Книга: Я найду тебя
Назад: Глава 48
Дальше: Глава 50

Глава 49

Позже в тот день Шелли Дэллоуэй с мрачным видом сидела за столом в комнате для допросов. Она только что призналась в убийстве Нины Бэрроуз. Впрочем, Джеральдин не заметила на ее лице ни капли раскаяния. Скорее Шелли была жутко зла, что дядя ее подставил.
Она была последней из их четверки, кого нужно было допросить. Поскорее бы, подумала Джеральдин. Как же она будет рада, когда все это закончится! Кроули выглядел так, как и положено выглядеть старшему офицеру; Джеральдин отдала должное его выдержке. Жаль, что он выйдет в отставку через считаные недели, а не через десяток лет. Он мог еще столькому ее научить… Проведя много часов в обществе подозреваемых, она ощущала себя так, будто ее вываляли в грязи, и с нетерпением ждала того момента, когда сможет вдохнуть чистый воздух, не зараженный их присутствием.
– Нина Бэрроуз знала, что вы с Рупертом Дэллоуэем родственники? – спросила инспектор сидящую напротив женщину.
– Нет, – плаксиво ответила Шелли. – Она понятия не имела. В этой больнице у младшего медперсонала только бейджики с именами. Будучи в отпуске, я устроилась туда на работу с единственной целью – быть там в нужное время и сделать свое дело.
– Вам было поручено осуществлять уход за Софией Трендафиловой после операции?
– Да, а также ассистировать во время операции. По образованию я операционная медсестра.
– Интересно, как все вы надеялись, что сможете незаконно провести операцию втайне от всех? Вы ведь не могли не осознавать, что рискуете быть пойманными.
Шелли пожала плечами:
– Случись вам поработать в больнице, вы бы знали, что пациенты все время поступают и выписываются, и как только пациент оказывается в палате, его больше никто не видит – кроме врача и медсестры.
– Или других пациентов, – заметила Джеральдин. – Вы поместили Эмили в ту палату по ошибке или специально?
– В больницах это обычное дело. – В глазах Шелли сверкнул задор. – Стоит прийти работать в больницу, как получаешь массу привилегий. Можно запросто раздобыть конфиденциальную медицинскую информацию. Изучить историю болезни пациента. Узнать результаты анализов, группу крови и так далее. Видишь много интересных вещей, которые могут оказаться полезными. Находясь в той палате, Эмили могла принести пользу.
Джеральдин холодно взглянула на нее:
– Вы положили ее в ту палату, чтобы воспользоваться ею, если с вашей первой жертвой что-то вдруг пойдет не по плану? Я права? Вы ее поэтому определили туда?
Шелли рассмеялась:
– Видели бы вы сейчас свое лицо… Вы действительно в это верите? Это сработало бы, если б Софию никто не видел до самого проведения операции. Руперт привел ее слишком рано, оставил в своем кабинете… То, что Эмили ее увидела, – просто неудачное стечение обстоятельств. Операция должна была состояться поздно вечером, после того как все прочие назначения уже выполнены и операционный координатор ушел домой. Но она вышла из кабинета и направилась в палату, которую мы для нее приготовили, и в это время Эмили ее увидела. Что было совсем некстати, потому что, когда все пошло вкривь и вкось, мы легко бы убедили Эмили, что ей все примерещилось.
– И все же она могла оказаться полезной, разве не так? – Джеральдин попыталась направить разговор в нужное русло.
– Она оказалась в нужном месте в нужное время, – ответила Шелли.
Инспектор перешла к следующему набору вопросов, которые было необходимо задать:
– Шелли, почему вы убили Нину Бэрроуз?
Допрашиваемая ухмыльнулась:
– Она сказала, что я представляю угрозу.
– И вы из-за этого ее убили? – возмущенно спросила Джеральдин.
Шелли, хмыкнув, ответила:
– Нет. Потому что она превратилась в проблему. У нее была привычка совать нос в чужие дела. Руперт сердился из-за нее. Ее нужно было убрать.
– То есть вы пришли к ней домой и убили ее?
– Нет, сначала мы с ней попили чаю, если вы это имеете в виду.
Джеральдин не знала, как на это реагировать. Шелли вызывающе откинулась на спинку стула и потянулась:
– Да. Никакой драмы. Она даже не успела опомниться. Позвольте заметить, умерла она красиво.
Джеральдин с презрением посмотрела на свою собеседницу:
– И все же вы неосмотрительно оставили ее дверь открытой?
Шелли вновь хохотнула:
– А кто вам сказал, что это была неосмотрительность? Ее нужно было обнаружить, пока Эмили пропадала невесть где.
– Значит, вы преднамеренно выставили Эмили в качестве подозреваемой в убийстве?
Шелли кивнула. На ее лице читалась скука:
– Вас иногда полезно поводить за нос. Она сбежала из больницы. Такой возможностью грех было не воспользоваться. Она оказалась в нужном месте в нужное время. Я смотрю на эти вещи именно так. Бэрроуз сказала, что Эмили едва не обделалась от страха, когда ваши пришли ее арестовывать. Но это не так. Она просто не могла встать после того, что я ей дала.
К лицу Джеральдин прилила кровь. Ее так и подмывало перегнуться через стол и как следует врезать Шелли за ту жесткость, с которой она обошлась с Эмили.
Инспектор вспомнила, как Эмили потеряла сознание в коридоре, но даже не задумалась о том, что послужило тому причиной. Вместо этого она согласилась с предположением доктора Грина, что, мол, это от страха – при виде людей в форме Эмили просто рухнула на пол. Эта мысль была ей ненавистна.
Эмили поняла, почему теряет сознание, они же просто стояли и смотрели. Джеральдин надеялась, что Шелли получит заслуженный тюремный срок, и, когда все будет позади, Эмили больше не вспомнит об этой наглой, отвратительной особе.
Допрос закончился. Они с Кроули молча зашагали по коридору. Идя с ней рядом, шеф то и дело оглядывался по сторонам, словно старался запомнить каждый дюйм родных стен. Его лицо осунулось, голос звучал устало. В его голосе ей послышался надрыв:
– Какая печальная история… Столько же человеческих жизней они погубили ради спасения больного мальчика! – Он скорбно покачал головой. – На что только могут пойти люди, чтобы спасти ребенка…
Сказав это, он оставил ее. Джеральдин проводила его взглядом. Широкие плечи Кроули ссутулились, как будто он тащил на себе тяжкий груз. Казалось, жизненные силы покинули его.
* * *
В вечерних теленовостях сообщали, что за убийство Нины Бэрроуз арестована тридцатилетняя женщина. Джеральдин не сомневалась: как только станут известны подробности убийства, это повергнет жителей Бата в глубокий шок. Они и без того были наслышаны о случаях халатности и злоупотреблениях в больницах. История, которую им предстояло узнать, приведет к тому, что при слове «больница» люди будут содрогаться от ужаса, боясь переступить порог лечебного учреждения. Ей было жаль докторов и медсестер, которые на следующий день будут работать с ожидающими операции пациентами. Не исключено, что люди будут настаивать, чтобы в операционной присутствовал свидетель, способный подтвердить, что пациент вышел из нее с тем же набором органов, с которым вошел туда. Да, последующие несколько дней будут весьма интересными, в этом Джеральдин не сомневалась.
Она не была дома с тех пор, как бросила в багажник машины сумку с нарядами в надежде на то, что успеет попасть на состоявшуюся вчера свадьбу.
Около часа инспектор подремала в кресле в ожидании звонка старшего офицера румынской полиции – и с облегчением вздохнула, услышав, что тот бегло говорит по-английски. По имени и фото, которые она ему отправила, удалось выяснить, что София Трендафилова родом из Плоешти, городка в тридцати милях от Бухареста. Джеральдин узнала, что единственной ее родственницей была бабушка, которая, к сожалению, даже не знала о том, что ее внучка пропала. Насколько ей было известно, девушка находилась в Англии и не собиралась возвращаться домой, надеясь найти здесь работу. Время ее ежемесячного звонка бабушке еще не наступило. Ей было семнадцать лет и восемь месяцев. В ноябре ей исполнилось бы восемнадцать, а вовсе не девятнадцать, как считал Дэллоуэй.
Джеральдин пообещала инспектору информировать его о любых находках, особенно о местонахождении тела Софии. Дэллоуэй отказался сообщить, где его следует искать. Не потому ли, подумала Джеральдин, что ему стыдно рассказывать, как он избавился от трупа, запихнув его в мусоросжигатель?
Допечатав последние слова отчета, Джеральдин закрыла ноутбук и приготовилась уйти. Ей нужно позвонить в больницу и по дороге домой проведать Эмили, а затем наконец-то увидеться со своей семьей. Тут на столе завибрировал мобильник. Она не узнала номер и неохотно ответила на звонок:
– Детектив Саттон слушает.
– Констебль Робертс, мэм.
Джеральдин узнала голос – это был один из тех полицейских, которые были с ней в доме у Дэллоуэя; тот самый, который своей рацией едва не выдал их присутствие.
– Чем могу помочь вам, констебль Робертс?
– Здесь, в доме Дэллоуэев, находится женщина, иностранка. Она плачет, и я не знаю, что с ней делать. У нее с собой история болезни, и она намерена оставаться там.
Плечи Джеральдин поникли. Еще одной задержки по дороге домой не избежать.
– Оставайтесь с ней и налейте ей чашку чаю. Я скоро буду.
* * *
Эмили осторожно ела крошечные кусочки тоста, медленно пережевывая их – совсем как некогда Джемс. Она ужасно проголодалась и могла бы проглотить все за один присест, но тогда ее могло бы стошнить, и пришлось бы прижимать руку к ране в боку. Это была ее первая твердая пища за последние два дня. В последний раз Эмили съела кусок вареной курицы. Ей казалось, с того дня прошла целая вечность.
Дэллоуэи оказались негостеприимными хозяевами и не сочли нужным накормить ее, подумала Эмили с горькой усмешкой. Она явно не станет рекомендовать их дом на сайте «Трип Эдвайзор» .
Эмили прихлебывала остывший чай, глядя поверх края чашки на неряшливого мужчину с темными с проседью волосами, зачесанными назад. На рубашку поло был надет старый пиджак. Идя к ней, он явно причесался и принарядился, чтобы казаться менее неряшливым. Эмили поставила чашку. Ее отец шагнул к кровати.
– Девочка, ты выглядишь так, словно прошла войну, – произнес он.
Эмили от удивления разинула рот. Появление здесь отца было чем-то из области фантастики. Она не могла вспомнить, когда в последний раз видела его где-то еще, кроме как на диване в их гостиной.
Увидев возле соседней кровати свободный стул, он подтащил его ближе и поставил с ней рядом. А затем, к ее великому изумлению, извлек из кармана пиджака коробочку шоколадного драже «Мальтизерс».
– В детстве ты их очень любила.
Эмили молча смотрела на него. Господи, что же ему ответить? Их общение всегда было немногословным. Обычно она спрашивала, не голоден ли он или не нужно ли ему что-нибудь купить в магазине. При этом понятия не имела, о чем он думает и что чувствует. Она не могла вспомнить ни одного мало-мальски осмысленного диалога между ними.
– Твоя мать была плохой матерью, раз так обращалась с тобой, но и я был плохим отцом, раз позволял ей это. Мы не очень-то образованные, Эмили. Ты всегда была слишком умной для нас. Мы не знали, как нам с тобой себя вести. Вот в чем беда. Зои была не такая, ты же знаешь. Она всегда была больше похожа на нас. И если б не ты, она скорее всего ничего не добилась бы в жизни.
Он посмотрел ей в глаза:
– Твоя мать ненавидела тебя. А все потому, что Зои любила тебя, как родную мать, и, насколько я помню, ты тоже переживала ее смерть, словно она была твоей дочерью.
Чувствуя, что вот-вот расплачется, Эмили закрыла рукой дрожащие губы.
– Больше не приходи к нам домой, девочка моя; не нужно помогать таким, как мы. Тебе больше не нужно этого делать.
Отец встал, наклонился к кровати и неуклюже похлопал ее по плечу. Затем повернулся, чтобы уйти.
– Папа!
Он посмотрел на нее, и на его усталом лице она увидела сходство с собой.
– Ты придешь меня навестить?
Он улыбнулся:
– Если б я знал, где ты живешь… – И медленно прошаркал к двери палаты.
Эмили проводила его взглядом. Человек, который всю жизнь был ее отцом, впервые заговорил с ней как с дочерью. Оказывается, она не одинока.
* * *
На садовой скамейке, поставив отекшие ноги на белые туфли без задников, с кружкой в руке сидела пожилая женщина. Рядом с ней стояли два чемодана, а на скамейке лежала тряпичная кукла. Женщина представилась как Мария Василе, но затем она поняла, что они с Джеральдин уже разговаривали по телефону. Ее первый вопрос был вполне предсказуем:
– Где Дэллоуэи?
Джеральдин просидела с ней более часа, подробно рассказывая о том, что произошло, и даже время от времени давала ей всплакнуть. Она осторожно допрашивала свою собеседницу, но та не сообщила ей что-то особо ценное, лишь то, что Дэллоуэи добрые люди и растили двоих детей – больного мальчика и девочку, которую она полюбила. Похоже, Мария была не в курсе, что происходило в комнате мальчика; туда пускали не всех. В ее обязанности входило присматривать за Изабель и помогать вести домашнее хозяйство. Джеральдин задумалась. Как ей сообщить своей собеседнице, что та напрасно проделала этот путь и что надежда вновь увидеть Изабель крайне маловероятна?
Кипевшая вокруг них деятельность говорила о том, что, помимо полиции, делами Дэллоуэев занимается кто-то еще. Какой-то мужчина загонял лошадь в фургон. Джеральдин помахала ему рукой, давая понять, что сейчас подойдет к нему. Марию она оставила сидеть на скамейке. Надо будет попросить констебля Робертса отвезти женщину в гостиницу или даже обратно в аэропорт и помочь ей взять обратный билет домой.
Мужчина был похож на Руперта Дэллоуэя, хотя выглядел старше. Джеральдин достала удостоверение и представилась.
– Генри Дэллоуэй, брат Руперта, – закрывая двери фургона, ответил мужчина тоном, в котором слышалось явное нежелание разговаривать. – У меня есть разрешение забрать лошадей, если вдруг это вас интересует, – добавил он, не отрывая глаз и рук от замка́.
– Не интересует, – ответила Джеральдин. – Но я сочувствую вам по поводу того, что случилось в вашей семье.
Его плечи поникли, и он покачал головой:
– Мою дочь обвинили в убийстве… Мой брат отправится за решетку… Мой племянник умер… Моей семье много чего пришлось пережить.
– Я вам искренне сочувствую, – повторила Джеральдин.
Мужчина ничего не ответил и уже собирался уходить, как вдруг раздался скрежет шин по гравию. Оба оглянулись, чтобы посмотреть, кто приехал. Лицо Генри Дэллоуэя неожиданно просияло:
– Это моя жена. Она привезла Изабель. Девочка знает, что больше здесь не живет, но мы хотим, чтобы она знала, что ее дом по-прежнему здесь и из ее жизни не все исчезло. В последние годы я редко видел детей своего брата. Все свое свободное время он отдавал Уолтеру, так что Изабель, вероятно, считает нас чужими…
«Рейндж Ровер» остановился; пассажирская дверь распахнулась, и раздался радостный возглас. Генри Дэллоуэй и Джеральдин обернулись: у них на глазах девочка бросилась к сидевшей на скамейке женщине и обняла ее за шею. Мария взяла со скамейки лежавшую рядом с ней куклу и вручила ее девочке.
– Это их экономка, верно? – спросил Генри.
Джеральдин кивнула:
– Няня Изабель. Она вернулась, чтобы вновь о ней заботиться.
Генри Дэллоуэй во все глаза глядел на свою маленькую племянницу, которая льнула к няне. Было видно, что они обе очень привязаны друг к другу.
– Я еще об этом пожалею, – негромко вздохнув, пробормотал он и зашагал к своей жене, племяннице и ее няне. Через пару минут Джеральдин увидела, как Мария в молитвенном жесте воздела руки к небу, а Изабель обвила руками длинные дядины ноги. Затем жена, девочка и няня сели в «Рейндж Ровер». Джеральдин облегченно вздохнула.
Назад: Глава 48
Дальше: Глава 50