках. Зачем? Ты параноик.
— Может быть, — сказал Мерл, впрочем, совсем не убежденный.
Грунтовая дорога казалась бесконечной. С каждой милей возраст Дейла и вес Мерла становились всё очевиднее, они замедляли темп, но каждый раз, когда Клифф предлагал остановиться и передохнуть, оба отказывались. Хотя, откровенно говоря, мы с Клиффом едва ли были в лучшей форме. События последних двадцати четырех часов здорово отразились на нас всех.
Спотыкаясь, мы шли дальше. Я нашел пустой пластиковый пакет в сорняках и положил в него книги.
На главной дороге машин было намного больше, так что пришлось вытянуться в линию на обочине. Мы с Клиффом голосовали. Машины проносились мимо, выплевывая нам в лица облака удушливых выхлопных газов. Один парень в пикапе посигналил, когда объехал нас, имея в виду либо «Извините, я не могу вас взять», либо «Убирайтесь с дороги, идиоты». Иногда машины притормаживали, когда приближались, и каждый раз я надеялся, что мы нашли доброго самаритянина. Но потом они набирали скорость. Тяжело было их винить: четверо ободранных мужчин — не самые привлекательные попутчики.
— Разве никто больше не подбирает автостопщиков? — пожаловался Клифф. — Мы же не похожи на серийных убийц.
— Это лощина, — сказал Дейл, тяжело дыша. — Ее аура следует за нами, как облако. Разве ты не чувствуешь?
— Всё, что я чувствую, — выдохнул Мерл, — усталость.
Небо налилось чернилами, солнце скользнуло к горизонту. Теперь мы с Клиффом ловили машины, складывая ладони, как при молитве, и даже выкрикивали просьбы. Но никто не останавливался.
«Пожалуйста, — я молился по-настоящему. — Пожалуйста, пусть кто-нибудь остановится. Прости меня за то, что я усомнился в Тебе. Прости меня за всё дерьмо, которое я говорил. Просто пусть кто-нибудь остановится и подберет нас».
Солнце опустилось ниже, в небе осталась только половина огненного диска. Сгустились сумерки. Тепло исчезло вместе с дневным светом.
— Мы не успеем, — сказал я.
Слова застряли в горле, душили. Что Лесли сказала мне, когда мы обсуждали исчезновение Шеннон и Антониетты? «Ты начинаешь говорить, как персонаж из собственной книги, Адам». Она была права. Но если бы это был роман, то мои герои прибыли бы в самый последний момент и всех бы спасли. Жизнь так не работает. В настоящей жизни нет счастливых финалов. Несмотря на все наши усилия, несмотря на мою любовь к Таре и решимость защитить ее, после всего, что мы узнали в доме Ле Хорна, судьба ополчилась на нас. Мы были в девяти или десяти милях от дома, а ночь наступала нам на пятки. Мы катастрофически опаздывали. Я сдерживал слезы, хотя мне хотелось просто лечь посреди дороги и дать следующей машине переехать себя.
— Мы почти у Севен Вэллис, — сказал Клифф. — У меня есть приятель, который там живет. Карл. Мы работаем вместе. Может быть, он даст нам позвонить или подбросит до дома.
Солнце почти скрылось, наступала ночь. На сине-сером небе появились первые холодные звезды. Каждая из них с укором смотрела вниз на четверых неудачников. Луна казалась огромной. Я ел себя заживо из-за потери телефона и продолжал надеяться, что по пути встретится телефон-автомат, но в этой глуши не было ни магазинов, ни заправок. Мы были сами по себе.
Я закрыл глаза и прошептал:
— Прости, Тара.
Мерл сжал мое плечо.
— Кори — славный малый. Конечно, он рассеян и не собран, но мы были такими же в его возрасте. Всё будет хорошо.
Клифф фыркнул.
— Кого ты обманываешь? Кори легко испортит даже свидание с собственной рукой.
Мерл развернулся.
— Не думаю, что Дейл и Адам хотят слышать это сейчас, Клифф.
Появилась машина, поливая нас светом фар. Я вытянул руку и голосовал до тех пор, пока она не проехала мимо. Взгляд скользнул по красным задним огням.
— Что вы, ребята, думаете, случилось с Полом? — спросил Клифф. — Он наткнулся на…
— Думаю, Хайлиниус или деревья убили его, — сказал Дейл.
— Ну и где его тело?
Дейл пожал плечами.
— Где-то в лесу. Да, мы не нашли его, но не забывай, что лощина может передвигаться, чтобы прятаться. Она легко могла перенести тело Пола и скрыть любые доказательства, чтобы никто не помешал сатиру.
— А зачем Хайлиниус пошел за Полом? — спросил Мерл.
— Я не думаю, что он пошел за ним, — сказал Дейл. — Скорее всего, Пол сам пришел в лес искать Шеннон.
Я наклонился, чтобы завязать шнурки.
— Знаешь, что меня беспокоит? Если лощина может телепортироваться, почему она позволила нам найти плиту, когда мы были с поисковой группой?
— Возможно, она слабеет, если слишком удаляется от своего первоначального места, — предположил Дейл.
— Или она была слишком занята, скрывая Хайлиниуса, и просто не может находиться в двух местах одновременно. Похоже, он где-то прятался, а лощина просто отвлеклась на него.
— Откуда ты это знаешь?
— Не знаю. Просто предположение. Мы говорим о волшебстве, Адам. А я — инженер, вышедший на пенсию. Я ничего не знаю о сверхъестественном.
Поднимаясь, я вытащил книги Ле Хорна из пакета.
— Теперь мы все немного знаем.
Дейл нахмурился.
— Я бы не баловался с этими книгами. Лучше придерживаться нашего плана. Придумать собственную магию.
— С этого момента я буду использовать всё, что смогу.
Утомленные и подавленные, мы позволили разговору затихнуть. Всё внимание сконцентрировалось на ноющих ногах: переставлять одну за другой, одну за другой. На моих пальцах образовались волдыри, а пятки казались шарами пламени. Лодыжки сводило судорогой, а язык напоминал наждачку. Дейл и Мерл выглядели еще хуже. Язык Мерла вывалился изо рта, а ручейки пота бежали по красному лицу. Он вонял дымом и кислым потом. Как и все мы.
Я листал книги, пока мы шли, щурясь в сумерках, и мне пришло в голову, что я еще не читал их средь бела дня. Единственный раз я взглянул на их содержимое под лучом фонарика. Теперь я изучал их под тлеющими углями умирающих лучей солнца. «Давно Потерянный Друг» был примерно тем, чего я ожидал: народные средства и лекарства, некоторые из них интригующие, другие… странные: глифы и сигилы для защиты от всего, начиная от злых духов и заканчивая клеветой. Рецепты и средства для лечения лихорадок, снятия зубной боли, ловли рыбы. «Демонолатрия» была другой. Не было ни издателя, ни автора, шрифт и разметка менялись от страницы к странице. Создавалось впечатление, что издание было составлено из кучи других книг. Я не мог ее читать, но от некоторых иллюстраций волосы вставали дыбом. Это были не мультяшные «Байки из склепа», но чудовищно подробные визуализации разврата, пыток и тех, кого большинство называло демонами. Некоторые гравюры были подписаны: Эб и Мибл, Левиафан и Бегемот, Кандара и Штар, что-то под именем Кэт, а также Пуртурабо, неотличимый от обычного человека. Вздрогнув, я закрыл книгу. Возможно, Дейл был прав. Может быть, лучше и не использовать их.
Примерно через двадцать минут вдалеке послышался вой сирены.Вскоре мимо нас пронеслась пожарная машина. За ней — грузовик лесных рейнджеров. Оба автомобиля принадлежали «Пожарной службе Севен Вэллис», если верить наклейкам по бокам. Мы остановились, наблюдая за ними.
— Интересно, они к Ле Хорну? — спросил Клифф.
— Хочешь остановить их и спросить? — предложил я.
Мерл нахмурился.
— И сказать им, что мы устроили пожар? Дерьмовая идея. Давайте двигаться дальше.
Фонари и сирены исчезли в темноте. Далеко над холмами заревела еще одна сирена, вероятно, пожарные из Нового Салема или Джефферсона, или Спринг Гров.
— Они едут в лощину, — сказал Дейл. — Надеюсь, деревья уже подохли.
Мы добрались до Севен Вэллис около восьми часов и сразу же направились к дому друга Клиффа. Путь отнял еще пятнадцать минут. Его друг Карл жил на другой стороне города в ветхом трейлере. Прицеп стоял на небольшом участке, зажатый между двумя другими трейлерами, и выглядел так, будто сошел с конвейера в году этак шестидесятом. На подъездной дорожке были припаркованы серый Понтиак и ржавый микроавтобус. У Понтиака была просрочена регистрация, а микроавтобус нуждался в ремонте и, по-хорошему, в новом кузове. Боковые панели и выхлопная труба проржавели, большая трещина бежала по пассажирской стороне лобового стекла.
Двор был полон мусора: разбросанные автозапчасти, лысые шины, сломанные детские игрушки, осколки керамического оленя, пустые банки из-под дешевого пива и другой хлам. Единственное, чего не хватало, — большого флага Конфедерации. Внутри трейлера кто-то смотрел телевизор на полной громкости. Шел рестлинг.
Я тут же наступил в дерьмо, что полностью соответствовало моему настрою.
— Приятное место, — съязвил Мерл.
— Дареному коню в зубы не смотрят, — сказал Клифф. — Или продолжим нашу увлекательно-оздоровительную прогулку?
— Нет-нет. Пойдем.
Я схватил Клиффа за руку.
— Говори с ним только по делу, хорошо? Дейл и я должны немедленно позвонить домой.
— Адам… — Клифф притворно оскорбился. — Доверься мне.
Он постучал в дверь. Никто не ответил. Клифф снова постучал, громче и настойчивее. Телевизор резко убавил в громкости.
— Кто это?
— Клифф Свенсон, с работы!
— Кто?
Клифф нахмурился.
— Это Шпили-Вилли!
Через несколько секунд кто-то весом под центнер прошлепал к двери. Прицеп скрипел и стонал. Мерл, Дейл и я взглянули друг на друга, а затем на Клиффа.
Мерл усмехнулся.
— Шпили-Вилли?
Клифф нахмурился.
— Не спрашивай.
Мы были хорошими друзьями, близкими настолько, насколько только могут быть друзья-соседи. Но иногда меня поражало, как мало мы знаем о жизни друг друга за пределами квартала. Никто не обращал внимания на издательский бизнес, мы не знали, где Мерл купил весь свой антиквариат, я не догадывался, что Дейл страдал от рака предстательной железы несколько лет назад. Теперь мы случайно выяснили, что у Клиффа было прозвище, о котором даже не подозревали.
Дверь трейлера распахнулась, и нашим взглядам предстало поражающее воображение пивное пузо, одетое в белую, в пятнах из-под пиццы, майку. С моего места я не мог разглядеть лица — только пузо.
— Шпили-Вилли, — мужик приветствовал Клиффа. — Какого черта ты здесь делаешь?
— Здаров, Карл, — усмехнулся Клифф, затем оглянулся на нас. — Мы попали в кой-какую передрягу, мужик. Дашь позвонить?
— Вот дерьмо. Ты в порядке?
Клифф кивнул.
— Да. Но моим приятелям очень нужно позвонить домой. Их жены наверняка беспокоятся.
Карл высунулся за порог и посмотрел на нас. Он походил на ходячий стереотип: красное лицо, двухдневная щетина, сизый нос с прожилками. В одной мясистой руке банка пива, другой он махнул нам, приглашая внутрь. Глядя на то, как он покачивается в дверном проеме, я догадался, что это не первое его пиво сегодня.
— Здорово, мужики, — проворчал он.
Мы кивнули.
— Храни нас Господь, — прошептал Мерл.
— Заходите.
— Спасибо, мужик.
Клифф махнул нам, когда мы заколебались, и последовал внутрь за своим другом. Мерл с Дейлом переглянулись и сделали то же самое.
Внутри было еще хуже, чем во дворе. Узкие проходы между горами мусора, нестерпимая вонь, стены и мебель засаленно поблескивают.
— Не пошел сегодня на работу? — спросил Карл Клиффа. — Я тоже. Решил напиться.
Он бросил свою тушу в раскладное кресло, Клифф сел на грязную кушетку, потом представил нас, попросил телефон. Карл показал на аппарат, и я с трудом протиснулся к нему, чуть не уронив гору хлама. Набрал номер. Дейл стоял рядом, тревожась не меньше моего. Карл снова включил телевизор, и я приложил палец к уху, чтобы лучше слышать.
Появились длинные гудки. Три. Четыре. Сердце забилось быстрее. Я улыбнулся Дейлу, пытаясь успокоить его. На шестом звонке сработал автоответчик. Мой голос сообщил, что Адама и Тары нет дома, и предложил оставить сообщение. Звуковой сигнал показался насмешкой.
— Тара, это я. Возьми трубку.
Но она не подняла. Вместо этого я слышал только белый шум.
— Тара? Детка, если ты там, ответь, пожалуйста. Это важно.
Дейл подошел ближе, практически наступая мне на ноги. Я знал, что Клифф и Мерл тоже смотрят.
— Тара? Тара?!
Тишина.
— Клодин? Кори?
Ничего.
— Черт побери, кто-нибудь возьмите…
Машина снова издала звуковой сигнал, оборвав меня на полуслове. Я положил телефонную трубку обратно на рычаг.
Мы с Дейлом посмотрели друг на друга. Нам не нужно было ничего говорить.
Что-то пошло не так. Мы чувствовали это нутром.
Где-то неподалеку завыла сирена.
— У меня сосед — пожарник, — сказал Карл Клиффу. — Говорят, что около дома Ле Хорна большой лесной пожар.
Клифф ничем не выдал нас. Его лицо будто бы застыло.
— Да ты что?
Карл рыгнул, затем кивнул. Он скомкал пивную банку и посмотрел на нас.
— Пива хотите? Угощайтесь.
— Нет, спасибо, — сказал Дейл. — Честно говоря, нам нужно идти.
Он пожал плечами.
— Как хотите. Дозвонились?
— Нет, — ответил я. — Их нет дома.
Клифф встал.
— Карл, можешь подкинуть нас до дома?
— Блиин, — произнес он невнятно. — Я пью с девяти утра и, как бы сказать, не совсем… в форме.
Я пал духом и был на грани безумия. Прикладывал огромные усилия, чтобы не закричать. Всё летело в тартарары, я чувствовал это каждой клеточкой своего существа. Мы должны вернуться домой немедленно!
— Может, мы просто одолжим у тебя микроавтобус? — предложил Клифф.
Карл подозрительно осмотрел нас.
— Не знаю. Я имею в виду, ты норм, Шпили-Вилли, но этих парней я не знаю. Что, если с машиной что-нибудь случится? У Понтиака нет техосмотра.
Клифф показал на меня.
— Адам — известный писатель. Настоящий ответственный парень. Он не допустит, чтобы что-то случилось с твоей машиной, брат.
— Это правда?! — спросил Карл, садясь прямо. — Ты писатель?
Я кивнул.
— Какие книги пишешь?
— Детективы, — я взглянул на дверь. Мне хотелось уйти. Несмотря на усталость, я был готов бежать домой.
— Я не читаю, — сказал Карл. — Но это довольно круто. По любому круче, чем вкалывать каждый день.
— Послушай, — сказал Клифф, возвращая разговор в продуктивное русло, — Если это поможет, то я обещаю, что за рулем буду только я. И верну его, как только мы закончим. По рукам?
— Ящик пива сверху?
— Конечно.
Карл бросил ключи Клиффу.
—«Старый Милуоки». И чтоб холодное.
— Всё понял, — сказал Клифф, уже направляясь к двери. — Спасибо, Карл! Я твой должник.
— Ты должен мне ящик пива! — крикнул Карл вслед. — Приятно было познакомиться, мужики.
Мы уселись в автобус, Клифф и Мерл — спереди, Дейл и я — сзади. Автомобиль соответствовал хозяину трейлера, и мы старались сесть так, чтобы не вляпаться в многочисленные подозрительные пятна.
Клифф включил фары и повернул ключ.
Ничего не произошло.
Он снова повернул ключ.
Фары погасли, микроавтобус отказался заводиться.
— Блять! — Клифф открыл дверь. — Мерл, открой капот.
— В чем проблема? — спросил Мерл.
— Если бы я знал, не просил бы открывать капот.
Я наклонился вперед и положил лоб на спинку сиденья водителя. Она была жирной, и я отстранился. Мерл открыл капот, и Клифф исчез внутри.
— Он всё починит, — сказал Дейл. Не знаю, пытался ли он убедить меня, или успокаивал себя.
— Как? — я открыл дверь. — У него нет никаких инструментов.
Я подошел к передней части фургона. Клифф, нахмурившись, копался в двигателе.
— Ну что? — спросил я.
— Может быть, стартер, — сказал он. — Или аккумулятор, или генератор. Скорее всего, это просто кусок гребаного дерьма. Я не знаю, мужик.
— Ты сможешь это починить?
Он захлопнул капот.
— Нет.
Я сжал кулаки.
— Всё хуже и хуже. Как будто мы прокляты!
— Адам, успокойся. В доме Ле Хорна… черт, там было херово, но ты, похоже, воспринимаешь это слишком близко к сердцу.
— Естественно! Я хочу вернуться домой к Таре! Солнце зашло, вы понимаете, что это значит?! Мы сбежали из лощины, но с тех пор только и делаем, что вляпываемся в дерьмо. Я больше не могу!
— Успокойся…
— Не говори мне успокоиться. Просто почини гребаный автобус!
Клифф вытер руки о джинсы.
— Послушай, я договорюсь с Карлом, и мы возьмем Понтиак. Надеюсь, нас не остановят. Сейчас темно. Если мы проедем мимо полицейского, возможно, он и не заметит.
Он вернулся в трейлер. В микроавтобусе Мерл и Дейл осторожно посмотрели на меня. Они видели нашу словесную перепалку.
Я открыл дверь и схватил «Давно Потерянного Друга» из сумки.
— Что ты делаешь? — спросил Дейл. — Ты в порядке?
— Как нельзя лучше. Ты сказал, нужно придумать собственную магию, не так ли? Ну, я собираюсь исцелить фургон.
— Что? — недоверчиво протянул он.
— Послушай, — огрызнулся я, — Я не очень много знаю о пау-вау, но я знаю, что оно реально. На нас напали плотоядные деревья, в конце-концов! Может, это похоже на вуду? Возможно, оно не сработает, если не верить в него. Так что иди сюда и помоги мне. Мне нужна твоя вера. Дома что-то не так. Я чувствую это и знаю, что ты тоже. Помоги.
Мерл и Дейл без слов выскользнули из фургона.
— Почему бы и нет? — сказал Мерл, пожимая плечами. — Лучше, чем сидеть без дела.
Я листал книгу, разыскивая хоть что-нибудь, что могло сойти за ремонт мотора, но, так как она была написана до появления автомобилей, выбор был скудным. Мое внимание привлекли «Предотвратить завораживание скота и лошадей ведьмами и злыми духами» и «Освобождение скота и лошадей, которые были околдованы».
— Давайте попробуем это, — сказал я, выбрав второе. — Это чтобы расколдовать лошадей, а лошади — ну почти машины.
— У тебя крыша поехала, — пробормотал Мерл.
Дейл покачал головой.
— Что нам нужно сделать?
— Здесь не написано. Просто заклинание.
— Давайте положим руки на капот и склоним головы, — предложил Дейл.
Мерл был настроен скептически.
— Серьезно?
Дейл кивнул.
— Адам прав. Клодин и Тара нуждаются в нас. Сделай это ради них, ладно?
— Хорошо.
Они склонили головы и положили ладони на капот фургона на манер экзорцистов, которые приготовились изгнать демона из коробки передач.
Прочистив горло, я начал читать.
— Бегущая Голова, я заклинаю лошадей и коров. Я…
— Бегущая? — прошептал Мерл. — Какая, к черту, Бегущая Голова?
— Тише ты, — прошипел Дейл. — Он читает то, что написано.
— Я просто говорю, что это странное имя.
— Ты не заберешь меня и мою лошадь, — продолжил я. — Возжелай другой дом, другую лошадь, другую конюшню, которые стоят за последним холмом, за последним забором и за последней рекой. Ut nemo in sense tenat, descendere nemo. At precedenti spectator mantica tergo. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа.
Мерл и Дейл сказали:
— Аминь.
Мы посмотрели друг на друга. Я почувствовал себя очень глупо. Недалеко залаяла собака.
— Что теперь? — спросил Мерл.
— Попробуй, — сказал Дейл.
Мерл скользнул за руль и повернул ключ. Ничего не произошло.
— Хорошо, — сказал Дейл, — стоило попробовать.
— Мы сделали это неправильно, — сказал я. — Нужно придумать свою магию, не так ли? Нужны уникальные ингредиенты. Наши.
— Адам, — он потянулся ко мне и сжал плечо. — Достаточно. Мы попытались и потерпели неудачу. Я так же беспокоюсь о Клодин, как о Таре, но паника не поможет. Подождем Клиффа, возьмем Понтиак.
— Еще раз, — настаивал я. — Пожалуйста, еще одну попытку!
Вздохнув, он закрыл глаза, склонил голову и положил руки на капот. Я сделал паузу, вызвав изнутри писателя.
— Пожалуйста, — прошептал я. — Я приказываю тебе завестись. Наши близкие в ужасной опасности. Им нужна помощь, и мы молим: помоги нам добраться до них. Не стой на нашем пути и не мешай нам. Заведись, подпитанный решимостью и любовью. Заведись, чтобы мы могли помочь им. Заведись, вези нас безопасно и быстро. Я прошу об этом от имени Тары и Клодин, и всех тех, кто пострадал от зла Хайлиниуса.
Я вернулся к книге и повторил последнюю часть заклинания.
— Ut nemo in sense tenat, descendere nemo. At precedenti spectator mantica tergo. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа. И во имя любви. Аминь.
— Аминь, — повторил Дейл, открывая глаза, и кивнул Мерлу. — Попробуй снова.
Мерл повернул ключ. Двигатель поперхнулся, закашлял, а затем взревел. Сизый дым повалил из выхлопной трубы. Включились фары. За рулем Мерл подпрыгнул. Челюсть Дейла отвисла.
Я усмехнулся.
— Наша собственная магия.
Клифф вернулся из трейлера.
— Карл говорит, мы можем…
Он сделал паузу, уставившись на фургон.
— Как ты его завел?
Дейл хлопнул его по спине.
— Пау-вау.
— Как?
— Надо ехать.
— Но…
Дейл кивнул в сторону автобуса.
— Пожалуйста, Клифф. Мы тратим время, а Тара и Клодин находятся в большой опасности. Не говоря уже о Большом Стиве и Кори.
Мерл вернулся на пассажирское сиденье, Клифф уселся за руль. Мы с Дейлом прыгнули назад.
— Вези нас домой, Шпили-Вилли! — воскликнул Мерл и усмехнулся.
Клифф ударил его в плечо.
Надежда заворочалась в груди впервые с тех пор, как мы покинули лощину. Автобус завелся, и это было не просто удачей или совпадением. Это была магия. Она работала. До этого я всегда смотрел на пау-вау как на суеверие. Теперь же я понял, почему пау-вау было настолько популярно среди людей, подобных Нельсону Ле Хорну. Это было невероятно мощное чувство уверенности в собственных силах, освобождающее от всяких оков сомнений.
— Наша магия, — повторил я. — Она действительно сработала.
— Да, — согласился Дейл. — Теперь давай надеяться, что она сработает против Хайлиниуса.
При этих словах мой воспрявший было дух снова поник. Мы спешили домой.
Назад: 14
Дальше: 16