14
Я закрыл журнал. Последние слова Нельсона Ле Хорна, казалось, повисли в воздухе, отзываясь эхом в темноте. В горле пересохло, и я пожалел, что не взял с собой воды. Все притихли. Каждый обдумывал то, что мы узнали.
Что произошло дальше? Что в конечном итоге привело к смерти Патриции Ле Хорн? Официальная версия: Нельсон вытолкнул ее из окна. Его дочери дали показания под присягой. Но теперь я сомневался. Если верить дневнику, он любил Патрицию. Мне было жаль его. Бедный деревенский фермер, обеспокоенный вторжением современной жизни в семью, не способный хоть как-то замедлить наступление новой эпохи: яппи и жадности, хэви-металла и видеоигр, постмодернистской, технологической и сексуальной революций. Он любил свою жену, сделал бы всё, чтобы она была счастлива. Казалось невозможным, чтобы он написал эти слова, а затем убил ее. Так что же произошло на чердаке? И что случилось с Ле Хорном после смерти Патриции? Он исчез до того, как пришли копы, и больше его не видели. Сгинул с лица земли. Интересно, в нашем ли он еще мире? В дневнике упоминались двери в другие миры. Если он прошел через один из этих порталов, то наверняка больше не вернется, а значит, нам разгребать ту кашу, которую он заварил.
Пока я читал, на улице стемнело. Свет не проникал сквозь заколоченное чердачное окно, и я подумал о том, сколько времени мы тут провели. Мерл молча сидел, положив голову на руки. Дейл задумался. Клифф курил. Никто из них, похоже, не заметил, что свет исчез.
— Итак, — прошептал Дейл. — Теперь мы знаем.
— Да, — сказал я. — Теперь знаем.
Мерл положил винтовку на колени.
— Я помню Сола О'Коннора. Во всех газетах писали, когда в его доме обнаружили ребенка. Думаю, у меня где-то лежит копия «Ивнинг Сан» с этим заголовком.
— Да, я тоже помню, — Клифф докурил сигарету до фильтра и вздохнул. — Это правда. Всё это — правда. Козломужик — не парень в костюме.
— Теперь ты веришь? — спросил Мерл.
Клифф пожал плечами.
— Дневник довольно убедителен. Он написал это двадцать лет назад, но многое совпадает с тем, о чем говорили вы. Флейта. Плита. Хайлиниус — та же самая… тварь. Он заполучил жену и дочерей того парня, а сейчас — Шелли, Лесли, Шеннон и жену Уоллеса. Не думал, что когда-нибудь это скажу, но я верю.
Мерл хлопнул его по плечу.
— Рад, что ты с нами.
— Что ж, — сказал Дейл, — теперь, когда мы все на одной волне, что нам делать? Не хочу этого говорить, но вряд ли дневник пропавшего убийцы потянет на весомое доказательство, а нам нужно убедить Рамиреса, что мы не сумасшедшие.
— Да, — согласился я, — но, по крайней мере, теперь мы знаем, с чем столкнулись. Мы больше не гадаем. Ле Хорну удалось сковать деревья в лощине и превратить Хайлиниуса в камень. Но пошел дождь и смыл магический круг, прежде чем он смог придумать более постоянное решение. Деревья освободились. Каким-то образом они переместили настоящую лощину, плиту и всё остальное в другую часть леса.
— Но лощина-то всё еще там, — сказал Клифф. — Мы ее видели, когда подъехали. Как она может быть в двух местах одновременно?
— Другие деревья, — предположил Мерл. — Ле Хорн много говорил о том, что вещи переходят из одного мира в другой. Что, если эти «деревья» заменили себя другими?
— Имеешь в виду, что они перенеслись в другую часть леса? Поменялись местами с обычными деревьями?
— Почему бы и нет? — Мерл встал и отряхнул штаны. — Это так же реально, как и всё, что мы сегодня узнали.
Клифф пожал плечами.
— Смысл есть.
Я продолжил.
— Итак, всё это время они прятались в лесу. Иногда убивали кого-то. Это объясняет пропавших без вести. Но по большей части они скрывались. Возможно, они двигаются во время охотничьего сезона, когда в лесах полно людей, поэтому их и не обнаружили. Пока Шелли не подошла и не разбудила сатира… ну, мы знаем, каким способом.
Клифф кивнул.
— Оральным способом, — усмехнулся он.
— Но почему Шелли? — спросил Дейл. — И почему сейчас? В этом нет никакого смысла.
— Я не знаю, — признался я. — Может, оказалась в нужное время в нужном месте. Может, парад планет, или какая-нибудь звезда активизировалась. В конце концов, за двадцать лет заклятие могло просто выветриться. Я слышал флейту еще до того, как Хайлиниус вернулся к жизни. Может быть, он послал ментальный зов или что-то в этом роде.
Я вспомнил свою неудавшуюся попытку залезть в трусики Бекки Шрам в старшей школе, когда мы услышали что-то в лесу. Теперь я догадывался, что это было и как нам повезло. Что, если бы наша подростковая похоть действительно его пробудила? Если бы это я запустил чудовищную цепь событий?
Мерл покачал головой.
— Чем больше ответов, тем больше вопросов.
Дейл встал, поморщившись от хруста в коленях. Он был бледным и выглядел усталым. Я поймал себя на том, что беспокоюсь о нем. О всех нас.
— К черту вопросы, — сказал Клифф. — Всё, что нам нужно — повторить заклинание, превратить ублюдка обратно в статую и расколошматить на мелкие кусочки.
— Легко, — прошептал Мерл.
Клифф кивнул.
— Так чего же мы ждем?
— Ты знаешь латынь? — спросил Дейл. — Заклинание на латыни. И кроме того, в дневнике не сказано, какое именно заклинание использовал Ле Хорн. Их там сотни в этой, как ее, «Демоночертбыеепобрал». Толстая книга. Мы можем изучать ее хоть до следующей недели, и всё равно не будем уверены. И мы знаем, чего может стоит ошибка.
Я встал.
— Серебро. Серебряный нож Ле Хорна сработал против деревьев, и он верил, что он сработает и против сатира. Я так скажу: стоит попробовать.
— Где возьмешь серебро? — спросил Клифф.
— У Тары есть серебряные серьги и другие украшения. Можем использовать их.
Дейл кивнул.
— У Клодин тоже.
Клифф рассмеялся.
— Собираешься осыпать его драгоценностями?
— Нет, — сказал я. — Но мы могли бы зарядить украшениями пистолет.
Дейл покачал головой.
— Не получится. Ствол разорвется, а стрелку рассечет лицо и оторвет пару пальцев. Металлы разные, в контакт вступают с большой силой. Мы так скорее сами себя убьем, чем навредим Хайлиниусу.
Мерл взволнованно хлопнул в ладоши.
— Нашел!
— Что нашел? — ухмыльнулся Клифф. — Герпес или мандовошки?
— Дробовик, — сказал Мерл, игнорируя его. — Мы разрежем верхнюю часть патрона, вытащим дробь, оставим вату, заменим дробь серебром и запечатаем с помощью скотча. У меня есть двустволка.
— У меня тоже есть дробовик, — сказал Дейл.
— Клейкая лента? — я засомневался. — Сработает?
Мерл усмехнулся.
— Скотч — это чудо современной науки. Может делать всё. Шутки в сторону. Мой друг как-то раз порезал ногу циркуляркой. Почти до кости. Он перевязал ее клейкой лентой, пока добирался до больницы. А я однажды так бородавку удалил.
Я подмигнул ему.
— Мерл Лафман, первосвященник культа клейкой ленты. Давайте помолимся.
— Эй, — сказал он, улыбаясь, — я правда верю в нее.
— Личное пау-вау?
Мерл подумал, прежде чем ответить.
— Да. Думаю это так.
— На самом деле, — сказал Дейл, — это неплохое сравнение. Мы ни черта не смыслим в магии из этих старых книжек, так, может, нам использовать свою магию? Что есть волшебство? Всего лишь структура убеждений, народные средства и сказки. Люди попросту верили, что некий ритуал может защитить их или исцелить. Возможно, нам стоит использовать собственные убеждения — вроде веры Мерла в клейкую ленту. Может выйти хорошая магия.
Я пожал плечами.
— Всё возможно. Что еще у нас есть?
— Мое обручальное кольцо, — сказал Дейл. — Я люблю Клодин, и с тех пор, как мы поженились, я никогда не снимал его. Даже когда плавал. Около двадцати лет назад я попал в аварию, и парамедики собирались срезать его с пальца, но я не позволил. Я верю в то, что олицетворяет это кольцо. Хайлиниус покусился на Клодин. Это кольцо — источник силы. Мой талисман против него.
Я понял, к чему клонит Дейл и придумал свое пау-вау.
— Большой Стив. Ле Хорн писал, что собаки близки к Богу. Я всегда думал так же. Большой Стив поддерживает меня, и он такой же участник этой истории, как и мы. Может, даже больше. Он в этой заварушке с самого начала. Я черпаю силу у своего пса.
Дейл и Мерл кивнули.
— И если мы используем серебряные украшения Тары и Клодин, — добавил я, — это тоже должно как-то помочь, верно? Они ведь тоже испытали на себе влияние сатира.
Мы выжидательно посмотрели на Клиффа.
Он нахмурился.
— Чего?
— Давай, Клифф, — настаивал я. — У Мерла есть рулон волшебного скотча, у Дейла — обручальное кольцо, у меня — собака. Тебе нужно выбрать талисман, прежде чем мы пойдем убивать Хайлиниуса.
— Вы же понимаете, что это глупо?
— Вчера, — напомнил я ему, — ты думал, что сатир — это мужик в костюме козла.
Он встал, вытряхнул сигарету из пачки, щелкнул зажигалкой. Мне снова показалось, что темнота сгустилась вокруг огня. Подкурив и выдохнув облако сизого дыма, он положил зажигалку в карман.
— Вот, — Клифф вытащил сигарету изо рта и поднял тлеющим концом вверх. — Это моя магия. Я всегда думал, что курение убьет меня. Скорее всего, подарит рак. Но я не брошу. Никогда даже не пытался.
Дейл выглядел озадаченным.
— Сигареты — твое пау-вау?
— Ага. Если меня должны убить сигареты, то значит, сатир не сможет. Поэтому я в безопасности.
Впервые после того, что произошло, я почувствовал уверенность. В себе, в браке, в друзьях. Больше ничего не имело значения. Мы победим.
Батареи фонарика сдохли. Мы очутились в кромешном мраке.
Клифф сказал:
— Дерьмо.
Я потряс фонарик, хлопнул им по бедру. Внезапно раздался шорох. Что-то стукнуло внизу. Дом легонько затрясся.
Мерл ахнул.
— Что это было?
— Просто ветер, — сказал Дейл твердо и спокойно, — перевернул что-то внизу. И всё.
— А шорох? — прошептал Мерл. — Что, тоже ветер?
— Мыши. Бояться нечего. Клифф, может быть, используем зажигалку?
Клифф чиркнул колесиком, шорох прекратился.
— Спугнули, — прошептал Дейл.
— Хорошо, а теперь мы можем наконец уйти отсюда? — глаза Мерла нервно гуляли по чердаку.
— Да, — сказал я, пытаясь скрыть свой страх.
— Пойдем охотиться на сатиров.
— Подождите, — сказал Дейл. — А что насчет деревьев? Мы не обсуждали, как бороться с ними.
— Поговорим по дороге, — прохныкал Клифф. — Зажигалка греется, мужик. Уже пальцы жжет!
— У меня в мастерской как раз есть кое-что для деревьев, — сказал Мерл. — Согласен с Клиффом: обсудим всё по дороге.
Пошатываясь, мы спустились в спальню. Мерл и Клифф держали винтовки, я нес журнал Ле Хорна, английскую копию «Давно Потерянного Друга» и рваную «Демонолатрию».
На втором этаже тени были такими же густыми. На улице ни намека на солнце.
— Как долго мы тут были? — спросил я.
— Думаю, не больше часа — предположил Мерл. — Не волнуйся, будем дома до наступления темноты.
— Уже темно, — заметил я. — Сейчас же только около полудня, почему свет не проходит сквозь трещины в досках?
Дейл подошел к окну и заглянул в маленький просвет между листами фанеры, закрывающими окно. Задыхаясь, он отстранился.
— Что случилось? — спросил я.
— Взгляните.
Я посмотрел в щель. Глазам понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть к темноте. Чернота больше не казалась абсолютной: я разглядел ветки.
— Во дворе не было деревьев, когда мы пришли, — прошептал Дейл.
По правде говоря, во дворе вообще не было никакой растительности. Так, пара сорняков, да пятна жухлой травы. Теперь там был лес. Древние дубы и клены, вязы и сосны окружили дом, прижимаясь к его бокам так близко, что ноздри засвербило от запахов смолы и хвои. Была еще одна нотка — гниль. Я ощутил ее, еще когда впервые столкнулся с Хайлиниусом.
Словно почувствовав людей, ветви кизила наклонились к окну и царапнули стену дома. Они скребли по доскам, искали путь внутрь. Звук нервировал: он походил на скрип мела по доске.
Я посмотрел на остальных.
— Мы в ловушке.
Клифф бросил зажигалку и сунул в рот обожженные пальцы.
— О чем ты говоришь?
— Деревья. Они окружили дом.
— Дерьмо, — сказал Мерл. — Они знают, что мы здесь! Догадались, что мы хотим их остановить!
Клифф осторожно поднял еще горячую зажигалку.
— Как? Как они могут знать?
— Потому что они волшебные, идиот! — Мерл в отчаянии ударил кулаком по стене. — Они одержимы гребаными демонами. Помнишь, что о них написал Ле Хорн?
Скрежет стал громче, сменился стуком. Один, второй, третий — и вот треснула штукатурка. Над нами зашатался светильник.
— Они колотят по стенам, — сказал Дейл. — Хотят проникнуть внутрь.
Новый удар, гораздо сильнее предыдущих, достиг основания дома. Задрожал пол. Куски отваливались от стен и падали, разбиваясь на мелкие осколки раствора и кирпичей. Грохнулась на пол картинная рама. Полка в изголовье кровати задребезжала, заросшие пылью безделушки посыпались на пол.
— Вниз! — крикнул я. — Живо!
Грохот глушил слова. Мы побежали по лестнице — толчки сотрясали дом и приходилось хвататься за перила, чтобы не свернуть шею. Крыша оторвалась с мучительным скрипом. Вдребезги разлетелось стекло, завизжали выдираемые из старого дерева гвозди.
Им удалось отодрать фанеру, — догадался я.
На первом этаже дела обстояли не лучше. Мы спотыкались в темноте, задыхаясь в облаках пыли. Светильники качались взад-вперед, как маятники, полки падали, дом стонал, как живое раненое существо. Мы с ужасом наблюдали, как стена в гостиной треснула и взорвалась ливнем гипса и щепок. Толстые ветви пробились сквозь дыру, хватая всё на своем пути. Одна ветка обвилась вокруг фарфоровой фигурки и сжимала ее, пока та не лопнула. Другая вспорола диванную подушку, зарылась в набивку. Третья вцепилась в ковер, на котором мы стояли, и попыталась резко выдернуть его. Тонкий побег плюща схватил Дейла за руку, и он отступил.
Мы побежали в кухню. В панике Мерл потянулся к старому дисковому телефону, который висел на стене. Он приложил трубку к уху, и на миг в его глазах вспыхнул огонек надежды. Но тут же потух.
— Нет гудка.
— Ну, конечно, нет гудка, — крикнул Клифф. — Гребаное место заброшено уже двадцать лет, придурок!
— Не называй меня придурком, сукин сын!
— Придурок!
Мерл покраснел.
— Не дай бог ты скажешь это еще раз. Я выбью из тебя всю дурь, хренов байкер.
Клифф открыл рот, но я влез в перебранку.
— Заткнитесь оба!
Деревья выломали переднюю дверь. Она упала на пол, подняв очередное облако пыли. В дом ворвался ветер. Над раковиной взорвалось незаколоченное окно, осыпав всех осколками. Дубовый сук, толстый, как слоновий хобот, пробился внутрь. Одна из его ветвей потянулась к Дейлу. Он схватил ее и попытался сломать, но ветка изогнулась и выскользнула из его рук. Дейл закричал. На его ладонях появилась уродливая красная рана.
— Подвал! — закричал он. — Когда мы вошли, я видел ветошь и скипидар. Можем сделать факелы!
Клифф и Дейл бросились к двери. Мерл застыл, наблюдая за приближением огромной ветки. В окно вползало всё больше ветвей и лиан. С каждой секундой трещин и щелей на стенах становилось всё больше.
— Заклинание над дверью не работает, — пролепетал Мерл.
— Двигайся! — я толкнул его к двери. — Они собираются снести стену!
Мерл посмотрел на меня так, будто увидел впервые. Он дважды моргнул, а затем медленно отвернулся. Его двойной подбородок дрогнул. Когда он заговорил, мне пришлось напрячься, чтобы расслышать голос. Его слова переполняла безнадежность.
— Это конец?
— Подумай о Таре и Клодин, — сказал я ему. — И обо всех остальных женщинах, которые стали жертвами сатира. Лесли, Антониетта, Шелли, Шеннон. Хочешь позволить этому ублюдку Хайлиниусу продолжать насиловать наших женщин?! Черт, подумай о Поле и парне Лесли — Майкле Джитлсоне. Ты хочешь, чтобы это продолжалось?!
Мерл пришел в чувство. Он поспешил к лестнице.
В подвале шел дождь из грязи и пыли. Он сыпался с низкого потолка и не думал прекращаться. Клифф обернул рубашкой пальцы и освещал путь зажигалкой. Мы сломали метлу и швабру, нашли не тронутые плесенью тряпки, соорудили факелы и облили ткань двадцатилетним скипидаром.
— Думаешь, загорится? — спросил я Дейла. Приходилось кричать.
В ответ он протянул свой факел Клиффу, тот коснулся его кончиком пламени, и ветошь занялась.
— Похоже на то! — крикнул Дейл. — Давайте двигаться. Вечно гореть он не будет.
Снаружи деревья шумели чем-то металлическим, что нашли во дворе.
— Адам, — сказал Дейл, — возьми скипидар. Поливай им всё, что встанет у нас на пути. Остальное за нами.
— Что с винтовками? — Мерл взглянул на верстак, где мы их оставили. — Мы не справимся и с факелами, и с винтовками.
— К черту винтовки, — настаивал Дейл. — Они не помогут. Вернемся за ними, когда покончим с сатиром.
Клифф зажег свой факел.
— Нет, мужик. Я сюда больше не вернусь. Никогда.
Я молча согласился с ним. Это было плохое место. Казалось, что сам воздух здесь осквернен, отравлен. Лучшее, что мог сделать уезд, — сравнять все постройки с землей.
Я схватил банку скипидара, подумал и прихватил пластиковую бутыль с газом. Встряхнув ее, я убедился, что внутри есть жидкость, отвинтил колпачок и сунул внутрь длинный обрывок ткани.
— Коктейль Молотова, — объяснил я. — Видел в «Команде А».
— Хорошая идея, — сказал Дейл. — Теперь давайте двигаться, пока это место не рухнуло и не похоронило нас.
Я спрятал книги Ле Хорна за пазухой и кивнул. Мы поползли вверх по лестнице. Лоскутки тлеющей ткани падали с факелов на пол.
— Что, если мы подожжем дом? — спросил Мерл.
Я сжал зубы.
— Пусть горит.
Быстро окинув взглядом кухню, мы поспешили назад в подвал. Деревья выбили все двери. Маленькие деревца прорвались сквозь окна и стены. Казалось, в доме расцветал лес. Деревья побольше продолжали нападение, кружа вокруг дома.
— Через кухню нам не пройти, — выдохнул Дейл.
Я подумал о том, что мы уже под землей — вроде как в могиле. Деревья начали ломиться в дверь.
— Жаль, что Ле Хорн не хранил здесь бензопилу, — пробормотал Клифф.
— Что теперь? — спросил Мерл. — Факелы скоро потухнут, а дверь долго не продержится.
Дейл кивнул в сторону люка.
— Выйдем так же, как и вошли.
— Уверен? — спросил я.
— Нет, — Дейл покачал головой. — Я в жизни так сильно не боялся.
Мерл стоял у подножия лестницы.
— Надеюсь, тебя не хватит сердечный приступ. Мы не понесем ваше хрычество на ручках.
— Постарайся не отставать от меня, толстая задница.
— Старый пердун.
Они ухмыльнулись друг другу. Мерл посуровел.
— Ну, рванули.
Мерл с ревом поднялся по лестнице и врезался в крышку люка плечом. Он тужился и кряхтел, пока металл не поддался и крышка не пошла вверх. Гигантский дуб был тут как тут: накренился и потянулся к нему. Дергающиеся корни напоминали лапы огромного паука. Но дерево было больше, а значит — медленнее. Мерл ударил его факелом, и что-то внутри дерева закричало.
— Сработало! — крикнул он. — Черт возьми, сработало!
Факел ткнулся в другое место, в третье. Пламя лизнуло кору и быстро поползло вверх. Дерево отступило назад. Непонятная тень закручивалась внутри клубов густого дыма.
Дейл толкнул меня вперед.
— Давай!
Я бросился вверх по лестнице. Мерл махал факелом взад-вперед, удерживая сразу несколько деревьев. Клифф и Дейл так быстро оказались позади меня, что я на мгновение отвлекся на них. А когда оглянулся, одна из веток уже подобралась к Мерлу. Прежде чем я смог предупредить его, она щупальцем обернулась вокруг его ноги, рванула, и он рухнул на землю. Факел выпал и покатился в сторону, поджигая сорняки. Дерево толкнуло Мерла к пламени и занесло над ним два гигантских сука, готовое пронзить наглого человечишку. Мерл закричал.
Подняв факел, я поджег тряпку в банке с газом и бросил ее в дерево. Эффект был схож с миниатюрным взрывом напалма. Пламя охватило ствол, и безумное дерево, освободив ногу своей жертвы, кинулось через двор. Еще одна неясная тень выплыла из него и унеслась в небо.
— Оно бы выпило меня, — взвизгнул Мерл. — Эти корни…
Он встал на ноги, тяжело дыша. Не говоря ни слова, я вручил ему факел и начал расплескивать скипидар на всё, что напоминало дерево. Клифф и Дейл выставили факелы вперед. Вспыхнули десятки мелких пожаров. Воздух наполнился запахом горящей листвы.
Деревья приближались. Земля под ногами дрожала.
Дейл крикнул:
— Бегом в машину!
Но машины больше не было. Мы замерли. Деревья разгромили автомобиль. Крыша прижата к приборной панели, капот смят и искорежен, окна выбиты. Все колеса вырваны и сплюснуты чудовищной силой, а одно из них даже лишилось обода. Масло, бензин и антифриз растеклись живописной лужицей вокруг обломков.
Я вылил оставшийся скипидар так, чтобы создать магический круг. Клифф коснулся жидкости факелом, и она вспыхнула, отрезав нас от наступающих растений.
— Иисусе, — Мерл пораженно уставился на труп Шеви. — Мне еще три года кредит за нее выплачивать.
— Идите к дороге, — сказал Дейл. — Надо бежать.
— А ты? — встревоженно спросил я.
— Прямо за вами. Идите.
Мы не спорили. Клифф, Мерл и я побежали по грунтовой дороге, остановившись на гребне холма. Когда мы оглянулись, Дейл бросил свой факел под разрушенный автомобиль и побежал за нами. Со свистящим звуком обломки превратились в шар оранжевого пламени. Огонь распространялся быстро, прыгал с дерева на дерево. Высокая сосна вспыхнула, как римская свеча, а дуб дымился и искрился. Огонь жадно пожирал их. Деревья кричали.
Мы продолжили путь вниз по склону холма. Понемногу возвращался дневной свет. Как оказалось, солнце было еще высоко. Позади ревело пламя. Мы продолжали бежать, пока не стало ясно, что никакой погони нет.
— Мой Шеви, — простонал Мерл. — Они уничтожили его!
Клифф подкурил от факела.
— У тебя есть страховка?
Мерл кивнул.
— Тогда просто скажи, что врезался в дерево.
Мерл уставился на него. Клифф засмеялся и бросил факел на обочину.
По лицу Мерла расплылась широкая улыбка.
— Ты идиот, Клифф. В курсе?
— Да, — усмехнулся Клифф. — Но ты всё равно меня любишь. Прости, что назвал тебя придурком, мужик.
— Не парься.
Мы с Дейлом молчали. Я думал о Таре, а он, уверен, — о Клодин.
— Проверь мобильный, — предложил он.
Я похлопал по карманам. В животе зашевелилась тугая пружина. Я проверил еще раз: брелок, мелочь, скомканная салфетка и книги Ле Хорна на месте. Сотового нет.
— Кажется, я выронил его в доме.
Слова повисли в воздухе, как приговор.
Дейл бросил факел в сторону и затушил его.
— Впереди долгая прогулка, — сказал он. — Пора выдвигаться.
Измученные, мы плелись по дороге. У меня болели ноги, в горле пересохло. Пока мы шли, я наблюдал, как солнце медленно дрейфует к западу. Мое сердце затухало вместе с ним. Я молился, чтобы мы успели домой, и знал, что не успеем. А с сумерками вернутся звуки флейты.
Только Кори и Большой Стив — обкурыш, исключенный из колледжа, который работает в «Уолмарте», и трусливая собака, убегающая от белок, — стояли между Хайлиниусом и нашими женщинами.