Книга: Япония
Назад: Кивки, поклоны и еще немного о языке, вежливости и языке вежливости
Дальше: Использование имен и обращений

Охаёгодзаимас и еще несколько других страшных слов

Впервые, когда меня назначили сопровождающим переводчиком к японцу, я немного нервничала. И при первой встрече просто протянула ему руку и представилась по имени. Он ее пожал, но не крепко, а очень мягко и протянул мне свою визитку, она до сих пор хранится у меня в шкатулке с монетками из разных стран и прочими мелочами. Я очень рада, что осознание того, как невежливо я себя вела при этой первой встрече в глазах японцев, и то, сколько ошибок совершила при знакомстве, пришло ко мне значительно позже. Мало того, что я протянула руку и не протянула визитки в ответ, так еще и изучению его карточки посвятила неуважительно мало времени.

Визиткам в Японии уделяют особое внимание, ведь на них написано, что за человек перед вами, соответственно, как глубоко ему кланяться, какой язык использовать, свой он или чужой. Японцы всегда очень тщательно изучают информацию на визитках, и традиционным правилом этикета при первом знакомстве уже стало не только протянуть визитку в ответ двумя руками в легком поклоне, но и долго и тщательно разглядывать карточку, врученную таким же образом вам. А рассматривать порой действительно есть что, ведь фактически это «лицо» человека. Для печати визиток выбираются бумага лучшего качества, шрифт, дизайн, украшение. Основная часть их заказывается сразу на двух языках, японском и английском. Довольно часто в деловой среде, если вы не протянете свою визитную карточку в ответ, это может не только ввести в замешательство, но и оскорбить японца.

Как бы я ни пыталась вспомнить хотя бы еще один случай, когда японец пожал мне руку, не получается. Обычно это аттракцион для иностранцев, и в нынешнее время все мужчины и женщины Страны восходящего солнца, когда встречают кого-то из нас, автоматически протягивают руку. Западная традиция пожимать руки при встрече, хотя и была широко принята практически всеми слоями общества, но вытеснить традиционную форму поклонов ей не удалось. Многие японцы используют при встречах комбинацию из одзиги и рукопожатия, но иногда поклоны получают преимущество. Как, например, на официальных мероприятиях, где собирается очень много людей. Проще один раз поклониться всем присутствующим, чем много раз протягивать руку.

Крайне неосмотрительно в Японии крепко сжать протянутую руку и хорошенько потрясти ее. Старое поколение островитян или же те, кто мало встречался с иностранцами, скорее ответят очень вялым рукопожатием. Придерживайтесь следующей тактики. В первый момент, когда ваши ладони соприкоснутся, попробуйте почувствовать, с какой силой японец сжал вам кисть, и ответить примерно с таким же давлением.

На улицах Японии не принято заговаривать с незнакомыми людьми без причины, а уж тем более знакомиться в общественных местах или в транспорте. Прежде чем спросить дорогу или об оказании услуги или помощи, следует поздороваться, поклониться и извиниться.

Но если вам все же необходимо или вы хотите познакомиться с человеком, то у вас есть два варианта. Первый, это когда вы сами себя представляете. В таком случае вам следует начать с извинения, в японском оно звучит вот так: «Сицурэй дэс га… Хикару-сан дэсё ка?» – «Извините пожалуйста, вы случайно не господин Хикару?». Затем сделайте легкий поклон, иностранцам допустим глубокий кивок головой, протяните визитную карточку и уж потом представьтесь. Обычно принято представляться по имени и фамилии, сопроводив последнюю послеслогом – дэсу. Послеслог – сан используется только когда вы говорите о другом человеке. Для представления себя еще можно использовать специальное слово «дзикосёкай», разрешите себя представить. Или же примерная фраза знакомства будет выглядеть так: «Хадзимэмаситэ, Алена-дэсу» – «Рада встрече, меня зовут Алена» или более вежливый вариант «Алена то мосимасу», а в конце уже после обмена визитками обычно говорят: «ДОодзо ёрОсику», переводится как «Прошу любить и жаловать». Или же «Хадзимэ омэ-ни какаримас», «Рад познакомиться». Будет очень кстати, если при разговоре вы сошлетесь на какого-нибудь общего знакомого, коллегу, или же у вас обнаружатся письменные рекомендации.

Но идеальным представлением, естественно, будет, если вас представят. Здесь есть несколько базовых правил, основанных на субординации. Младших представляют старшим, а при необходимости познакомить между собой женщину и мужчину мужчина подходит к женщине или же его подводят, а если вы решите представить члена своей семьи кому-либо чужому, следует это сделать в следующем порядке:

«Хикару-сан, отоото-но Саша дэс». – «Господин Хикару, это мой младший брат Саша».

Не говорите слишком быстро или слишком медленно, старайтесь улыбаться. И следите за речью, не стоит допускать фамильярности, использовать слова, которые могут не понравиться собеседнику.

При встречах используйте приветствия «Охаёгодзаимас» – «Доброе утро», «Коннитива» – «Здравствуйте», «Конбанва» – «Добрый вечер». Можно спросить как дела: «Гокигэн икага дэс ка». Прощаясь, не забудьте сказать «Саёнара» – «До свидания», «Дэва мата» – «Пока!» или «Гокигэнъё» – «Будьте здоровы» или «Оясуми насай» – «Спокойной ночи».

Многие знают знаменитое прощание «Саёнара», но не все знакомы с любопытным первоначальным переводом. Дословно эта фраза означает «Пусть будет так, как должно быть», и изначально она выражал ощущение грусти и потери, вызванное расставанием.

Современные мировые тенденции ведут к тому, что большинство японцев при прощании все чаще используют английские короткие формы: «Bye-bye». Обычным делом в японских школах среди подростков является следующий ритуал прощания: долгое помахивание рукой и повторение этого английского «Пока-пока!» до тех пор, пока собеседник не скроется из виду. Другой неформальной фразой для прощания является «Сараба» – «Пока». И добавляют «Дзя, мата» – «Еще увидимся», а два близких человека вполне могут сказать друг другу просто «Дзя!»

Помимо этих фраз есть еще несколько распространенных клише, которые вам будет приятно сказать, выразив свою осведомленность, а японцам услышать из уст иностранца.

Эквивалентом нашего «Скоро вернусь!» в Японии можно считать фразу «Иттэ кимасу». Ее обычно говорят, когда уходят из дома на работу, прогулку или по магазинам, а также среди сотрудников компании, когда кто-то уходит на совещание или к клиенту. А все остальные ему обязаны ответить «Итте ирасяй» – «Возвращайся поскорее». Также можно встретить более неформальное «Тётто иттэ куру» – «Я на минутку». А по возвращении говорят «Тадайма» – «Я вернулся», чтобы в ответ услышать «Окаэри насай» – «Добро пожаловать домой».

Когда говорите с японцем по телефону, на привычное «Алло» вам обязательно ответят «Моси-моси». «Хай» означает «Да», «Иэ» – «Нет». А вот если вам рассказывают что-либо из ряда вон выходящее, вы вполне можете воскликнуть «Масака!» – «Да быть не может!»

Перед едой говорят «Итадакимасу», дословно переводится как «Я принимаю эту пищу», а по ее окончании «Готисосама дэсита» – «Спасибо, было очень вкусно».

Отдельную роль имеют фразы, выражающие извинения. «Гомэн насай», короткая и неформальная вариация «Гомэн» – «Прошу прощения, извините». Употребляется, когда вы вынуждены кого-либо потревожить. «Сумимасэн» – вежливая форма извинения из-за совершенного проступка. При входе в кабинет руководства употребляется форма извинения «Сицурэй симасу».

Просьба «Додзо» – «Прошу», используется, когда предлагают войти или взять какую-нибудь вещь, ответом на нее будет «Домо» – «Спасибо», обычно ответ на оказанную небольшую помощь, как если вам подали какой-либо предмет или пропустили вперед. А вот если вы хотите от чего-либо вежливо отказаться, например от чашки предложенного чая или сладостей, следует с почтением произнести «Тётто» – «Не стоит беспокоиться».

Помимо уже известного «Домо» есть и другие формы благодарности. Краткая «Аригато» является менее формальным видом фразы «Аригато годзаймасу» – «Благодарю». Может звучать еще как «Домо аригато», или в высоком стиле «Домо аригато годзаймасу». Есть и другая форма «Осэва ни наримасита», дословно переводится как «Я ваш должник», а в ответ можно услышать «До итасимаситэ», или его краткий неформальный вариант «Иэ» – «Не за что».

Широко известное в последнее время японское «Кавайи» означает «Какая прелесть! Как мило! Bay!» и очень часто используется по отношению к девушкам и красивым парням, а также маленьким детям. Наше «Круто!» по-японски выглядит как «Сугой!», «Каккоии!» или «Сутэки!»

Обязательные фразы на японском, в случае экстренных ситуаций, чтобы привлечь внимание: «Тасукэтэ!» – «На помощь!» «Ямэро» – «Остановитесь!», «Дамэ!» – «Прекратите!», «Ханасэ!» – «Отпусти!», «Абунай!» – «Осторожно!».

Не забывайте употреблять мотивирующее «Гамбаттэ!» – «Не сдавайся, держись, постарайся!» А в ответ приготовьтесь услышать «Гамбаримасу!» – «Постараюсь изо всех сил».



Назад: Кивки, поклоны и еще немного о языке, вежливости и языке вежливости
Дальше: Использование имен и обращений