10 февраля по Григорианскому календарю. – Здесь и далее примечания переводчика, кроме особо оговоренных случаев.
Пять городов (лат.).
Только глупец может откладывать еду и выпивку на завтра (лат.).
Черная смерть (чума).
Фаллос (прост.).
По прозвищу (лат.).
Влоцлавский епископ (лат.).
Орден францисканцев-миноритов (Fratrum Minorum).
Inquisitio haereticae pravitatis, Sanctum Officium – инквизиция.
Без гнева и пристрастия (ит.).
11 апреля.
Трех волхвов – 6 января.
Седьмой день в марте, мае, июле и октябре. В остальных – пятый.
Искусство любви (лат.).
Молитва, читаемая около полудня, через шесть часов после восхода солнца.
«Боже, да будет воля твоя» (лат.).
Перевод латинских гимнов, выражений, озорных песен, сведения библиографического характера, а также различные любопытные замечания читатель найдет в конце книги. Однако – заранее предупреждаем – не все. Ведь повествование о Рейневане – литературный вымысел, хоть и точно исторически документированный, однако же свободный от чересчур благоговейного отношения к источникам. Кроме того, в приложениях I и II даны формы и виды рыцарских шлемов и деталей лат того времени.
Любовь моя (фр.).
Опыт, знание дела (устар.).
Уменьшительное (шутливое) от Израэль, он же Иаков.
Почти точный пересказ 14-го стиха 4-й главы «Песни Песней» Соломона.
Мой волшебник (фр.).
Повернись (фр.).
«Песни Песней», 1; 13.
Там же, 1; 8.
Там же, 4; 4.
Чародей! Дья… (фр.)
Во имя Отца и Сына… (лат.).
Необыкновенный, чрезмерный (лат.).
Мир! Мир вам! Возлюби ближнего своего, говорю вам! (лат.)
Купцы и мелкие торговцы (лат.).
Беспристрастное рассмотрение предмета (лат.).
Книга лоллардов, своеобразный «манифест веры» лоллардов и виклифистов.
Сочинения, памфлеты, пасквили.
Епископ без епархии.
Город в Финикии неподалеку от Тигра. Звание епископа чисто номинальное, так как после гибели королевств крестоносцев эти земли были заняты мусульманами.
Прелат, имеющий право носить митру.
Династия в средневековой Польше.
Монахини Ордена святой Клары.
Руководитель кафедральной школы.
Имена, прозвища (лат.).
Член орденского сообщества, не дающий обета.
Лицо, постоянно пребывающее в монастыре, но не принявшее сан.
Выбрасывание из окон пражского магистрата семи советников в начале гуситских войн (1419 год).
Дух веет где хочет (лат.).
Общее согласие (лат.).
Согласие голосов (лат.).
Птица семейства пищуховых (Tichodroma muraria).
Виновник, правонарушитель. От лат. delinquens – преступник.
Союз рыцарства данного района, имеющий целью поддержание порядка и безопасности.
Название языческих славянских капищ, приведенное в описаниях миссии Оттона Бамбергского (1125 г.) как «contina».
Дьявольский и проклятый праздник (лат.).
Замки крестоносцев, которые возводили в Сирии на Святой Земле.
Здесь: отделение.
Гуляки, обманщики – французское название вагантов, менестрелей, бродячих студентов, жонглеров.
Председатель духовного суда в католической церкви.
Орден Проповедников, доминиканцы.
Сиятельнейшая дева (лат.).
А также (лат.).
Студент Пражской академии, бакалавр (лат.).
Старопольское название Австрии.
«Да святится имя Иисуса» (лат.).
Здесь: придворный, ведающий княжескими (королевскими) палатами.
Гарнец – около 3,3 литров.
Сулима – польский рыцарский герб, отличающий много родов. Мобилия – геральдические подробности.
Рыцари-разбойники, грабители (нем. Raubritter).
«В моем кувшине» (лат.).
Пожонь, или Пресбург, – теперешняя Братислава.
Кутенберг (нем.).
В давней Польше период от 25.12, т. е. от Рождества, до 06.01, то есть до Трех Царей.
Легкие орудия с коротким стволом, стреляющие каменными ядрами.
Герои (нем.).
«Истина победит» (лат.).
«Nec Hercules contra plures» (лат.) – И Геркулес не справится с многими.
Решение, которое в 1420 году во Вроцлаве огласил король римский, чешский и немецкий Сигизмунд Люксембургский, выбранный посредником в споре между Польшей и орденом крестоносцев. Это решение было скандально несправедливым для Польши.
«Пророческое и таинственное» определение места смерти Завиши Черного, убитого в 1428 году турками под Голубацем (Голомбцем), над Дунаем. Сейчас это Сербия (недалеко от Белграда).
В древних народных поверьях – духи в виде высоких тощих женщин, обернутых белыми полотнищами.
Собирательное название всяческих домовых и пр. нелюдей.
От нем. Irrlicht – блуждающий огонек.
«Раз, два, три,
Молочай, тмин, зубчатку
Свяжи вместе –
Тропы станут известны,
А мой путь ведет прямо» – магическая смесь польских, немецких и латинских слов.
Узел, магический предмет.
Популярное старопольское определение времени, необходимого, чтобы трижды прочесть «Отче наш», «Радуйся, Мария»…
Сплетенный из веточек и т. д. магический предмет.
Блюдо из запаренной ржаной или гречневой муки.
Разновидность простых доспехов в виде кожаной куртки, густо покрытой металлическими пластинами.
И компания (лат.).
В Европе XIII–XVIII веков существовала торговая привилегия, предоставлявшая некоторым городам право задерживать у себя и реализовывать провозимые купцами товары (частично или полностью) в течение определенного времени. Непроданные товары могли быть вывезены дальше.
В Силезии в XV веке 1 скоец равнялся 2 пражским грошам.
Сеть с поплавками.
Князь вроцлавский, краковский и великопольский в 1238 году (1191–1238).
Сторожевой пес.
Популярный в Средневековье головной убор. Мог иметь форму чалмы, шапки, тюрбана и т. д. Как правило, имел длинный «хвост», т. е. тирипипу (tiripipa).
Скороход, гонец (от нем. laufen – бегать).
Корзина, походный сундук.
Второе послание апостола Павла к Тимофею, 4; 3,4.
Божественность (лат.).
Здесь: сверху донизу (лат.).
Совращение охватило всех (лат.).
Историческая область в Малой Азии. Теперь – Турция.
Знамение времени (лат.). (Евангелие от Матфея, 26; 1–4.)
Слова (лат.).
Поклонение дьяволу (лат. + греч.).
Каска особой формы – форму многих касок см. в приложении II.
Старший из каноников капитула.
Виселица в виде длинной перекладины на двух столбах.
Накидка на латах в виде туники, чаще с вышитым на ней гербом владельца.
Род длинного плаща, подбитого мехом.
См. приложение II.
Свободная полотняная женская рубаха смертницы.
Гуситский грех… Еретические посулы… Преступление.
По традиции паломники, отправляющиеся в Святую Землю, в Сантьяго-де-Компостелла (к могиле святого Иакова, самое популярное в средневековой Европе место паломничества) или к местночтимым святыням, отпускали бороду и облачались в паломническую одежду – калиги, коричневый или серый плащ, греческую шляпу с весьма широкими полями, обыкновенно украшенную раковинами. Раковина (улитка) считалась символом паломничества. Иногда паломники нашивали «улитки» на плащи или использовали собственно не самые раковины улиток, а символическое изображение завитушки.
Под обоими видами.
Гуситы, стоящие за умеренную социальную и политическую реформу церковной жизни в Чехии.
Заслуживающие порицания, бессовестные еретики (лат.).
Церковь не жаждет крови (лат.).
«Великий покой даруй им…» – начальные слова католической заупокойной молитвы (лат.).
Головной убор из фетра, плотно прилегающий к вискам (лат.).
Начальные слова первой фразы буллы папы Мартина V, требовавшей внимательнее следить за действиями гуситов.
Туника с гербом, надеваемая поверх лат (нем.).
Муж редкостного благородства (лат.).
Священники, которые вопреки утверждаемой безошибочности и непререкаемости авторитета папы утверждали верховенство соборов.
«Рим высказался, дело закончено», т. е. курия вынесла свое решение (лат.).
В основном безграмотные и глупые (лат.).
Вопрос исчерпан (лат.).
Комплета – вечерняя молитва (около 18:00). Прима – предрассветная молитва.
Притчи.
Притчи Соломоновы, 5; 3,4.
Там же, 5; 8.
Уважение и восхищение (устарев.).
Доверенный слуга.
Невысокая кастрюля.
Здесь: расцветки.
Господин (голл.).
«И вот слово стало плотью» (голл.). (Евангелие от Иоанна, 1; 14.)
«От разбойников и демонов упаси нас, Господь» (лат.). Псалом 90; 6.
Кому это выгодно (лат.).
Кидаю соль, кидаю соль,
Мне нипочем ночная тьма.
Ни мор, ни страхи не страшны,
Ни демоны ночные,
Кидаю соль, кидаю соль. – Смесь немецкого, латыни и польского.
Великая Матерь (лат.).
В общем (лат.).
К вящей славе Господней (лат.).
«Золотая легенда» – известное собрание житий святых, главное произведение Якова Ворагинского (Jacobus de Voragine), созданное около 1266 года («Legenda aurea»).
Слава в вышних Богу (лат.).
И на земле мир людям благоволения (лат.).
Настоятель монастыря.
«Всякому, просящему у тебя, давай и от взявшего твое не требуй назад». (Евангелие от Луки, 6; 30.)
Демерит – священник, подвергнутый духовными властями покаянию и изоляции за действия, противоречащие его сану.
Ключник, эконом (устар.).
Ни за что, напрасно (лат.).
Больше пьянки, чем молитвы (лат.).
Женщина – орудие дьявола (лат.).
Крытая галерея.
Почетные места (скамьи) в храме.
Приют, убежище, но и больница (устар.).
Серебра и золота у меня нет (лат.).
Состоящий из двух равных частей (фр.). Здесь: двухцветные.
Верую в Бога Отца всемогущего (лат.).
Эмон (Aymon) – «Четыре сына Эмона» («Les quarte fils Aymon») – французский chanson de geste XII–XIII веков.
Противоядие.
Than Glamis (англ.) – барон Глэмз. Таном (бароном) Глэмза был Макбет.
Третья неделя поста, четвертая перед Пасхой. В данном случае речь идет о дате избрания папы Евгения IV, 4 марта 1431 года.
Я есть тот, кто есть (лат.).
Книга судей Израилевых, 13; 18.
Там же, 14; 14.
Книга пророка Исайи: 24; 22.
Шекспир, «Макбет», IV, 1.
Похороненный в Латтворте, останки выкопаны и выкинуты (англ.).
Лошадь для парадных выездов (фр.).
Точнее: «res nullius cedit primo occupanti» (лат.) – «ничья собственность становится собственностью первого овладевшего ею». Одно из положений римского гражданского права.
Не столь сильные и более дешевые лошади для слуг и т. п.
Старшие конюхи (устар.).
«Мы старимся вместе с тихим течением лет». Овидий. – Примеч. авт.
Пивная похлебка с сыром и творогом.
Молитвы: матутинум – заутреня (ок. 3 часов утра), лаудесы – около пяти часов утра; прима – перед рассветом; терция – около 9 часов утра; секста – около полудня, через 6 часов после восхода солнца; нона – около 15 часов дня, через 9 часов после восхода солнца; нешпоры – вечерня, в 16 часов 30 минут вечера; комплета – около 18 часов вечера. «На Барнабу» – шутка, подразумевающая «общение с пухленьким демеритом Барнабой».
Польский герб.
«Скромный воин» (лат.).
Колекта (устар.) – сбор денег, обычно на какие-то благотворительные цели.
Письменные принадлежности (книжн.).
От итальянского cavalcata – кортеж, составленный из наездников.
Рейнмар фон Хагенау был известным немецким поэтом XII века. – Примеч. автора.
Огород, парк (лат.). Здесь: монастырский сад.
Помещение для больных в монастыре, школе, армии (позднелат.).
«Канон врачебной науки» (лат.).
Здесь: опираясь на факты, обоснованно (от лат.).
Преподобный отец (лат. – фр.).
Понос.
Закуска, завтрак, трапеза – вообще еда (лат.).
Место, где водятся бобры (устар.).
Состязаться, соперничать (устар.).
Литургическая книга с текстами благословений.
Псалом 101; 2.
Евангелие от Матфея, 17; 18–20.
Так в Польше почему-то называют мартышек, а вообще – чучело.
Вещество, получаемое из камеди вонючей.
Книга Товита, 6; 10. «Если кого мучит демон или злой дух, то сердцем или печенью (рыбы) должно курить перед таким мужчиной или женщиною».
Евангелие от Марка, 9; 25.
Все прочие (и вы остальные) (лат.).
Жанровая картинка, зрелище (фр.).
Собратьев.
Бесконечное множество (лат.).
Хорошо (лат.).
На вечное заточение (лат.).
Умиротворение (лат.).
Его компания. По приказу (лат.).
В данном случае (лат.).
Не годится (лат).
Мертвец (лат.).
Кому это выгодно?
Моя вина (лат.).
Без греха (лат.).
Сказанное – истинно (фр.).
«Послушайте, дело в том, кратко и прямо говоря. Вы сказали достаточно много». – Изложение отрывка из Чосера.
Первое послание Павла к коринфянам: 13; 1.
Жестокая необходимость (лат.).
Клянусь моим кутасом (старофр.).
Выражения, используемые только в свободном разговорном языке.
Магические формулы (лат.).
Несомненно, конечно (лат.).
Волшебный предмет.
«Славь, Сион, Спасителя» – гимн.
Первое послание Иоанна Богослова: 4; 1.
Первичная материя (лат.).
Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного пути.
Данте Алигьери, «Божественная комедия», перевод М. Лозинского.
Ртуть.
Крест и Звезда (лат.).
Старая мера емкости, равная одному литру.
Белое облачение у католических священников.
Риза, фелонь.
Позором.
Двадцать первого июля (лат.).
Специальный посол-инквизитор папского престола (лат.).
Беспокойство, переживание (устар.).
Если хочешь мира, готовься к войне (лат.).
Кто нетерпелив, тот не мудр (лат.).
Церковь, при которой имеется капитул.
«Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем». Псалом 90; 5.
Там же, 90; 6 (однако в русском тексте псалма говорится не о демоне, а о «заразе, спускающейся в полдень».
Наибольшая ересь – не верить в действия демонов (лат.).
Подозрения в ереси (лат.).
…утром ты скажешь: «о, если бы пришел вечер!», а вечером скажешь: «о, если бы наступило утро!». (Второзаконие, 29; 67.)
Злодеяние, преступление, вред (лат.).
Урим и турим (правильно «Thummim») – «Свет и совершенство» (евр.). Предметы на наперснике первосвященника, через которые давалось откровение воли Божьей. Были утеряны во время Вавилонского пленения. Местонахождение неизвестно. В магической традиции считаются предметами с малоизученными, но очень сильными свойствами.
Противоречие в определении, внутреннее противоречие.
«И когда он прибыл в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватых… вдали же от них паслось большое стадо свиней» (Евангелие от Матфея, 8; 28–30).
Тузы, короли и валеты (устар.). Пики (листки) – зеленые; трефы (желуди) – красно-зеленые.
Оборванцы, голодранцы (устар.).
Комната, расположенная в глубине или в задней части дома.
В Древней Греции – юноша, достигший совершеннолетия. Юноша с гармоническим строением тела, красавец.
Сундук с ящиками, кофр, от турецк. – корзина.
Хорошо, хорошо, прекрасно, маэстро (ит.).
Поразительный мужчина (лат.).
«Ангел Господень возвестил Марии…» Молитва «Ангел Господень» по древней традиции произносится трижды в день – утром, в полдень и вечером.