Книга: Речи рун. Предсказательные практики
Назад: Тейваз Перевернутая
Дальше: Ингуз

Манназ



Сигнификатор: человек как таковой, компетентность, личность, «маска», социальная роль, социальные связи, лидерство, личное влияние.

Деньги: полученные от конкретных людей или для конкретных людей за сугубо профессиональные услуги, в личном порядке. Деньги, связанные с подбором кадров, человеческим фактором, социальными проектами, общественными движениями.

Отношения: межличностные, взвешенные, зрелые, осознанные, являющиеся взаимным отражением друг друга; выстраиваемые осознанно и зрело.

Здоровье: связано с условиями самореализации человека, влияния социальной среды, человеческого фактора, участия конкретных врачей, специалистов.

Детерминативы: всегда указывает на то, что все зависит от человека; человеческий фактор; компетентность, управление, авторитет; профессионализм, человечность; общность, группа, люди в принципе.

Например:

• «Отила + Манназ» – «дом людей» (в любом смысле дом, где много в принципе свободных людей). Также «наследники»;

• «Гебо + Манназ» – партнерство с конкретным человеком;

• «Хагалаз + Манназ» – влияние на вашу жизнь независимого поведения людей.

Манназ Перевернутая



Сигнификатор: «нет человека», отсутствие профессионализма и компетентности, «дело не в людях» или не в тех людях, о которых думал спрашивающий. Подсознание, скрытые стороны психики, характера, поведения – часто непредсказуемые даже самим человеком. Раздвоение личности. «Нечеловеческое» поведение.

Деньги: недоступные человеку («это уже не ваши деньги»), например, заблокированные на счете; связанные с некими действиями, работой, услугами, для человека непривычными, неприемлемыми, недоступными. Деньги, связанные с устранением людей, увольнением, сокращением штата, выявлением вредящих непрофессионалов. А также за услуги типа коуча, психологической поддержки, сиделки, поводыря, то есть помощи недееспособным или нуждающимся в серьезной поддержке людям.

Отношения: необычные, ломающие представления о социально-одобряемых отношениях, «нечеловеческие», общественно неприемлемые, часто – лицемерные, со скрываемыми истинными намерениями и лицом.

Здоровье: разлад со здоровьем, неспособность человека как-то решить проблемы здоровья, негативное влияние человеческого фактора, распад личности, психологические проблемы, внутриличностные конфликты.

Детерминативы: чаще всего указывает на некомпетентность, «отсутствие человека», неспособность к управлению ситуацией; подчиненность, невозможность действий, несвободу; также скрытые мотивы, подсознание, бесчеловечность.

Например:

• «Иса + Манназ Перевернутая» – вынужденное одиночество из-за отсутствия людей или отсутствия людей с определенными характеристиками;

• «Алгиз + Манназ Перевернутая» – нерешительность и неопределенность из-за собственной некомпетентности. Одновременно и процесс развития и обучения из-за необходимости обрести более высокий уровень;

• «Уруз Перевернутая + Манназ Перевернутая» – упадок сил, скука и падение интереса к жизни из-за неких психологических проблем.

Лагуз



Сигнификатор: некое «течение», плавность, неконфликтность, гибкость, связь с водой, рекой, жидкостями, женственностью, жизненным опытом.

Деньги: полученные в неких стабильных процессах, неким естественно ожидаемым порядком, как стабильные выплаты или как естественно вливающиеся в жизнь; деньги, связанные с жидкостями, водой, нефтью, каналами.

Отношения: плавные, текущие, стабильные, неконфликтные, ведомые женщиной.

Здоровье: связано с сосудами, жидкостями тела, лимфой, а также алкоголем.

Детерминативы: чаще всего указывает на женщину; поток, вода, река; неспешность, продолженность, переполненность; неконфликтность, гибкость, текучесть; растворение, обобщение, снятие противоречий; конформизм. «Жидкий».

Например:

• «Манназ + Лагуз» – человек, который организует или создает некий непротиворечивый жизненный процесс; водопроводчик; женщина;

• «Гебо + Лагуз» – партнерство с женщиной; дар воды; полный баланс и непротиворечивость;

• «Ингуз + Лагуз» – дело, связанное с водой; сексуальность в женском проявлении; дело, которое длится.

Лагуз Перевернутая



Сигнификатор: «выпадение из потока», прекращение некоего доселе налаженного дела, некие скрытые «течения», влияющие на ситуацию.

Деньги: пропавшие деньги, ушедшие по каким-то непонятным каналам, деньги, переправляемые неофициальными каналами; деньги, полученные за прокладку подземных коммуникаций, канав, а также за некие неофициальные услуги.

Отношения: запутанные, со скрытыми мотивами и тайными делами; разорванные из-за женщины.

Здоровье: проблема с «жидкостями тела», мочевыделением, скрытое кровотечение, обезвоживание.

Детерминативы: чаще всего указывает на остановку в привычном течении дел, необходимость «смены течения», некие скрытые влияния и процессы; отсутствие воды, отсутствие плавности, «сухое русло» – когда вдруг исчезли благоприятные сопутствующие обстоятельства, «смазка» исчезла; «вода в песок», переход процесса на некий скрытый уровень, просачивание. Неженственность, неожиданные трения, потеря «потока».

Например:

• «Совело + Лагуз Перевернутая» – иссушающее солнце;

• «Отила Перевернутая + Лагуз Перевернутая» – сухой и пустой сосуд (кувшин без вина); потеря семьи из-за ухода женщины;

• «Алгиз Перевернутая + Лагуз Перевернутая» – необходимость искать истину глубоко в «корнях» – «источник, скрытый в корнях».

Назад: Тейваз Перевернутая
Дальше: Ингуз