Книга: Корабли с Востока
Назад: Эпилог
На главную: Предисловие

Примечания

1

Отате-но ран — гражданская война в клане Уэсуги, 1578–1579 гг. (Примеч. авторов.)

2

Авторы в курсе, что имя Кагэкацу пишется не теми иероглифами, что «тень победителя», но позволяют себе использовать созвучие. (Примеч. авторов.)

3

Водяной в японской мифологии. (Примеч. авторов.)

4

Титул Токугавы Иэясу. (Примеч. авторов.)

5

Бог ветра в японской мифологии. (Примеч. ред.)

6

Сёги, «игра генералов» – настольная игра, напоминающая шахматы, но более сложная. (Примеч. авторов.)

7

Цитируется подлинное письмо Хидэёси. (Примеч. авторов.)

8

Ёкай – злой демон, нечисть. (Примеч. авторов.)

9

Полиневрит, нехватка витаминов группы В. (Примеч. авторов.)

10

Сюзерен мог даровать вассалу часть своего имени в знак милости. (Примеч. авторов.)

11

Ии Наомаса, один из главных полководцев Токугава. (Примеч. авторов.)

12

Кампаку – великий регент, тайко – регент в отставке. (Примеч. авторов.)

13

Боевое знамя. (Примеч. авторов.)

14

Трудовые повинности. (Примеч. авторов.)

15

Рабочие, отбывающие трудовые повинности. (Примеч. авторов.)

16

Коренные жители Японских островов, близкие к современным айнам. Были уничтожены либо ассимилированы завоевателями-ямато. (Примеч. авторов.)

17

Королева Елизавета!. (Примеч. авторов.)

18

Конверсо — новообращенные, в данном случае крещеные евреи. (Примеч. авторов.)

19

Венецианская республика. (Примеч. авторов.)

20

Предсмертное стихотворение. (Примеч. авторов.)

21

Яхта в XVII в. – судно-разведчик маршрутов. (Примеч. авторов.)

22

Самодержцем. (Примеч. авторов.)

23

Псалтирь 26:1-26:3. (Примеч. ред.)

24

Так погибнут тираны (лат.). (Примеч. авторов.)

25

Чистая Земля — здесь: рай в учении буддизма махаяны (амидаизма). Дзёдоини — буквальный перевод названия Вальпараисо. (Примеч. авторов.)

26

Изображения, посвященные чудесам тех или иных святых, даримые прихожанами. (Примеч. авторов.)

27

Мацури — праздник. (Примеч. авторов.)

28

Вторая книга Царств, глава 23. (Примеч. ред.)

29

Они – злой демон. (Примеч. авторов.)

30

Псалтирь, 136:8–9.

31

Исаия, 8:9.

32

Вторая книга Царств, 23:4–7.

33

Японская продольная бамбуковая флейта. (Примеч. ред.)

34

Имя «Рёма» состоит из иероглифов «дракон» и «конь». (Примеч. авторов.)

35

Второзаконие, 15:13–15. (Примеч. ред.)

36

Приветствую, господин адмирал! (лат.) (Примеч. авторов.)

37

В. А. Жуковский. Торжество победителей. (Примеч. авторов.)

38

Соответствует званию гроссмейстера в шахматах. (Примеч. авторов.)

Назад: Эпилог
На главную: Предисловие