Книга: Книга попугая
Назад: 184
Дальше: 198

185

Видимо, царь, по распространенному на Востоке обычаю, спал на плоской крыше своего дворца.

186

Шабдиз — конь Хосрова II Парвиза, сасанидского шаха Ирана.

187

Сравнение это вызвано главным образом созвучием: «руд» по-персидски — и «река» и «песня». — Примеч. пер.

188

Барбут — струнный смычковый музыкальный инструмент.

189

Хорезм — древнее название Хивы.

190

Уджаййини (совр. Уджайн) — резиденция царя Ашоки (III в. до н. э.) на западе Индии.

191

Букв.: «город пучины».

192

Рама — герой индийского героического эпоса «Рамаяна».

193

Фарсах — мера длины, приблизительно равная 6 км.

194

См. примеч. к с. 108: Четвертая из пяти ежедневных мусульманских молитв; совершается через несколько минут после заката солнца.

195

Чоуган — см. примеч. к с. 202: — клюшка для игры в конное поло.

196

Хашимиты ведут свое происхождение от Хашима — прадеда пророка Мухаммада; пользовались рядом привилегий.

197

«Честь» по-персидски «аб-ру», букв, «вода лица», но иногда говорят только «аб» — «вода». На этом в данном случае построена игра слов: «Как могу я есть хлеб без воды (чести)». — Примеч. пер.
Назад: 184
Дальше: 198