Сигнификатор: нечто закрытое, спрятанное, тайное, недоступное.
Деньги: клады, долгосрочные и невостребованные вклады, деньги в хранилищах, заначки, деньги, связанные с хранением, складированием, упаковкой, сохранением. Страховка.
Отношения: закрытые, связанные с неким прошлым, часто – тайнами прошлого, «кармические»; отношения с постоянными тайнами и скрытностью.
Здоровье: скрытые серьезные проблемы, новообразования, полипы, фибромы. Проблемы воспроизводящих систем. Спящие генетические заболевания, врожденные дефекты.
Детерминативы: чаще всего указывает на закрытость; тайна, уход в прошлое, «взгляд назад», закрытие ситуации; нечто спрятанное, захороненное, отложенное на неопределенное «потом»; клад, захоронка, заначка.
Например:
• «Йера + Перт Перевернутая» – некий скрыто развивающийся процесс;
• «Совело + Перт Перевернутая» – никому не известная знаменитость;
• «Гебо + Перт Перевернутая» – тайные договоренности.
Сигнификатор: некие варианты развития и необходимость выбора, связанная с определенной долей неуверенности; также рост, развитие, незрелость, необходимость «высшей поддержки», подчиненность.
Деньги: полученные «свыше» как некий вклад в ваше будущее, вложенные в некий развивающийся процесс, находящиеся в стадии роста. Связанные со связью, интернетом, развитием, обучением, защитой.
Отношения: развивающиеся, осторожные, часто – колеблющиеся, как «тростник на ветру», неопределившиеся (типа «еще не выбрала, с кем быть»).
Здоровье: зависимость от нервной системы, неврологические проблемы, проблемы органов чувств, слуха; аллергии.
Детерминативы: чаще всего указывает на осторожность, необходимость выбора, тестирование; интуиция, умение выждать, прислушаться; рост вверх, поддержка сверху, защита; ребенок, инфантильность, беспомощность; рассеяние, колебания, мнительность.
Например:
• «Отила Перевернутая + Алгиз» – осторожный выход за границы привычного пространства;
• «Уруз + Алгиз» – активный процесс роста и прорастания;
• «Перт + Алгиз» – разнообразные варианты в раскрывшихся возможностях.
Сигнификатор: принуждение, отсутствие выбора, безвариативность, предельно узкий путь. А также корни, основа.
Деньги: выбитые по долгам, принудительно забранные, выбранные из самых глубоких заначек. Деньги, связанные с бурением, шахтами, установкой опор, линий электропередачи.
Отношения: часто – отношения по типу «приворот», принудительные и отягощающие, но не имеющие никакого выхода. Принудительные из-за влияния обстоятельств или других людей («насильно замуж»). «Связанные одной целью, скованные одной цепью».
Здоровье: проблемы с защемлением нервов, воспалением нервных окончаний, нейронных связей, низа спинного мозга («конский хвост»), нижних конечностей, воспаление тройничного нерва. Жесткое влияние внешней среды.
Детерминативы: чаще всего указывает на отсутствие выбора, принужденность вне возможности выбора, обреченность; предельная собранность, целенаправленность, единственно возможный путь; корни, основа, опора.
Например:
• «Манназ + Алгиз Перевернутая» – человек, не имеющий выбора;
• «Дагаз + Алгиз Перевернутая» – внезапно и однозначно сложившаяся ситуация;
• «Эваз + Алгиз Перевернутая» – принудительная или даже роковая связь.
Сигнификатор: сигнализирует о социальной и средовой оценке проявлений человека, необходимости самооценки; проблемы карьеры и социального статуса; ситуации, связанные с личностным ростом, победой, наградами, проявлениями имиджа и пиара.
Деньги: как заслуженная награда, премия, приз, признание заслуг и достижений; связанные с электроэнергетикой, любыми курсами личностного, карьерного и статусного роста.
Отношения: заслуженные, статусные, имиджевые; ярко проявляющие индивидуальности обоих партнеров, ведущие обоих по их пути развития и совершенствования, «солнечные».
Здоровье: связано с работой сердца – пульс, тахикардия, невралгия, с пребыванием на солнце, гормональным балансом в плане влияния его на самопереживание и работоспособность. Влияние высокочастотных излучений и вообще излучений.
Детерминативы: чаще всего указывает на статусность, престиж, лидерство; признание, награда, популярность; путь вверх, карьера, звездность; свечение, золото, ценность. Победоносность.
Например:
• «Ансуз + Совело» – бестселлер, оратор, вещание в прайм-тайм;
• «Феху Перевернутая + Совело» – потеря чего-то ценного;
• «Хагалаз + Совело» – «солнечный шторм», внезапная жара, внезапно сложившиеся обстоятельства, возносящие человека «наверх».
Сигнификатор: конкуренция, необходимость высшего напряжения воли и сил, борьбы за идеалы, справедливость и честь; любое «сражение» за будущее – причем «на грани»: или победишь и будешь героем, или падешь и канешь в безвестность.
Деньги: полученные в результате конкурентной борьбы, юридических процессов, штрафов, пожертвований.
Отношения: напряженные, с внутренней конкуренцией, стремлением защищать свою позицию и доминирование.
Здоровье: связано с кризисными состояниями, не исключены проблемы для хирургического вмешательства, укусы животных, боевые ранения и вообще ранения, кровопотеря, скачки давления. Влияние мужских гормонов.
Детерминативы: чаще всего указывает на сверхнормативное напряжение, целеустремленность, конфликт; борьба, преодоление, конкурентность; жертвенность, сражение, может быть – безудержное и безнадежное устремление в неизвестное. Духовная сила, стремление к победе, готовность сопротивляться.
Например:
• «Вуньо Перевернутая + Тейваз» – разрушение привычного уклада жизни, волевой выход из зоны комфорта;
• «Лагуз + Тейваз» – женщина-боец;
• «Отила + Тейваз» – бойцовский клуб, казарма, «дом воинов».