Из архивов клана Датэ
И черепахе назначен срок, и дракон обратится в прах, недолговечен человекно желанием кровь его полна, с годами меняются русла рек, бессмертия нет
в словах и делах,
но нашу жажду теченье лет не осушит до дна.
Нет на свете иных временнет другой земли на земле, не ищи отраженье в воде, если желаешь саму луну, небо ломится от знамен, вэйский У-ди поет в седле, время ловит его слова, кладет камнями на глубину.
В тексте использованы: фрагмент пьесы Кандзэ Кодзиро Нобумицу «Фуна-Бэнкей» (перевод Т. Соколовой-Делюсиной), японская народная песня из сказки «Кати-катияма» (перевод В. Марковой), американская народная песня «Тело Джона Брауна» (она же «Боевой гимн республики», она же «Славься, славься, аллилуйя»), фрагменты из писем Хиджикаты Тошизо (перевод Фусиги-доно).
Стихи в тексте, кроме особо оговоренных случаев, принадлежат авторам.
Авторы выражают благодарность Анне Шмыриной, Екатерине Щербаковой, Фусиги-доно за помощь в работе с японскими источниками, Надежде Трубниковой и Илье Оказову – за штудии о драматургии Кабуки.