Книга: Смерть в сумасшедшем доме
Назад: Глава шестая В доме умалишенных
Дальше: Глава восьмая Чай с дворецким

Глава седьмая
Визит к мистеру Эдварду

Бедная миссис Уилсон! Меня пронзило чувство вины. Сколько раз я мечтала о том, чтобы она исчезла из моей жизни, но смею надеяться, никогда в глубине души я не желала ей смерти. Особенно при таких ужасных обстоятельствах.
– Эфимия, ты слышала, что я сказал? Она умерла! – Голос Бертрама дрожал, лицо было жалобным, как у малыша Джо, когда он потерял своего первого щенка.
Бертрам стоял на две ступеньки выше меня, а я замерла, не в силах разрешить дилемму: приблизиться к нему и утешить или взбежать мимо по лестнице в надежде, что остатки здравого смысла заставят его последовать за мной. Так или иначе, продолжать этот разговор прилюдно было недопустимо.
– Мне очень жаль, – сказала я. – Быть может, мы… – Я постаралась дать понять, что нам нужно вернуться в номера.
– Что же мне теперь делать?! – не обратил внимания на мои жесты Бертрам.
– Я полагаю, лучшим решением будет немедленно уехать в Стэплфорд-Холл.
– Но она же там, наверху… – Бертрам посмотрел на площадку второго этажа, пошатнувшись на ступеньке. – Совсем недавно сказала мне, что приходил врач и с ней все хорошо, а теперь вот…
– О боже! – вырвалось у меня. – Вы же… вы не мисс Уилтон имеете в виду? Я думала, вы говорите о миссис Уилсон!
– Какое мне дело до этой старой карги? – удивился Бертрам, продемонстрировав больше искренности, нежели милосердия. – Бедная моя Беатрис! Она не выдержала треволнений. Я только что нашел ее в будуаре, бездыханную.
– Вы уже послали за доктором? – спросила я.
Бертрам покачал головой:
– Она мертва.
– Не всегда возможно с первого взгляда определить, теплится ли еще жизнь в человеке. – Я развернулась и бросилась к стойке портье.
– А, это вы, мисс? – улыбнулся он. – Вам понравилось представление?
– Джордж, случилось нечто ужасное, – сообщила я, понизив голос. – Мой… то есть мистер Бертрам Стэплфорд только что обнаружил мисс Уилтон в ее номере. Она не подает признаков жизни, и мистер Стэплфорд боится, что она умерла. Вы можете немедленно вызвать врача?
Джордж с неожиданной проницательностью взглянул на меня:
– Считайте, что уже все сделано, мисс. Доктор, которого она сама вызвала, должен прибыть с минуты на минуту.
– Доктор, которого… она сама вызвала? – Я обернулась к Бертраму – тот подошел и теперь стоял у меня за спиной. – Я думала, врач уже приходил к ней раньше.
– Беатрис мне именно так и сказала, – развел он руками.
– Нашего гостиничного врача зовут доктор Смит. Он хорош в своем деле, но всегда очень занят, – взволнованно заговорил портье. – Кабы я знал, что дело настолько срочное, обязательно поторопил бы его!
– У мисс Уилтон было слабое сердце, – пояснила я.
– Это могло случиться в любую минуту, – подхватил Бертрам. – Поэтому Беатрис так торопилась жить. Хотела все успеть. Она всегда знала, что ей может не хватить времени… – Он гулко сглотнул.
– Какая трагедия, сэр. Давайте-ка я провожу вас в тихий уголок и предложу что-нибудь выпить? Доктор вот-вот подоспеет. Что, если эта юная леди права и мисс Уилтон не умерла? Это может быть летаргический сон или что-то вроде того.
Портье увлек Бертрама за собой, по пути дав указание коридорному встретить доктора Смита, а меня попросил подождать возле стойки. Вернулся Джордж через несколько минут:
– Не могли бы вы подняться к ее номеру вместе со мной, мисс?
– Конечно, – сказала я. Всю жизнь отец старался оградить меня от присутствия на похоронах, но, как дочери викария, мне приходилось часто видеть покойников, а после длительного пребывания в услужении у Стэплфордов и происходивших вокруг этой семьи событий я даже чувствовала некоторое облегчение, столкнувшись с естественной смертью.
– Я вовсе не считаю это дело подозрительным, мисс, но на случай внезапной кончины в гостинице у нас есть установленная процедура и нужно строго следовать правилам. Я бы позвал управляющего, да только у него обеденный перерыв.
– Что за процедура? – насторожилась я.
– Прежде всего я должен запереть дверь. Многие наши постояльцы путешествуют по всему свету и порой привозят всякую заразу. Мисс Уилтон не бывала в последнее время за границей?
– Кажется, нет. А что, в гостинице часто умирают люди?
– Да постоянно, – подмигнул мне портье. – У нас тут не безопаснее, чем в больницах.
– Что?.. О, я поняла. Но в больницы все-таки попадают пациенты с тяжелыми недугами, поэтому вполне естественно, что там многие умирают. Что же происходит с вашими постояльцами?
– У нас останавливаются пожилые леди, джентльмены в отставке, а также, как я говорил, путешественники, подцепившие какую-нибудь гадость. При таком наплыве постояльцев неудивительно, что в каком-нибудь номере то и дело обнаруживается покойник. – Джордж остановился у двери Беатрис. – Э-э… вы же не были к ней так уж привязаны, мисс, верно? По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление. Я обычно неплохо разбираюсь в людях, но знаете, сколько бы человек ни умерло почти что у вас на глазах, это всякий раз вгоняет в ступор. Надеюсь, я не позволил себе лишнего?
Я покачала головой:
– Мы не были друзьями. Я не желала ей смерти, однако вовсе не так глубоко расстроена, как мистер Стэплфорд.
– Ай, я заметил, что он был к ней весьма благосклонен. Впрочем, как говорится, всякому свой крест. – Портье вставил ключ в замочную скважину и попробовал его повернуть. – Похоже, несчастная леди сделала за меня работу перед смертью. – Он пожал плечами. – Многие любят запираться у себя в номерах.
– Но мы ведь должны проверить – вдруг она еще жива?
– У вас есть медицинские навыки, мисс?
– Нет, – призналась я и чуть было не добавила, что у меня большой опыт в обнаружении трупов.
– Тогда, боюсь, вы в любом случае ничего не сможете сделать для этой леди.
– А что, если она умирает, прямо сейчас, одна?
– Мистер Стэплфорд объявил, что она мертва, – сказал Джордж. – Мне этого достаточно.
– Впустите меня, – взмолилась я, – мне нужно удостовериться!
Портье заслонил от меня дверь, выпятив грудь:
– Нет, мы не знаем, от чего она умерла. Вы не можете с уверенностью сказать, ездила ли мисс Уилтон в недавнее время за границу, и вам уж точно неизвестно, общалась ли она с кем-то из тех, кто ездил, так что я вас не пущу, и точка. Это, конечно, ужасная трагедия – то, что произошло с мисс Уилтон – но если умрете еще и вы, будет и того хуже.
– Уверена, вы преувеличиваете, – сказала я.
– О, вы даже не представляете, сколько подобных историй я могу вам рассказать, да таких, что у вас волосы дыбом встанут от ужаса.
– Но у нее было слабое сердце.
– Это могло ускорить ее гибель от заразной болезни.
Мне ничего не оставалось, кроме как отступить – не драться же с ним за ключ, тем более что на победу в этой схватке мне рассчитывать не приходилось. Я спустилась в салон к Бертраму. Джордж, когда я уже зашагала прочь, сказал мне вдогонку:
– Конечно, если леди мертва, нам придется известить полицию. Но мы постараемся, чтобы дело не получило огласку – ради вас и ради репутации гостиницы.
У меня сердце ушло в пятки – наши с мистером Бертрамом имена опять будут связаны с чьей-то внезапной смертью. Если примчавшиеся полицейские не арестуют нас обоих на месте, это будет чудо. Вместе с тем я понимала, что любое уклонение от дачи показаний с моей стороны навлечет на нас еще больше подозрений, поэтому покорно кивнула Джорджу, глубоко вздохнула и отправилась утешать Бертрама.
Вопреки моим опасениям, он оказался вполне трезвым. В целом графине, который Джордж щедро предоставил в его распоряжение, спиртного не убавилось, а бокал, который Бертрам держал в руке, был почти полным. Он взглянул на меня с отсутствующим ошеломленным выражением, которое мне слишком часто доводилось видеть на лицах тех прихожан отца, кто терял своих близких. У меня защемило сердце. Должно быть, несмотря на недолгое знакомство, Бертрам сильно привязался к Беатрис.
– Она сказала мне, что врач приходил и велел ей хорошенько отдохнуть, тогда, мол, все будет в порядке. Нельзя было мне оставлять ее одну… – Он попытался продолжить, но не смог.
Я неуклюже потрепала его по руке:
– Наверное, она просто не хотела, чтобы вы волновались за нее.
– Но это же абсурд! Беатрис не могла мне солгать. Она никогда меня не обманывала!
Я решила, что сейчас неподходящий момент высказывать свои подозрения по поводу планов Беатрис на его счет, но все же не удержалась от вопроса:
– Вы были друг с другом очень откровенны? – Я постаралась, чтобы эти слова прозвучали ласково и ободряюще, хотя прекрасно понимала, что всего лишь пользуюсь моментом выведать лишнее.
– Она рассказывала мне всё без утайки. – Бертрам наконец сделал большой глоток из бокала. – Разумеется, я не мог ответить ей тем же, поскольку не имел права открыть то, что известно нам с тобой, Эфимия. Приходилось держать дистанцию ради ее же блага… Учитывая особенности моего семейства, я не мог подвергнуть Беатрис опасности.
– То есть вы… О боже, какая же я тупица! Это ведь все меняет!
– Что меняет?
Я на мгновение задумалась. Может, все-таки пора поделиться с ним своими соображениями? Возможно, в итоге я упаду в глазах Бертрама, но по крайней мере разговор отвлечет его от грустных мыслей. Я сомневалась, что за столь короткий промежуток времени они успели влюбиться друг в друга, хотя Бертрам с его импульсивной и страстной натурой мог навоображать себе бог знает что и теперь с головой уйти в пучину скорби. Я перевела дыхание.
– Видите ли, я думала, вы рассказали ей о том, что сделал ваш брат. И еще вопросы, которые мисс Уилтон задавала психиатру, навели меня на подозрение, что вы хотите запереть сэра Ричарда в доме умалишенных, пока он не натворил еще каких-нибудь бед.
– Ты держишь меня за идиота, Эфимия? Беатрис незамедлительно предала бы эту историю огласке, хотя она была всего лишь ведущей рубрики светских сплетен, пусть и с амбициями. Журналистика – ее призвание.
– Но она намекала мне, что всё знает…
– Ну разумеется, намекала. Газетчики вечно намекают на то, что они знают больше, чем должны. Это отличный прием, чтобы развязать язык собеседнику.
– О, – только и вымолвила я. Когда Бертрам поддавался очередному импульсу и попадал во власть собственных предубеждений, я легко забывала о том, что этот человек все-таки куда больше знает об окружающем мире, что он старше и опытнее меня, и всякий раз испытывала потрясение, когда получала от него напоминание об этом.
Сейчас он выглядел более оживленным и сосредоточенным.
– И все же те ее вопросы в доме умалишенных… – снова заговорила я. – Она словно намеренно провоцировала доктора Франка.
Бертрам поставил бокал на столик.
– Я и правда не знаю, что за история ее беспокоила. Беатрис сказала только, что у нее есть серьезные подозрения и что в моем присутствии она будет чувствовать себя в большей безопасности, пока занимается расследованием.
– Она вела записи?
– Ну конечно, должна была вести! Молодец, Эфимия! Блокнот должен быть у нее в номере. – Бертрам вскочил.
– Ее номер заперт.
– У меня есть ключ. – Он, слегка покраснев, достал ключ из кармана и протянул мне на ладони.
– Уберите немедленно, – резко сказала я, оттолкнув его руку.
– Полагаю, это действительно может произвести неверное впечатление, но, видишь ли, Беатрис панически боялась пожаров в гостиницах и запирала дверь перед сном. Она хотела, чтобы у меня был дубликат ключа на экстренный случай. Заставила пообещать, что я ее спасу. – Бертрам сглотнул и потянулся к бокалу. – Когда я пришел, дверь была заперта, Беатрис не отзывалась, и…
Я похолодела:
– Она могла закрыть дверь на ключ, если собиралась поспать днем?
– Нет, – покачал головой Бертрам. – Она запиралась только на ночь.
– Другой доктор… – начала я и осеклась.
– Ты думаешь, кто-то проник в ее номер под видом доктора?
– Боюсь, что так.
– О черт! Не могу поверить! Эфимия, мы с тобой, конечно, пережили ряд невероятных событий, но нельзя же каждую смерть считать убийством! Некоторые люди умирают по естественным причинам.
Он подал мне свой бокал, я отпила обжигающей жидкости и, слегка поморщившись, пробормотала:
– Может быть, мы просто приносим несчастье окружающим?
– Боюсь, как бы полиция с тобой не согласилась.
Мы некоторое время посидели в молчании.
– Мне нужно как-то сообщить о смерти Беатрис ее родным, – наконец нарушил тишину Бертрам. – Даже не знаю, что я им скажу…
– Я бы на вашем месте поговорила с отцом мисс Уилтон, потому что мать будет совсем раздавлена горем. Впрочем, они ведь знали о недуге дочери, и ее смерть не станет для них сокрушительным ударом, хотя это знание и не умалит скорби.
– А что насчет наших подозрений?
– Лучше держать их при себе, пока мы не выясним все наверняка.
Бертрам вдруг побледнел:
– А похороны?
– Думаю, об этом позаботится ее семья.
– Я предложу им всю посильную помощь.
– Конечно.
У него поникли плечи:
– Но я не знаю, что нужно делать…
Я позволила себе еще один изрядный глоток спиртного, вернула Бертраму бокал и встала:
– Зато я знаю. Нужно связаться с мистером Эдвардом.
– Что?!.
– Он оставил мне адрес, по которому его можно найти в Лондоне, если понадобится.
– Вряд ли тут речь идет о безопасности королевства, Эфимия!
– Я пока не знаю, о чем идет речь. Но мистер Эдвард сказал, если в Стэплфорд-Холле опять случится что-то дурное, ему будет интересно об этом услышать.
– Смерть Беатрис никак не связана с нападением на миссис Уилсон.
– Вы уверены?
– А ты – нет? Какая тут может быть связь?
– Не знаю, но чувствую, что она есть.
– Эфимия, ты не можешь пойти к мистеру Эдварду с рассказом о каких-то чувствах. Ты что, не понимаешь, насколько это важный человек?
– Я понятия не имею, кто он на самом деле, – призналась я. – Но думаю, нам не обойтись без его помощи.
Мы спорили еще некоторое время, потом явился портье с известием о том, что прибыл врач и теперь они не могут решить, можно ли отпереть номер мисс Уилтон до прихода полиции. Врач считал, что сделать это необходимо, Джордж с ним не соглашался.
– Наш управляющий еще не вернулся с обеденного перерыва, сэр, а дело слишком уж щекотливое. Я подумал, кто, кроме вас, сумеет нас рассудить?..
В итоге Бертрам неохотно последовал за портье, бросив мне на прощанье:
– И не смей никуда ходить, Эфимия!
Разумеется, едва дождавшись, когда они поднимутся по лестнице, я взбежала по ступенькам к себе в номер и надела пальто.
Адрес, полученный от мистера Эдварда, я дала извозчику, и, к моему удивлению, совсем скоро кэб остановился у большого дома, вовсе не походившего на правительственное учреждение – судя по всему, там были жилые квартиры и разного рода конторы. Я поднялась по обшарпанным ступенькам, все сильнее подозревая, что кое-кто сыграл со мной злую шутку. На нужном этаже я остановилась у двери с вывеской частного детективного агентства. Может быть, мистер Эдвард сменил работу? Поразмыслив, я решила, что, раз уж зашла так далеко, нет смысла отступать, поэтому постучала в дверь, открыла ее и перешагнула порог.
В приемной за большим столом сидела миниатюрная молодая женщина.
– Чем могу помочь? – поинтересовалась она с приветливой улыбкой.
– Кажется, я ошиблась адресом… Мне нужен мистер Эдвард.
– А как вас зовут?
Я поколебалась, но все же назвала свое настоящее имя. Фицрой дал мне понять, что знает, кто я такая, а если уж Фицрой о чем-то осведомлен, наверняка это известно и мистеру Эдварду. Женщина одарила меня еще одной лучезарной улыбкой и открыла ящик стола. Оттуда она достала планшет с прикрепленным списком имен, провела пальцем по строчкам и вскинула на меня глаза:
– Да, вы есть в списке. У вас срочное дело?
– Честно говоря, я не знаю. Недавно произошло нападение, возможно, с покушением на убийство, а сегодня умерла одна молодая женщина, но, скорее всего, по естественным причинам.
– Среди пострадавших есть важные персоны?
Я хотела было сказать, что любая человеческая жизнь важна, но вместо этого пояснила:
– Одна – экономка из Стэплфорд-Холла, поместья семьи Стэплфорд, а вторая – из семьи Уилтон, которой принадлежат несколько печатных изданий.
Женщина кивнула:
– Полагаю, этого будет достаточно. Следуйте за мной.
Она встала из-за стола и открыла дверь в глубине приемной. Мы дошли по короткому коридору без окон до еще одной двери, и я оказалась в тесной комнатушке, где стояли стол и два кресла. Окно там было, но грязное и зарешеченное.
– Мистер Эдвард сейчас подойдет, – сказала женщина и удалилась, закрыв за собой дверь.
Я вздохнула с облегчением, не услышав скрежета ключа в замке. В ожидании я подошла к окну – сквозь подтеки грязи на стекле разглядеть ничего не удалось. Тогда я опустилась в кресло, но на месте мне не сиделось, и я принялась расхаживать по кабинету, обдумывая, что скажу мистеру Эдварду. К тому времени, когда он появился, я успела заключить, что зря сюда пришла, но зато выстроила факты в правильном порядке.
Мистер Эдвард выглядел так же, как и в дни нашего знакомства на Шотландском высокогорье. Не знаю, с чего это я решила, что он должен выглядеть иначе, но мне почему-то казалось, что хозяин этого странного, замызганного и обветшалого кабинета будет другим. Так или иначе, передо мной стоял тот же мужчина средних лет, заурядной внешности, с бесстрастным и непривлекательным лицом. Единственной характерной чертой на этом лице были кустистые брови. Одет он был в отлично пошитый, но поношенный коричневый костюм. А голос, когда мистер Эдвард заговорил, звучал все так же властно:
– Мисс Мартинс, насколько я понял, вам опять докучают неуместные трупы.
– Пока только один труп, мистер Эдвард. Жизнь другой жертвы висит на волоске. Но боюсь, это дело едва ли вас заинтересует, если вы… – я беспомощно огляделась, – если вы занимаете прежнюю должность.
Мистер Эдвард усмехнулся:
– Вам, как никому другому, мисс Мартинс, должно быть известно, что внешняя сторона вещей обманчива. Лучше присаживайтесь-ка и объясните мне поподробнее, почему ваша новая история не может заинтересовать мою контору.
Я последовательно изложила все факты, снабдив рассказ деталями, которые, на мой взгляд, были важными, и опустив то, что считала несущественным.
– Стало быть, мисс Мартинс, это всего лишь ваше предположение, что миссис Уилсон расстроилась из-за напоминания о мертвом ребенке на спиритическом сеансе?
– Возможно, я придаю слишком большое значение намекам доктора Симпсона, но мне показалось, что в прошлом миссис Уилсон есть какая-то тайна. Доктор также сказал, что не желает, чтобы история повторилась, и это лишь усиливает мои подозрения.
– Как вы думаете, покойный лорд Стэпл-форд, известный как человек весьма эксцентричный, готов был заботиться обо всех своих отпрысках или только о законных наследни-ках?
– Не имею представления, – смутилась я.
– По моему опыту, многие мужчины совершают ошибки.
– Вы действительно думаете, что у него могли быть внебрачные дети?
– Не исключено.
– А что, если мисс Уилтон на сеансе подталкивала стакан к нужным буквам? Или это слишком смелое предположение?
– Мисс Уилтон была весьма энергичной и амбициозной юной леди. Мы уже давно наблюдали за ее деятельностью.
– Вы же не хотите сказать, что она была иностранной шпионкой? – Я затаила дыхание.
Мистер Эдвард расхохотался.
– Общение с вами – истинное удовольствие, мисс Мартинс. – Он достал платок и промокнул один глаз. – Нет, она не была шпионкой, однако в своем стремлении к репортерской славе не ограничивалась невинными светскими сплетнями и задавала слишком много неудобных вопросов на щекотливые темы. Видите ли, многие дамы, занимающие высокое положение в обществе, мечтали быть упомянутыми в ее газетной рубрике – разумеется, в лестном ключе. А большинство дам, занимающих высокое положение в обществе…
– Замужем за джентльменами, которые тоже занимают высокое положение, – докончила я за мистера Эдварда.
– Я рассматривал возможность завербовать мисс Уилтон, – продолжил он. – У нее обширная сеть знакомств в нужных кругах и множество источников сведений, однако из-за личностных качеств и состояния здоровья она не подошла для нашего дела.
Мне показалось, что слова «нашего дела» прозвучали так, будто их следует писать с большой буквы, – видимо, мистер Эдвард позволил себе говорить от лица его величества.
– Дом умалишенных, в который она ездила вместе с вами, – один из лучших в королевстве. Доктор Франк пользуется большим уважением.
– Не вижу связи… – начала я.
– В связях-то все и дело, – перебил меня мистер Эдвард.
– Мисс Уилтон вела записи…
– Я постараюсь раздобыть их у местной полиции. Что касается второго врача, о котором вы упомянули… Как по-вашему, могла мисс Уилтон сказать своему поклоннику, что врач уже приходил, если желала, чтобы он оставил ее в покое?
– Вряд ли. Она обожала находиться в центре внимания.
– Возможно, ей все же хотелось побыть одной, если она действительно плохо себя чувствовала? – сурово нахмурился мистер Эдвард.
– Сэр, у меня уже голова идет кругом. Я никак не могу увязать все детали в единое целое.
– Я тоже. Однако уже вижу несколько путей для расследования.
– Стало быть, вы считаете, здесь есть что расследовать и дело того сто́ит?
– Если имеется хоть один шанс удержать в узде Ричарда Стэплфорда, тогда да, стоит.
– Что значит удержать в узде, сэр?
– Именно то, что я сказал, мисс Мартинс. Это абсолютно неуправляемый человек, бессовестный и опасный, а теперь, когда он стал членом парламента, у него гораздо больше возможностей причинять вред окружающим.
– И что же мне делать?
– Возвращайтесь в гостиницу и будьте готовы получать мои указания.
– Указания, сэр?
– Хорошо, давайте назовем это советами. Ведь вы как-никак пришли ко мне за помощью, верно?
– Но я думала, вы…
– Сам во всем разберусь? Как вы сами сказали, фактов и доказательств в этом деле кот наплакал. Возможно, я сумею дать вам кое-какие подсказки или наводки, когда проконсультируюсь со своими источниками, но боюсь, разгадывать головоломку придется вам с мистером Бертрамом Стэплфордом.
– Но он будет занят подготовкой похорон и общением с родственниками покойной мисс Уилтон. Он не сможет…
Мистер Эдвард поднялся, и я замолчала.
– В таком случае, вам придется найти другого помощника. Всего хорошего, мисс Мартинс. Я передам от вас привет вашему дедушке.
– Лучше не стоит, – сухо сказала я.
Мистер Эдвард, слегка усмехнувшись, распахнул передо мной дверь кабинета со словами:
– В должное время я дам о себе знать.
Молодая женщина в приемной попрощалась со мной так жизнерадостно, будто я приходила сюда заказать дорогое пальто и снять мерку. Спускаясь в полутьме по грязной лестнице, я напряженно размышляла, во что меня угораздило ввязаться на этот раз.
Когда я вернулась в гостиницу, Бертрам пребывал в панике.
– Родители Би за границей, а ее братья – за городом и так заняты делами, что не могут вырваться в Лондон. Вкратце, они попросили меня заняться вместо них похоронами. Эфимия, я понятия не имею, что нужно делать! Я телефонировал Ричарду и умолял его прислать мне кого-нибудь из слуг, но они смогут прибыть только через несколько дней.
Я стянула перчатки и бросила их на стол.
– В таком случае, вам повезло, что вы меня наняли, сэр, поскольку я обладаю изрядным опытом в организации похорон.
– Эфимия, ты чудо!
– Кого пришлет лорд Ричард? – спросила я, опасаясь, что, если приедет Мэри, мне будет нелегко управляться с нею и Мерритом, учитывая обстоятельства.
– Рори Маклеода. И похоже, тот очень обрадовался оказии помочь нам. – Бертрам недобро взглянул на меня. – Ума не приложу, с чего бы это.
Назад: Глава шестая В доме умалишенных
Дальше: Глава восьмая Чай с дворецким